Alfa Romeo Giulietta 2016 Manual do proprietário (in Portuguese)
Page 191 of 288
Após a operação
Proceder do seguinte modo:
❒colocar a roda sobresselente no
respectivo vão da bagageira;
❒inserir o macaco e outras
ferramentas no respectivo contentor;
❒colocar o contentor, com as
ferramentas, na roda sobresselente;
❒reposicionar correctamente o tapete
de revestimento da bagageira.
AVISO
113) A roda sobresselente é
específica para o veículo: não a
utilizar num veículo de modelo
diferente nem utilizar rodas
sobresselentes de outros modelos
no veículo. A roda sobresselente
deve ser utilizada apenas em caso
de emergência. A utilização deve
ser reduzida ao mínimo
indispensável e a velocidade não
deve ultrapassar os 80 km/h.
Na roda encontra-se aplicado um
autocolante cor-de-laranja com os
principais avisos acerca da
utilização da roda e das
respectivas limitações de
utilização. O autocolante não deve
de forma alguma ser removido
nem coberto. Na roda nunca deve
ser aplicado qualquer tampão
da roda.114) Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições
vigentes: luzes de emergência,
triângulo de sinalização, etc.
As pessoas a bordo devem sair do
veículo, especialmente se este
estiver muito carregado,
esperando que se efectue a
substituição e afastando-se do
perigo do tráfego. Em caso de
estradas inclinadas ou irregulares,
posicionar cunhas debaixo das
rodas ou outros materiais capazes
de bloquear o veículo.
187
Page 192 of 288
115) As características de condução
do veículo, com a roda
sobresselente montada, sofrem
modificações. Evitar acelerações
e travagens violentas, viragens
bruscas e curvas a grande
velocidade. A duração total da
roda sobresselente é de cerca de
3000 km, após o que o pneu deve
ser substituído por outro do
mesmo tipo. Não instalar em caso
algum um pneu tradicional numa
jante destinada à utilização como
roda sobresselente. Mandar
reparar e montar a roda
substituída o mais rapidamente
possível. Não é permitido utilizar
simultaneamente duas ou mais
rodas sobresselentes. Não
lubrificar as roscas dos parafusos
antes de os montar: podem
desapertar-se espontaneamente.116) O macaco serve apenas para a
substituição das rodas no veículo
em que se encontra ou em
veículos do mesmo modelo.
Nunca deve ser utilizado
de outras formas, como por
exemplo, para levantar veículos
de outros modelos. Em caso
algum, utilizar o macaco para
reparações debaixo do veículo. O
posicionamento incorrecto do
macaco pode provocar a queda
do veículo levantado. Não utilizar
o macaco para capacidades
superiores à indicada na etiqueta
colada no mesmo. Na roda
sobresselente, não se podem
montar correntes de neve, pelo
que, se furar um pneu anterior
(roda motriz) e for necessário
utilizar as correntes, deve
retirar-se do eixo posterior uma
roda normal e montar a roda
sobresselente no seu lugar. Deste
modo, tendo duas rodas motrizes
normais anteriores, pode
montar-se nestas as correntes de
neve.117) Uma montagem incorrecta do
tampão da roda pode provocar a
respectiva separação quando o
veículo estiver em andamento. É
absolutamente proibido manusear
a válvula de enchimento. Não
introduzir ferramentas de
qualquer espécie entre a jante e o
pneu. Verificar regularmente a
pressão dos pneus e da roda
sobresselente (consultar capítulo
"Dados Técnicos").
ATENÇÃO
26) Dirigir-se, assim que possível, à
Rede de Assistência Alfa Romeo
para mandar verificar o correcto
aperto dos parafusos de fixação
da roda.
188
EM EMERGÊNCIA
Page 193 of 288
KIT “Fix&Go
Automatic”
Está situado na bagageira (o contentor
em que se encontra o kit pode variar
em função das versões - consultar fig.
149).
No estojo do kit existem também a
chave de fendas e o anelo de reboque.O kit contém também:
❒uma botija A fig. 150 com líquido
vedante, equipada com: tubo de
enchimento B e selo autocolante C
com a indicação “máx. 80 km/h”,
que deve ser colocada em posição
bem visível pelo condutor (por ex. no
tablier porta-instrumentos) depois
da reparação do pneu;
❒um compressor D com manómetro e
racords;
❒folheto informativo fig. 151, utilizado
para uma utilização correcta e rápida
do kit e, posteriormente, a entregar
ao pessoal que deverá manusear
o pneu tratado com este kit;
❒um par de luvas que se encontram
no vão lateral do próprio compressor;
❒adaptadores para o enchimento
de elementos diversos.
2)
118) 119) 121)
ATENÇÃO O líquido vedante é eficaz
para temperaturas externas
compreendidas entre -20ºC e +50ºC. O
líquido vedante está ainda sujeito a
prazo de validade.
PROCEDIMENTO DE
ENCHIMENTO
120) 122) 123) 124) 125) 126)
Proceder do seguinte modo:
❒accionar o travão de mão,
desapertar a tampa da válvula do
pneu, extrair o tubo flexível de
enchimento A fig. 152 e apertar o aro
B na válvula do pneu;
149A0K0515
150A0K0516
151A0K0517
189
Page 194 of 288
❒certificar-se de que o interruptor A do
compressor se encontra na posição
0(desligado), ligar o motor, introduzir
a ficha na tomada de corrente
situada na bagageira (consultar fig.
154) ou no túnel central (consultar
fig. 155), ligar o compressor
colocando o interruptor A na posição
I(ligado);
❒encher o pneu à pressão indicada no
parágrafo “Rodas” no capítulo
“Dados técnicos”. Para obter uma
leitura mais precisa, verificar o valor
da pressão no manómetro B fig. 153
com o compressor desligado;❒se dentro de 5 minutos não se atingir
a pressão de pelo menos 1,8 bar,
desligar o compressor da válvula
e da tomada de corrente, em
seguida deslocar o veículo para
frente cerca de 10 metros,
para distribuir o líquido vedante no
interior do pneu e repetir a operação
de enchimento;
❒se mesmo neste caso, 5 minutos
após a activação do compressor,
não se atingir a pressão de pelo
menos 1,8 bar, não retomar a
marcha mas dirigir-se à Rede de
Assistência Alfa Romeo;
❒depois de ter conduzido durante
aproximadamente 10 minutos,
estacionar e verificar novamente a
pressão do pneu; lembrar-se de
accionar o travão de mão;
❒se, ao contrário, for detectada uma
pressão de pelo menos 1,8 bar,
restabelecer a pressão correcta (com
o motor ligado e o travão de mão
engatado), retomar a marcha e
dirigir-se, conduzindo com muito
cuidado, à Rede de Assistência Alfa
Romeo.
152A0K0518
153A0K0519
154A0K0520
155A0K0128
190
EM EMERGÊNCIA
Page 195 of 288
CONTROLO E
RESTABELECIMENTO DA
PRESSÃO
O compressor pode ser utilizado
também só para controlar e
eventualmente restabelecer a pressão
dos pneus.
Desprender o engate rápido A fig. 157
e ligá-lo directamente à válvula do pneu
a encher.
SUBSTITUIÇÃO DA
EMBALAGEM
Proceder do seguinte modo:
❒desengatar o engate A fig. 157 e
desligar o tubo B;
❒rodar para a esquerda a botija a
substituir e levantá-la;
❒introduzir a nova botija e rodá-la para
a direita;❒inserir o engateAeotubo B na
respectiva sede.
ATENÇÃO
27) Em caso de furo, provocado por
corpos estranhos, é possível
reparar os pneus que tenham
sofrido lesões até um diâmetro
máximo de 4 mm na faixa de
rolamento e na parte posterior do
pneu.
ATENÇÃO
2) Não dispersar no ambiente a
botija e o líquido vedante. Eliminar
conforme previsto pelas normas
nacionais e locais.
AVISO
118) Entregar o folheto informativo
ao pessoal que deverá manusear
o pneu tratado com o kit "Fix&Go
Automatic".
119) Não é possível reparar lesões
nas partes laterais do pneu. Não
utilizar o kit se o pneu ficar
danificado por ter continuado a
marcha com o pneu vazio.
120) Calçar as luvas protectoras
fornecidas com o kit.
156A0K0521
157A0K0041
191
Page 196 of 288
121) Aplicar o selo autocolante numa
posição bem visível por parte do
condutor, para assinalar que o
pneu foi tratado com o kit de
reparação rápida. Conduzir com
prudência, sobretudo nas curvas.
Não ultrapassar os 80 km/h. Não
acelerar e travar de forma brusca.
122) Se a pressão tiver descido
abaixo de 1,8 bar, não prosseguir
a marcha: o kit Fix&Go Automatic
não pode garantir a devida
vedação, porque o pneu está
muito danificado. Dirigir-se aos
Serviços Autorizados Alfa Romeo.
123) É absolutamente necessário
comunicar que o pneu foi
reparado com o kit de reparação
rápida. Entregar o folheto
informativo ao pessoal que deverá
manusear o pneu tratado com o
kit.
124) Em caso de danos na jante da
roda (deformação do canal a
ponto de provocar a perda de ar),
não é possível proceder à
reparação. Evitar retirar corpos
estranhos (parafusos ou pregos)
penetrados no pneu.125) Não accionar o compressor por
um tempo superior a 20 minutos
consecutivos. Perigo de
sobreaquecimento. O kit não é
adequado para uma reparação
definitiva, o que significa que os
pneus reparados apenas devem
ser utilizados temporariamente.126) A botija contém glicol etileno e
látex: pode provocar uma reacção
alérgica. Perigoso se ingerido.
Irritante para os olhos. Pode
provocar uma sensibilização por
inalação e contacto. Evitar o
contacto com os olhos, com a
pele e com o vestuário. Em caso
de contacto, lavar imediatamente
com água abundante. Em caso
de ingestão, não provocar o
vómito, lavar a boca e beber muita
água, consultar imediatamente
um médico. Manter longe do
alcance das crianças. O produto
não deve ser utilizado por pessoas
que sofram de asma. Não inalar
os vapores durante as operações
de inserção e aspiração. Caso
se manifestem reacções alérgicas,
consultar imediatamente um
médico. Conservar a botija no
respectivo compartimento, longe
de fontes de calor. O líquido
vedante tem um prazo de
validade.Substituir a embalagem
que contém o líquido vedante
expirado.
192
EM EMERGÊNCIA
Page 197 of 288
SUBSTITUIÇÃO DE
UMA LÂMPADA
28)
127) 128) 129)
INDICAÇÕES GERAIS
❒Antes de substituir uma lâmpada
verifique que os respectivos
contactos não estejam oxidados;
❒substituir as lâmpadas queimadas
por outras do mesmo tipo e
potência;
❒depois de substituir uma lâmpada
dos faróis, verificar sempre a sua
correcta orientação;
❒quando uma lâmpada não funciona,
antes de substituí-la, certificar-se de
que o fusível correspondente está
íntegro: para a localização dos
fusíveis, consultar o parágrafo
“Substituição dos fusíveis” neste
capítulo.ATENÇÃO Quando o clima é frio ou
húmido ou após chuva forte ou
lavagem, a superfície dos faróis ou das
luzes traseiras pode embaciar e/ou
formar gotas de condensação no lado
interior. Trata-se de um fenómeno
natural devido à diferença de
temperatura e de humidade entre o
interior e o exterior do vidro que, no
entanto, não indica uma anomalia
e não compromete o normal
funcionamento dos dispositivos de
iluminação. O embaciamento
desaparece rapidamente acendendo os
faróis, a partir do centro do difusor,
estendendo-se progressivamente para
as bordas.
ATENÇÃO
28) As lâmpadas de halogéneo
devem ser manuseadas tocando
exclusivamente na parte metálica.
Se o bolbo transparente entrar
em contacto com os dedos, isto
reduz a intensidade da luz emitida
e pode também prejudicar a
duração da lâmpada. Em caso de
contacto acidental, esfregar a
lâmpada com um pano com álcool
e deixar secar.
AVISO
127) Modificações ou reparações do
sistema eléctrico realizadas de
modo incorrecto e sem ter em
consideração as características
técnicas do sistema podem
causar anomalias de
funcionamento com o risco de
incêndio.
128) As lâmpadas de halogéneo
contêm gás em pressão, em caso
de rotura é possível a projecção
de fragmentos de vidro.
129) Devido à elevada tensão de
alimentação, a eventual
substituição de uma lâmpada de
descarga de gás (Bi-Xénon) só
deve ser efectuada por pessoal
especializado: perigo de morte!
Dirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo.
193
Page 198 of 288
TIPOS DE LÂMPADAS
No veículo estão instaladas as seguintes lâmpadas:
Lâmpadas todo vidro:(tipo A) estão inseridas à pressão. Para
as retirar, é necessário puxar.
Lâmpadas de baioneta:(tipo B) para as extrair do respectivo
porta-lâmpada, carregar no bolbo, rodá-lo para a esquerda, em
seguida, extraí-lo.
Lâmpadas cilíndricas:(tipo C) para as extrair, desligá-las dos
respectivos contactos.
Lâmpadas de halogéneo:(tipo D) para remover a lâmpada,
desengatar a mola de bloqueio da respectiva sede.
Lâmpadas de halogéneo:(tipo E) para remover a lâmpada,
desengatar a mola de bloqueio da respectiva sede.
194
EM EMERGÊNCIA
Page 199 of 288
Lâmpadas Tipo Potência Refª. Figura
Luzes de mínimos anteriores/Luzes diurnas (D.R.L.) LED – –
Luzes de presença posteriores LED – –
Faróis de médios H7 55W D
Faróis de máximos H1 55W E
Médios/Máximos (versões com faróis Bi-Xénon)
(para versões/mercados, onde previsto)F D1S -
Indicadores de direcção anteriores PY24W 24W B
Indicadores de direcção posteriores R10W 10W B
Indicadores de direcção laterais LED – –
Stop LED – –
3º stop LED – –
Matrícula W5W 5W A
Faróis de nevoeiro H3 55W E
Faróis de nevoeiro posteriores H21W 21W B
Marcha-atrás P21W 21W B
Plafonier anterior C10W 10W C
Plafonier da bagageira W5W 5W A
Plafonier da gaveta porta-objectos C5W 5W C
195
Page 200 of 288
SUBSTITUIÇÃO DA
LÂMPADA EXTERNA
GRUPOS ÓPTICOS
ANTERIORES
Contêm as lâmpadas das luzes de
mínimos/luzes diurnas (D.R.L.),
máximos, médios e direcção. A
disposição das lâmpadas é a seguinte
fig. 158:
ALuzes de mínimos/luzes diurnas e
luzes de máximos
BLuzes dos médios
CIndicadores de direcçãoLUZES DE MÍNIMOS/
LUZES DIURNAS (D.R.L.)
São de LED. Para a substituição,
dirigir-se à Rede de Assistência Alfa
Romeo.
MÁXIMOS
Para substituir a lâmpada, proceder
como indicado a seguir:
❒remover a tampa A fig. 158;
❒retirar o conector A fig. 159 e, de
seguida, abrir as linguetas B
retirando-as para fora;
❒retirar a lâmpada C e substituí-la;
❒voltar a montar a nova lâmpada,
certificando-se de que está
correctamente bloqueada; de
seguida, voltar a engatar as linguetas
B e voltar a ligar o conector A;
❒por fim, remontar a tampa A fig. 158.LUZES DOS MÉDIOS
Para substituir a lâmpada, proceder
como indicado a seguir:
❒remover a tampa B fig. 158;
❒retirar o conector A fig. 160, premir a
lingueta B para a frente e, de
seguida, desengatá-la empurrando-a
para o interior do veículo;
❒retirar a lâmpada C e substituí-la;
❒voltar a montar a nova lâmpada,
certificando-se de que está
correctamente bloqueada; de
seguida, voltar a engatar a lingueta B
e voltar a ligar o conector A;
❒por fim, remontar a tampa B fig. 158.
158A0K0631
159A0K0632
160A0K0633
196
EM EMERGÊNCIA