Alfa Romeo MiTo 2012 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)

Page 121 of 262

120CONHECIMENTO DO VEÍCULO
DIRECÇÃO ASSISTIDA ELÉCTRICA
Funciona só com chave rodada para a posição MAR e motor liga-
do. A direcção assistida permite personalizar a esforço ao volante
em relação às condições de condução.
As diferentes modalidade de assistência são seleccionáveis através
da posição d,n,a, da alavanca do “Sistema Alfa DNA” (ver pará-
grafo “Sistema Alfa DNA”).
SISTEMA EOBD
(para versões/mercados, se previsto)
O objectivo do sistema EOBD (European On Board Diagnosis) é o de:
❍manter sob controlo a eficiência do sistema;
❍assinalar um aumento das emissões;
❍sinalizar a necessidade de substituir os componentes deterio-
rados.
O veículo dispõe também de um conector, que mantém a interfa-
ce com os instrumentos adequados, permite a leitura dos códigos
de erro memorizados nas centralinas electrónicas e de uma série
de parâmetros caracteristicos de diagnóstico e de funcionamento
do motor. Esta verificação pode ser efectuada também pelos agen-
tes ligados ao controlo do tráfego.
AVISO Após a eliminação do inconveniente, para a verificação com-
pleta do sistema, os Serviços Autorizados Alfa Romeo devem efec-
tuar teste de bancada e, sempre que seja necessário, testes em es-
trada, os quais possam exigir que se percorram longas distâncias.
É expressamente proibido qualquer intervenção
em aftermarket, com consequentes violações da
direcção ou da coluna de direcção (ex. montagem
de anti-furto), que poderiam causar, para além da dimi-
nuição das prestações do sistema e da garantia, graves
problemas de segurança, bem como a não conformida-
de homologativa do veículo.
Antes de efectuar qualquer intervenção de ma-
nutenção desligar sempre o motor e remover a
chave do dispositivo de arranque activando o blo-
queio da direcção, de modo particular quando o veículo
se encontra com as rodas levantadas do solo.

Page 122 of 262

CONHECIMENTO DO VEÍCULO121
1SIATEMA PRÉ-INSTALAÇÃO
AUTORÁDIO
(para versões/mercados, se previsto)
O veículo, se não foi pedido com o autorádio, é dotado no tablier
porta instrumentos de um duplo vão porta-objectos fig. 78.
O sistema de pré-instalação do autorádio é constituido por:
❍cabos para alimantação do autorádio, altifalantes anteriores e
posteriores e antena;
❍alojamento para autorádio;
❍antena no tecto do veículo.
fig. 78A0J0087m
O autorádio é montado no vão especifico A-fig. 78, que é retira-
do fazendo pressão nas duas linguetas de retenção localizadas
no próprio vão. aqui encontram-se os cabos de alimentação.
Para a ligação ao sistema de pré-instalação do auto-
rádio dirigir-se aos Serviços Autorizados Alfa
Romeo de modo a prevenir qualquer possivel incon-
veniente que possa comprometer a segurança do veículo.

Page 123 of 262

122CONHECIMENTO DO VEÍCULO
INSTALAÇÃO DE DISPOSITIVOS
ELÉCTRICOS/ELECTRÓNICOS
Os dispositivos eléctricos/electrónicos instalados após a aquisição
do veículo e no âmbito do serviço pós-venda devem possuir um nú-
mero de identificação:
e CE.
A Fiat Group Automobiles S.p.A. autoriza a montagem de disposi-
tivos de recepção e transmissão desde que as instalações sejam
devidamente efectuadas, respeitando as indicações do fabrican-
te, num centro especializado.
AVISO A montagem de dispositivos que comportem modificações
das características do veículo, podem determinar a apreensão da
licnça de circulação por parte das autoridades competentes e a even-
tual anulação da garantia relativamente aos danos causados pelas
referidas modificações, quer directa ou indirectamente.
A Fiat Group Automobiles S.p.A. declina qualquer responsabilida-
des por danos resultantes da instalação de acessórios não forneci-
dos ou recomendados pela Fiat Group Automobiles S.p.A. e insta-
lados em não conformidade com as indicações fornecidas.
PREDISPOSIÇÃO INSTALAÇÃO
SISTEMA DE NAVEGAÇÃO
(para versões/mercados, se previsto)
Nos veículos equipados com o sistema Blue&Me™pode estar
presente (se pedida) a pré-instalação para o sistema de navega-
ção portátil Blue&Me™TomTom
®, disponível na Lineaccessori
Alfa Romeo.
Inserir o sistema de Navegação na sede mostrada na fig. 79.
fig. 79A0J0107m

Page 124 of 262

CONHECIMENTO DO VEÍCULO123
1
TRANSMISSORES RÁDIO E TELEMÓVEIS
Os aparelhos radiotransmissores (telemóveis veiculares, CB, ra-
dioamadores e semelhantes) não podem ser utilizados no inte-
rior do veículo, a não ser que se utilize uma antena separada mon-
tada exteriormente ao veículo.
AVISO O uso destes dispositivos no interno do habitáculo (sem
antena externa) pode causar, além de potenciais danos para a saú-
de dos passageiros, funcionamentos irregulares nos sistemas elec-
trónicos de cujo o veículo é equipado, comprometendo a seguran-
ça do veículo.
Além disso, a eficiência de transmissão e de recepção destes apa-
ratos pode resultar degradada pelo efeito de blindagem da carro-
çaria do veículo. Por quanto concerne o uso dos telemóveis (GSM,
GPRS, UMTS) equipados de homologação oficial CE, se recomen-
da de respeitar sempre as instruções fornecidas pelo fabricante
do telemóvel.
SENSORES DE ESTACIONAMENTO
(para versões/mercados, se previsto)
Estão situados no párachoques piosterior do veículo fig. 80 e têm
a função de detectar e avisar o condutor, mediante um sinal acús-
tico intermitente, sobre a presença de obstáculos na parte poste-
rior do veículo.
ACTIVAÇÃO
Os sensores activam-se inserindo a marcha-atrás. Com a diminui-
ção da distância do obstáculo situado atrás do veículo, correspon-
de um aumento da frequência do sinal acústico.
fig. 80A0J0088m

Page 125 of 262

124CONHECIMENTO DO VEÍCULO
SINALIZAÇÕES NO DISPLAY
(para versões/mercados, onde previsto)
Com a activação dos sensores, no “Display multifunções reconfi-
gurável” (para versões/mercados, onde previsto) aparece o ecrã
da fig. 81; a informação de presença e distância do obstáculo é
portanto dada, não só pelo buzzer, mas também pelo alerta visual
no display do quadro de instrumentos. Se estiverem presentes
vários obstáculos, é assinalado o que se encontra mais perto do
veículo em aproximação.
SINALIZAÇÃO ACÚSTICA
Inserindo a marcha-atrás é activada automaticamente uma sinali-
zação acústica no caso em que exista um obstáculo no raio de
acção.O sinal acústico:
❍aumenta com o diminuir da distância entre veículo e obstáculo;
❍torna-se contínuo quando a distância que separa o veículo do
obstáculo é inferior a cerca de 30 cm e pára imediatamente se
a distância ao obstáculo aumentar;
❍permanece constante se a distância entre o veículo e o obstá-
culo permanece inalterada, enquanto, se esta situação se ve-
rifica para os sensores laterais, o sinal é interrompido depois
de aprox. 3 segundos para evitar, por exemplo, sinalizações
em caso de manobras ao longo de paredes.
AVISO O volume da sinalização acústica pode ser regulado atra-
vés do “Menu de Configuração" na opção “Volume avisos”.
Distâncias de detecção
Raio de acção central: 140 cm
Raio de acção lateral: 60 cm
Se, os sensores detectam mais obstáculos, é tomado em conside-
ração somente aquele que se encontra a uma distância menor.
FUNCIONAMENTO COM ATRELADO
O funcionamento dos sensores é automaticamente desactivado aquan-
do da introdução da cavilha do cabo eléctrico do atrelado na tomada
do gancho de reboque do veículo. Os sensores reactivam-se automa-
ticamente desenfiando a cavilha do cabo do reboque.
fig. 81A0J0370m

Page 126 of 262

CONHECIMENTO DO VEÍCULO125
1
A responsabilidade do parqueamento e de outras
manobras perigosas é sempre atribuida ao con-
dutor. Ao efectuar estas manobras, o condutor de-
ve certificar-se de que no espaço de manobra não estão
presentes pessoas (especialmente crianças) nem animais.
Os sensores de estacionamento constituem uma ajuda pa-
ra o condutor, embora este nunca deva reduzir a sua aten-
ção durante as manobras potencialmente perigosas, mes-
mo que realizadas a velocidade reduzida.
AVISOS GERAIS
Durante as manobras de estacionamento prestar sempre a máxi-
ma atenção a obstáculos que possam encontrar-se sobre ou sob o
sensor. Os objectos colocados a distância muito próxima na parte
posterior do veículo, em algumas circunstâncias não são de facto
detectados e portanto podem danificar o veículo ou ser danifica-
dos.
A seguir indicam-se qalgumas condições que poderão influenciar as
prestações do sistema de estacionamento:
❍uma sensibilidade reduzida dos sensores e redução das pres-
tações do sistema de auxilio ao parqueamento poderão ser de-
vidas à presença na superficie dos sensores de: gelo, neve,
lama, pinturas múltiplas;
❍os sensores detectam um objecto não existente (“distúrbio de
eco”)causado por distúrbios de carácter mecânico, por exemplo:
lavagem do veículo, chuva (condições de vento forte), granizo;
❍as sinalizações enviadas pelos sensores podem ser alteradas
também pela presença nas proximidades de sistemas de ul-
tra-sons (por ex. travões pneumáticos de autocarros ou mar-
telos pneumáticos);
❍as prestações dos sensores podem também ser influencidas pe-
la posição dos sensores. Por exemplo variando os assenta-
mentos (devido ao desgaste de amortecedores, suspensões)
ou mudando pneus, carregando demasiado o veículo, fazen-
do tuning especificos que prevêem baixar o veículo;
❍a detecção de obstáculos na parte alta do veículo poderá não
ser garantida dado que o sistema detecta obstáculos que po-
dem chocar com o veículo na parte baixa.
Para permitir o funcionamento correcto do siste-
ma, é indispensável que os sensores estejam sem-
pre limpos de lama, sujidade, neve ou gelo. Du-
rante a limpeza dos sensores, ter o máxima cuidado pa-
ra não os danificar; evitar a utilização de panos secos ou
ásperos. Os sensores devem ser lavados com água limpa
e, eventualmente, com um pouco de champô automó-
vel. Nas estações de lavagem que utilizam máquinas de
de hidro-limpeza com jacto de vapor ou de alta pressão,
limpar rapidamente os sensores mantendo o orificio a mais
de 10 cm de distância.
Para a pintura do párachoques ou para eventuais
retoques de tinta na zona dos sensores, dirigir-se
aos Serviços Autorizados Alfa Romeo. Aplicações
não correctas de tinta poderão, de facto, comprometer o
funcionamento dos sensores de estacionamento.

Page 127 of 262

126CONHECIMENTO DO VEÍCULO
SISTEMA T.P.M.S.
(Tyre Pressure Monitoring System)
(para versões/mercados, se previsto)
O veículo pode ser equipado com sistema de monitorização da pres-
são dos pneus T.P.M.S. (Tyre Pressure Monitorino System) que
assinala ao condutor o estado de enchimento dos pneus median-
te a sinalização de “Controlo da pressão dos pneus” e “Insuficiente
pressão dos pneus”.
Este sistema é constituido por um sensor transmissor de rádio-fre-
quência montado em cada uma das rodas (na jante no interior
do pneu) capaz de enviar à centralina de controlo as informações
relativas à pressão de cada pneu.
AVISOS PARA O USO DO SISTEMA T.P.M.S.
As sinalizações de anomalia não são memorizadas e portanto não
serão visualizadas após a paragem e consequente arranque do mo-
tor. Se as condições anómalas permanecerem, a centralina irá en-
viar para o painel de instrumentos as respectivas sinalizações ape-
nas após um breve período com o veículo em movimento.
Prestar a máxima atenção quando controlar ou
restabelecer a pressão do pneus. Uma pressão ex-
cessiva prejudica a aderência à estrada, aumenta
as solicitações das suspensões e das rodas para além de
favorecer o consumo anómalo dos pneus.
A pressão dos pneus deve ser verificada com pneus
repousados e frios; se por qualquer motivo con-
trolar a pressão com os pneus quentes, não redu-
zir a pressão mesmo se é superior ao valor previsto, mes
deve repetir o controlo quando os pneus estiverem frios.
A presença do sistema T.P.M.S. não exime o con-
dutor da regular verificação da pressão dos pneus
e da roda sobresselente.
No caso em que sejam montadas uma ou mais ro-
das privadas de sensor, o sistema não será mais
disponivel e aperecerá a respectiva mensagem no
diplay, até que não sejam montadas novamente as 4 ro-
das com sensores.

Page 128 of 262

CONHECIMENTO DO VEÍCULO127
1O sistema T.P.M.S não está apto para assinalar per-
das imprevistas de pressão do pneus (por exem-
plo o rebentar de um pneu). Neste caso parar o
veículo travando com cuidado e sem efectuar viragens
bruscas.
A substituição dos pneus normais por aqueles de
inverno e vice-versa, necessita de uma interven-
ção de manutenção programada do sistema
T.P.M.S. que deve ser efectuada só pelos Serviços Autori-
zados Alfa Romeo
O sistema T.P.M.S. necessita a utilização de equi-
pamentos especificos. Dirigir-se aos Serviços Au-
torizados Alfa Romeo para saber quais são os aces-
sórios compatíveis com o sistema (rodas, tampões. etc.)
A utilização de outros acessórios poderá impedir o fun-
cionamento normal do sistema.
Quando um pneu é desmontado, é necessário-
substituir a guarnição em borracha da válvula. di-
rigir-se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo. As
operações de montagem/desmontagem dos pneus e/ou
jantes necessitam de precauções particulares, para evi-
tar danificar ou montar erradamente os sensores, a subs-
tituição dos pneus e/ou jantes deve ser efectuada somente
por pessoal especializado. Dirigir-se aos Serviços Autori-
zados Alfa Romeo.
Distúrbios de rádio-frequência particularmente in-
tensos podem inibir o correcto funcionamento do
sistema T.P.M.S. Esta condição será assinalada ao
condutor através de uma mensagem visualizada no dis-
play. Esta mensagem desaparecerá automaticamente tão
logo o distúrbio a frequência de rádio cessará de pertur-
bar o sistema.
A pressão dos pneus pode variar em função da
temperatura externa. O sistema T.P.M.S. pode in-
dicar temporariamente uma pressão insuficiente.
Neste caso controlar a pressão das borrachas a frio e, se
necessário, restabelecer os valores de enchimento.

Page 129 of 262

128CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Dirigir-se aos Serviços
Autorizados Alfa Romeo
Reparar a roda
danificada
Dirigir-se aos Serviços
Autorizados Alfa Romeo


––
NÃO
NÃO
SIM
SIM
SIMSIM
SIM
SIM
NÃO
NÃO
NÃO
(*) Indicadas como alternativa no Livro de Uso e Manutenção que se encontram na Lineaccessori Alfa Romeo.
(**) Não cruzado (os pneus devem permanecer no mesmo lado).
Para um correcto uso do sistema fazer referência à seguinte tabela em caso de troca das rodas/pneus:
Operação Presença do sensor Sinalização Intervenção dos
avaria Serviços Autorizados
Alfa Romeo

Substituição de uma roda
por roda sobresselente
Substituição das rodas por
pneus de Inverno
Substituição das rodas por
pneus de Inverno
Substituição das rodas por outras
de diversa dimensão (*)
Troca das rodas
(dianteira/traseira) (**)

Page 130 of 262

CONHECIMENTO DO VEÍCULO129
1ABASTECIMENTO DO VEÍCULO
Desligar o motor antes de efectuar o abastecimento de combustivel.
MOTORES A GASOLINA
Utilizar só gasolina sem chumbo. O número de octanas da gasoli-
na (R.O.N.) utilizada não deve ser inferior a 95.
Para não danificar a panela catalítica não introduzir nunca, nem
mesmo em caso de emergência, ainda que uma quantidade mi-
nima de gasolina com chumbo.
MOTORES A DIESEL
Aabastecer o veículo só com gasóleo para auto-tracção conforme
a especificação europeia EN590. A utilização de outros produtos
ou misturas pode danificar irreparavelmente o motor com conse-
quente anulação da garantia para os danos causados.
Funcionamento a baixas temperaturas
Com temperaturas baixas o grau de fluidez do gasóleo pode tor-
nar-se insuficiente devido a formação de parafinas com o conse-
quente funcionamento anormal do sistema de alimentação de com-
bustível. Para evitar inconvenientes de funcionamento, são normal-
mente distribuídos, de acordo com a estação, gasóleos de tipo esti-
val, invernal e para o árctico (zonas de montanhas/frias).
Em caso de abastecimento com gasóleo não adequado à tempera-
tura de utilização, é recomendável misturar o gasóleo com aditivo
TUTELA DIESEL ART nas proporções indicadas no recipiente do pró-
prio produto, introduzindo no reservatório primeiro o anticongelan-
te e depois o gasóleo.No caso de utilização/estacionamento prolongado do veículo em
áreas criticas (ex.zonas de montanha), é recomendável efectuar
o abastecimento com o gasóleo disponível no local. Nesta situa-
ção, sugere-se ainda manter no interior do reservatório uma quan-
tidade de combustível superior a 50% da capacidade útil.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
Abertura
1) Abrir a tampa A-fig. 82 puxando-a para o exterior, manter o
tampão B firme, inserir a chave de arranque na fechadura e rodá-
la para a esquerda.
2) Rodar o tampão para a esquerda e extrai-lo. O tampão está
equipado com um dispositivo anti-perda C que o fixa na tampa
tornando-o, assim, imperdível. Durante o abastecimento enganchar
o tampão na tampa D.
fig. 82A0J0327m

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 270 next >