ECU Citroen BERLINGO MULTISPACE RHD 2017 2.G Service Manual

Page 139 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да  причини  С
МЪРТ   или   СЕРИОЗНО   НАРАНЯВАНЕ   на   детето.
CSNIKDY neumisťujte   dětské   zádržné   zařízení   orientované   směrem   dozadu   na   sedadlo   chráněné  AKTIVOV ANÝM   čelním  AIRBAGEM.   Hrozí  nebezpečí
  SMRTI   DÍTĚTE   nebo   VÁŽNÉHO   ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG   en   bagudvendt   barnestol   på   et   sæde,   der   er   beskyttet   af   en  AKTIV  AIRBAG.   BARNET  risikerer   at   blive  AL VORLIGT  KVÆSTET eller
  DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen \
der Fahrtrichtung, das
Kind  könnte   schwere   oder   sogar   tödliche   Verletzungen   erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ   αερόσακο   που   είναι   ΕΝΕΡΓΟΣ.  Αυτό   μπορεί   να   έχει   σαν   συνέπεια   το   ΘΑΝΑΤΟ   ή   το   ΣΟΒΑΡΟ  ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ   του   ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIV ADO,   ya   que   podría   causar   lesiones   GRAVES   o   incluso   la   MUERTE   del   niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.  T urvapadja  avanemine
  võib   last  TÕSISEL T  või   ELUOHTLIKULT  vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TUR VATYYNY.   Sen  laukeaminen
  voi   aiheuttaa   LAPSEN   KUOLEMAN   tai   VAKAVAN   LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
T de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati  dječju  sjedalicu  leđima  u  smjeru  vožnje  na  sjedalo  zaštićeno  UKLJUČENIM  prednjim  ZRAČNIM  JASTUKOM.  T o  bi  moglo  uzrokovati
  SMRT  ili  TEŠKU   OZLJEDU   djeteta.
HUSOHA ne   használjon   menetiránynak   háttal   beszerelt   gyermekülést  AKTIVÁL T  (BEKAPCSOLT)   FRONTLÉGZSÁKKAL  védett   ülésen.   Ez   a  gyermek
  HALÁLÁT  vagy   SÚLYOS   SÉRÜLÉSÉT  okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO.  Ciò   potrebbe   provocare   la   MORTE   o   FERITE   GRAVI   al   bambino.
LTNIEKADA neįrenkite   vaiko   prilaikymo   priemonės   su   atgal   atgręžtu   vaiku   ant   sėdynės,   kuri   saugoma   VEIKIANČIOS   priekinės   ORO   PAGALVĖS.  Išsiskleidus
  oro   pagalvei   vaikas   gali   būti   MIRTINAI   arba   SUNKIAI  TRAUMUOT AS.
 137
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
 137
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
SAFETY
5
Child safety

Page 140 of 292

LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS  priekšējais   DROŠĪBAS   GAISA SPIL
VENS.
Tas
  var   izraisīt   BĒRNA
 
NĀVI   vai   radīt   NOPIETNUS   IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’  tikkawza   korriment   serju   jew   anke   mewt   lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een   kinderzitje   met   de   rug   in   de   rijrichting   op   een   zitplaats   waarvan   de  AIRBAG   is   INGESCHAKELD.   Bij   het   afgaan   van   de   airbag  kan
  het   KIND   LEVENSGEVAARLIJK   GEWOND   RAKEN
NOInstaller ALDRI  et   barnesete   med   ryggen   mot   kjøreretningen   i   et   sete   som   er   beskyttet   med   en   frontal  AKTIVER T  KOLLISJONSPUTE,   BARNET risikerer
  å   bli   DREPT  eller   HARDT  SKADET.
PLNIGDY nie   instalować   fotelika   dziecięcego   w   pozycji   "tyłem   do   kierunku   jazdy"   na   siedzeniu   wyposażonym   w   CZOŁOWĄ   PODUSZKĘ  POWIETRZNĄ
  w   stanie  AKTYWNYM.   Może   to   doprowadzić   do   ŚMIERCI   DZIECKA  lub   spowodować   u   niego   POWAŻNE   OBRAŻENIA  CIAŁA.
PTNUNCA instale   um   sistema   de   retenção   para   crianças   de   costas   para   a   estrada   num   banco   protegido   por   um  AIRBAG   frontal  ACTIV ADO.
Esta   instalação   poderá   provocar   FERIMENTOS   GRAVES   ou   a   MORTE   da   CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un   sistem   de   retinere   pentru   copii,   dispus   cu   spatele   in   directia   de   mers,   pe   un   loc   din   vehicul   protejat   cu  AIRBAG  frontal
 ACTIV AT.  Aceasta   ar   putea   provoca   MOARTEA  COPILULUI   sau   RANIREA  lui   GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ   ПОДУШКОЙ   БЕЗОПАСНОСТИ,   установленной   перед   этим  сиденьем.  
Эт

о   может   привести   к
 
ГИБЕЛИ   РЕБЕНКА   или   НАНЕСЕНИЮ   ЕМУ   СЕРЬЕЗНЫХ   ТЕЛЕСНЫХ   ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte   detské   zádržné   zariadenie   orientované   smerom   dozadu   na   sedadlo   chránené  AKTIVOV ANÝM   čelným  AIRBAGOM.   Mohlo  by
  dôjsť   k   SMRTEĽNÉMU   alebo   VÁŽNEMU   PORANENIU   DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA  BLAZINA  pred   sprednjim   sopotnikovim   sedežem  AKTIVIRANA.
 T akšna   namestitev   lahko   povzroči   SMRT  OTROKA  ali   HUDE   POŠKODBE.
SRNIKADA ne   koristite   dečje   sedište   koje   se   okreće   unazad   na   sedištu   zaštićenim  AKTIVNIM   VAZDUŠNIM   JASTUKOM   ispred   njega,   jer   mogu  nastupiti
  SMRT  ili   OZBILJNA  POVREDA  DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars   riskerar   barnet   att  DÖDAS
  eller   SKADAS  ALL VARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI  AKTİF   olan   ön   koltuğa   yüzü   arkaya   dönük   bir   çocuk   koltuğu   yerleştirmeyiniz.   Bu   ÇOCUĞUN   ÖLMESİNE   veya   ÇOK  AĞIR
 Y ARALANMASINA  sebep   olabilir.
138
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
138
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
Child safety

Page 141 of 292

139
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
139
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
RECOMMENDED SEATS
Group 0+: from birth to 13 kgL1
"ROMER Baby-Safe Plus"
Installed
  in   the   rearward   facing   position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From
  22 kg   (about   6   years),   the   booster   is   used   on   its   own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can
  be   fixed   on   the   vehicle's   ISOFIX   mountings.
The
  child   is   restrained   by   the   seat   belt.
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.
SAFETY
5
Child safety

Page 142 of 292

140
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
140
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
SEATS WITH A SUPPORT LEG
Care must be taken when installing a child seat with a support leg in
the
  vehicle.   In   particular   you   should  
look

  for   the   presence   of   a   storage  
compartment below the rear seat
footwells.
The centre rear seat does not have
a storage compartment below the
footwell.

 
Y
ou   can   therefore   easily   fit   a  
child seat with a support leg, whether
installed with the ISOFIX mountings or
using

  the   3   point   seat   belt.
Do not place the support leg on
the storage compartment cover;
it
  might   break   in   a   serious   impact.  
Where

  the   adjustments   of   the   support  
leg allow it, we suggest two other
possibilities

  for   installation.
At the bottom of the storage
compartment
If the support leg is long enough, you
can  adjust   it   so   that   it   contact   the  
bottom

  of   the   storage   compartment.  
Remove

  all   objects   from   the   storage  
compartment before installin

g the
support
  leg.
Away from the storage
compartment area
If the support leg is long enough and
can  be   inclined   sufficiently   (always  
by following the recommendations
given in the installation instructions for
the child seat), you can position the
support

  leg   so   that   it   contacts   the   floor  
away

  from   the   storage   compartment.  
Adjust

  the   longitudinal   position   of  
the front or rear seat to obtain a
satisfactory position for the support leg
away

  from   the   storage   compartment.
If you cannot position the support
leg in the way described, you
should

  not   fit   a   child   seat   with  
support

  leg   to   the   seat.
Child safety

Page 143 of 292

141
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
141
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED WITH THE SEAT BELT
* A child seat with support leg must never be installed on an outer passeng\
er seat in row 2, unless you are able to install it in   line   with   the   recommendations   under   "Installing   a   child   seat   with   a   support   leg".
**
 

child   seat   with   support   leg   must   never   be   installed   on   a   passenger   seat   in   row   3.
In accordance with European regulations, this table indicates the option\
s for installing child seats secured using a seat belt
and
  universally   approved   (a)   according   to   the   weight   of   the   child   and   the   seat   in   the   vehicle.
U:
seat suitable for the installation of a child seat secured using the sea\
t belt and universally approved, rearward facing
and/or

  forward   facing.Seat(s)
Weight of the child and indicative age
Under 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
Up to approx 1 year
From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx
From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx
From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Row 1 (c) (d) Passenger
seat U
UUU
Row 2 (e)
(5
  and   7   seats) Outer
seats
U*
U* UU
Centre seat UUUU
Row 3 (f) (g)
(7
  seats) All seats
U**U** UU
SAFETY
5
Child safety

Page 144 of 292

142
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
142
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
(a)  Universal  child   seat:   child   seat  that can be installed in any vehicle
using
  the   seat   belt.
(b)
  
Group
  0:   from   birth   to   10   kg.  
Cots and baby carriers cannot be
installed on the front passenger
seat

  or   in   row   3.   When   installed   in  
row 2, they may prevent the use of
one

  or   more   seat   in   this   row.
(c)

Refer to the legislation in force in
your country before installin

g your
child
  on   this   seat.
(d)

When a rearward facing child seat
is installed on a

front passenger
seat, the passenger's front airbag
must
  be   deactivated.   Otherwise,  
the child would risk being
seriously injured or killed if the
airbag is deployed

.
When a forward facing child seat
is installed on a front passenger
seat, the passenger's front airbag
must
  remain   active. Remove and stow the heads
restraint, before installing a child
seat
  with   backrest   on   a   passenger  
seat.
Refit

  the   head   restraint   once   the   child  
seat

  has   been   removed.
(e)
When a child seat is installed at
the rear
, forward facing or rearward
facing, move the vehicle's seats
in the row in front forwards and
straighten
  their   backrests   to   leave  
enough space for the child seat or
the

  child's   legs.
(f)
  
Put
  the   backrests   of   the   outer   and  
centre seats in row 2, located in
front of seat occupied by a child
seat, in the table position, or if this
is

  not   sufficient,   remove   the   seats   in  
row 2, so that the child seat or the
child's legs do not touch the seats in
row

  2.
(g)

If the seats in row 3 are occupied,
do not leave a child seat installed
on the foldable row 2 seat, to allow
easy

  access   to   row   3.
Child safety

Page 145 of 292

143
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
143
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
ISOFIx MOUNTINGS
Your vehicle has been approved in
accordance  with   the   latest   ISOFIX   regulation.
The mountings comprise three rings for each
seat.
Two front rings A, located between
the   vehicle   seat   backrest   and   cushion,  
indicated

  by   a   marking. A rear ring B,
  located   on   the   back  
of

  the   vehicle's   seat   backrest,   for  
securing the upper strap referred to as
the

 
T
op  
T
ether.
The Top Tether is used to secure the
upper strap of child seats that have
one.  
This
  arrangement   limits   the  
forward tipping of the child seat in the
event

  of   a   frontal   impact.
This ISOFIX mounting system
guarantees you fast, reliable and safe
fitting   of   the   child   seat   in   your   vehicle.
The   ISOFIX   child   seats   are   fitted   with  
two latches which are secured on the
two front rings

A.
Some also have an upper strap which
is attached to the rear ring B. Follow strictly the instructions for
fitting
  child   seats   contained   in   the  
manufacturer's

  installation   guide.
To secure the child seat to the
Top Tether:
-
remove and stow the head restraint
before installin

g the child seat in
this   seating   position   (refit   it   once  
the child seat has been removed),
-

pass the upper strap of the child
seat over the top of the seat
backrest,

  between   the   apertures   for  
the head restraint rods,
-
 
secure
  the   hook   on   the   upper   strap  
to the rear ring,
-
 
tighten
  the   upper   strap.
The incorrect installation of a child
seat in a vehicle compromises the
protection of the child in the event
of   an   accident.
Refer to the table for information on
the installation of ISOFIX child seats in
your   vehicle.
SAFETY
5
Child safety

Page 146 of 292

144
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
144
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three po\
int
seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat
manufacturer's installation guide.
Recommended ISOFIx seat
"ISOFIx RÖMER DUO plus"
(size category B1)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed
  only   in   the   forward   facing   position.
Secured to rings A, as well as ring B,
called
  the  
T
op  
T
ether,   using   an   upper   strap.
Three
  seat   body   angles:   sitting,   reclining,   lying.
Child safety

Page 147 of 292

145
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
145
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
LOCATIONS FOR CHILD SEATS ISOFIx
*  In  the   7   seat   version,   all   three   seats  in row 2 must be present when child
seats
  are   installed.
**
A

child seat with support leg must
never be installed on an outer
passenger seat in row 2, unless you
are able to install it in line with the
recommendations under "Installing a
child
  seat   with   a   support   leg".
In accordance with European regulations, this table indicates the option\
s for the installation of ISOFIX child seats on the
vehicle
  seats   fitted   with   ISOFIX   mountings.
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the \
child seat's ISOFIX size category, determined by a
letter from A to G,   is   indicated   on   the   child   seat   next   to   the   logo   ISOFIX.
Weight of the child   /   indicative   age
Less than 10 kg
(group 0)
Up to 6 months approx Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg (group 0+)
Up to 1 year approx From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to 3 years approx
Type of ISOFI x child seat Infant car seat rearward facing
rearward
facing forward facing
ISOFI x size category
F G C D E C D A B B1
Row 2
(5   and   7*   seats)
Outer
seats**
IL-SU
IL-SUIL-SUIUF, IL-SU
Centre seat Not ISOFI x
Row 3
(7

  seats)
All seats
Not ISOFI xIUF:
seat suitable for the installation
of an ISOFIX Universal child seat,
Forward facing and secured with an
upper
  strap.
IL-SU: seat suitable for the installation
of a ISOFIX Semi-Universal child seat,
either.
-

rearward facing equipped with an
upper strap or a support leg,
-


forward facing equipped with a
support leg, Remove and stow the head
restraint before installin

g a
child
  seat   with   a   backrest   on   a  
passenger

  seat.
Refit
  the   head   restraint   once   the   child  
seat

  has   been   removed.
-
a cot equipped with an upper strap
or
  a   support   leg.
To attach the upper strap, refer to
chapter
  5,   "ISOFIX   mountings"   section.
SAFETY
5
Child safety

Page 148 of 292

146
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
146
Berlingo2VP_en_Chap05_Securite_ed02-2016
ADVICE ON CHILD SEATS
At the rear, always leave sufficient space  between   the   front   seat   and:
-

a rearward facing child seat,
-


the feet of a child seated in a
forward

  facing   child   seat.
For this, move the front seat forward
and, if necessary, straighten its
backrest
  as   well.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection
  in   the   event   of   an   accident.
Check   that   there   is   no   seat   belt   or   seat  
belt

  buckle   under   the   child   seat,   as   this  
could

  destabilise   the   seat.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack relative to the child's body to a
minimum,   even   for   short   journeys.
For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt
is well tensioned on the child seat
and that it is holding the child seat
firmly   against   the   vehicle's   seat.   If   the  
passenger

  seat   is   adjustable,   move   it  
forward

  if   necessary. For the optimum installation of a
forward facing child seat, ensure that
the   back   of   the   child   seat   is   as   close   as  
possible

  to   the   backrest   of   the   vehicle's  
seat,

  or   in   contact   if   possible.
The head restraint must be removed
before installing a child seat with a
backrest   on   the   passenger   seat.
Ensure that the head restraint is
stowed or attached securely so that it
is not thrown around the vehicle in the
event   of   sharp   braking.
Refit   the   head   restraint   as   soon   as   the  
child

  seat   is   removed.Children at the front
The legislation on carrying a child on
the
  front   passenger   seat   is   specific   to  
each

  country.   Refer   to   the   legislation   in  
force

  in   your   country.
Deactivate the passenger's airbag
when a rearward facing child seat is
installed
  on   the   front   seat.
Otherwise,
  the   child   would   risk   being  
seriously

  injured   or   killed   if   the   airbag  
were

  deployed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without   touching   the   neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes
  correctly   over   the   child's   thighs.
CITROËN recommends the use of a
booster
  seat   which   has   a   back,   fitted  
with

  a   seat   belt   guide   at   shoulder   level.
As
  a   safety   precaution,   never   leave:
-

one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
-


a child or an animal in a vehicle
which is exposed to the sun, with
the windows closed,
-

 
the
  keys   within   reach   of   children  
inside

  the   vehicle.
To prevent accidental opening of the
doors,
  use   the   "Child   Lock".
Take
 
care
 
not
 
to
 
open
 
the
 
rear
 
windows
 
by

  more   than   one   third.
To protect young children from the rays
of
  the   sun,   fit   side   blinds   to   the   rear  
windows.
For an installation in row 3, put the
backrests

 
of
 
the
 
outer
 
and
 
centre
 seats in row 2 in the table position, or
remove these seats in row 2, so that
the child seat or the child's legs do not
touch
 
the
 
seats
 
in
 
row
 
2.
Child safety

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 next >