ECU CITROEN C4 CACTUS 2015 InstruktionsbÖcker (in Swedish)

Page 146 of 328

144
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
Passagerarkrockkudde i OFF-läge
Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan om
solskyddet på passagerarsidan. I enlighet med
gällande bestämmelser hittar du i följande
tabeller denna varning på alla berörda språk.
Installera aldrig ett bakåtvänt
fasthållningssystem för barn på ett
säte som skyddas av en aktiverad
krockkudde fram. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
se u

nder rubriken "
kr
ockkuddar" om du
vill ha mer information om urkoppling av
krockkudden fram.
Urkoppling av passagerarens krockkudde fram
Denna etikett sitter på mittstolpen, på
passagerarsidan.
Barnsäkerhet

Page 147 of 328

145
Ar
b G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FrNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
8
barns

Page 148 of 328

146
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
roNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
skNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
srNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
barns

Page 149 of 328

147
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
Bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"

RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4

"

KLIPPAN Optima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5

"

RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
CITROËN erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
.
8
Barnsäkerhet

Page 150 of 328

148
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
Installation av bilbarnstolar som sätts fast med
säkerhetsbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
Plats Barnets vikt / ungefärlig ålder
Grupperna 0 (b) och 0+Från födseln till 13 kg
U pp till ≈ 1 år Grupp 1

Från 9 till 18 kg
Från 1 till ≈ 3 årGrupp 2

Från 15 till 25 kg
Från 3 till ≈ 6 årGrupp 3

Från 22 till 36 kg
Från 6 till ≈ 10 år
1:a raden Passagerarsäte fram (
c) utan
höjdinställning ( d) U
UUU
2:a raden Ytterplatserna bak (
e) U UUU
Mittplatsen bak ( e) U (f) U (f) U U
barns

Page 151 of 328

149
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
(a ) Universell bilbarnstol: bilbarnstol
som kan installeras i alla fordon med
säkerhetsbältet.
( b )

G
rupp 0: från födseln till 10 kg. Babyskydd
och "bilsängar" får inte installeras på det
främre passagerarsätet.
N

är de installeras på den 2:a sätesraden,
kan de blockera användningen av en eller
flera platser.
( c )

K
ontrollera gällande lagstiftning i ditt land
innan du installerar ditt barn på denna
plats. Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
U :
p lats som är anpassad för installation
av en bilbarnstol som sätts fast med
säkerhetsbältet och som är typgodkänd för
bakåt- och/eller framåtvänd användning.
( d )

N
är en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i passagerarsätet fram, måste
passagerarkrockkudden fram kopplas ur.
Annars kan barnet riskera att förolyckas eller
skadas allvarligt när krockkudden blåses upp.
När en framåtvänd bilbarnstol installeras i passagerarsätet fram
ska passagerarkrockudden fram vara
inkopplad. (
e )
G
ör så här när du ska installera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet:
flytta fram framsätet och räta upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för barnstolen och för barnets ben.
( f )
E
n bilbarnstol med stödben får aldrig
installeras på mittplatsen bak.
8
Barnsäkerhet

Page 152 of 328

150
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
ISOFIX-fästen
Systemet omfattar tre ringar för varje säte: -
e
n ring (
B) sitter bakom sätet och kallas
TOP TETHER . Den används för att sätta
fast den övre remmen.
TOP TETHER används för att sätta fast den
övre remmen på bilbarnstolar som har sådana.
Denna anordning begränsar bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt vid en frontalkrock.
ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen.
I översiktstabellen hittar du de olika
möjligheterna till montering av ISOFIX-
barnstolar i din bil. En felaktig montering av en bilbarnstol
innebär risker för barnet i händelse av
en olycka.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
bilbarnstolens installationsanvisning.
Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens mitt, så
att bältesfunktionen inte störs. ISOFIX-barnstolar
är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
ringarna A.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid ring B .
Gör så här för att sätt fast barnstolen i TOP
TETHER-fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tagits bort),
-
f
ör barnstolens rem bakom övre delen av
sätets ryggstöd och centrera den mellan
öppningarna i nackstödets stänger,
- s ätt fast den övre remmens fäste i ögla B
,
- s pänn den övre remmen.
-

t
vå ringar A , som sitter mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och identifieras av en
märkning,
Barnsäkerhet

Page 153 of 328

151
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
"RÖMER Baby- Safe Plus" med ISOFIX-underrede (storleksklass: E)
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara stommen som används och sätts fast med trepunktsbältet.
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (storleksklass B1 )
Grupp 1: mellan 9
och 18 kgInstalleras framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem. Det finns 3
lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen.
I så fall är det obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med trepunktsbältet.
CITROËN erbjuder ett sortiment med typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.
Se även installationsanvisningen från barnstolens tillverkare för mer information om installation och borttagning.
8
Barnsäkerhet

Page 154 of 328

152
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
Tabell för placering av ISOFIX-barnstolar
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur man ska montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med ISOFIX-
fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges dess storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A och G, på barnbilstolen
bredvid ISOFIX-logon.
I UF:

p
lats som är lämplig för montering av en universell framåtvänd
ISOFIX-barnstol som fästs med den övre remmen.
IL- SU:

p
lats som är lämplig för montering av en halvuniversell ISOFIX-
barnstol, vilket innebär något av följande:
-

b
akåtvänd montering, utrustad med en övre rem eller ett stödben,
-

f
ramåtvänd montering utrustad med stödben.
-

e
n babylift utrustad med en övre rem eller ett stödben. Barnets vikt
/ ungefärlig ålder
Under 10
kg
(grupp 0)
Upp till
6
månaderUnder 10
kg
(grupp 0)
Under 13


kg
(gr upp 0+)
T.o.m. ca 1
år9-18
kg (grupp 1)
Från 1
till ca 3 år
Typ av ISOFIX -barnstol BabyliftBakåtvänt läge Bakåtvänt läge Framåtvänt läge
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
1:a raden Passagerarsäte fram Inga ISOFIX-fästen
2:a raden Ytterplatserna i baksätet
IL- SU IL- SU IL- SU IL- SU IL- SU IUF

IL- SU
Mittplatsen i baksätet Inga ISOFIX-fästen
Ta bort och lägg undan nackstödet innan du monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits bort. Läs under rubriken "ISOFIX-fästen" för information om hur den övre
remmen sätts fast.
Barnsäkerhet

Page 155 of 328

153
C4-cactus_sv_Chap08_securite-enfants_ed02-2014
Sammanfattningstabell för placering av bilbarnstolar av typ
i-Size
Bilbarnstolar av typ i-Size är försedda med två lås som sätts fast i de båda ringarna A.
Läs mer under rubriken "ISOFIX-fästen".
i- U :

p
lats som är lämplig för "universella" framåtvända och bakåtvända
i-Size-barnstolar.
Ta bort och lägg undan nackstödet innan du monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits bort. (
a )

g
ör så här när du ska installera en bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol
i baksätet: flytta fram framsätet och räta upp ryggstödet för att skapa
tillräckligt med plats för barnstolen och för barnets ben.
Dessa bilbarnstolar av typ i-Size är också försedda med:
-

a
ntingen en övre rem som sätts fast i ringen B (läs under rubriken "ISOFIX-fästen").
-

e
ller en stötta som stödjer mot bilgolvet, som är kompatibel med den typgodkända i-Size-platsen, vars uppgift är att förhindra att bilbarnstolen
tippar i händelse av en kollision.
I enlighet med den nya EU-förordningen visar denna tabell vilka möjligheter som finns att installera bilbarnstolar av typen i-Size på platser som är
försedda med ISOFIX-fästen och typgodkända för i-Size i bilen.
Bilbarnstol av typ i- Size
1:a raden Passagerarsäte fram Ej i-Size
2:a raden Ytterplatserna bak (
a) i-U
Mittplatsen bak Ej i-Size
8
barns

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 next >