ECU Citroen JUMPY 2014 2.G Owner's Guide
Page 100 of 252
98
Child safety
JUMPY-VU_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
GENERAL POINTS ON CHILD SEATS
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, it is
essential that the passenger's front airbag is
deactivated. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or even killed if the
airbag were deployed. "Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, leave
the passenger's front airbag activated.
Installing a child seat at the front
The rules for carrying children are specific to
each country. Consult the current legislation
in your country.
Please consult the list of seats approved
in your country. The Isofix mountings, the
rear seats, the passenger airbag and the
deactivation of this airbag depend on the
version sold.
Although one of CITROËN's main criteria
when designing your vehicle, the safety of
your children also depends on you.
For maximum safety, please follow these
precautions:
- all children under the age of 12 or less
than one metre fifty tall must travel in
approved child seats suited to their
weight, on seats fitted with a seat belt or
ISOFIX mountings,
- statistically, the safest seats in your vehicle for the transportation of children
are the rear seats,
- a child weighing less than 9 kg must travel in the "rearward facing" position
both in the front and in the rear,
- the passenger must not travel with a child on their lap.
Page 101 of 252
99
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-VU_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
DEACTIVATING THE PASSENGER'S FRONT AIRBAG
Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause the
death of the child or serious injury.
The child seats function and the
passenger's front airbag deactivation
function are common to the entire CITROËN
range.
If the passenger's front airbag is not
deactivated, the installation of a "rearward
facing" child seat in the front is strictly
prohibited.
The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats this
advice. In line with current legislation, the
following tables contain this warning in all of
the languages required. Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
Page 102 of 252
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen
voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
100
Child safety
JUMPY-VU_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
Page 103 of 252
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan
het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie
wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže
to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
101
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-VU_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
Page 104 of 252
102
Child safety
JUMPY-VU_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
Group 0+: from birth to 13 kg
L1
"ROMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (about 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fixed on the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
CITROËN offers a range of recommended child seats which are
secured using a three point seat belt :
Page 105 of 252
103
Child safety
SAFETY
4
JUMPY-VU_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
(a) Universal child seat: child seat that can be installed in any vehicle using the seat
belt.
(b): Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed
on the front passenger seat.
(c): Consult the legislation in force in your country before installing your child on
this seat.
INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT
In line with European legislation, this table indicates the options for \
installing child seats secured using a seat belt and universally
approved (a) for the weight of the child and the seat in the vehicle.
Seat Weight of the child and indicative age
Under 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Row 1 (c) (d) Individual seat
U U U U
Bench, outer seat U U U U
Bench, centre seat L1
- L4, L5 L4, L5
(d) When a "rearward facing" child seat is installed on the front passenger seat,
the front passenger airbag must be
deactivated. Otherwise the child risks
being seriously injured or even killed if
the airbag is deployed.
When a"forward facing" child seat is installed on the front passenger seat,
the front passenger airbag must remain
active. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed. U: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and
universally approved, "rearward facing"
and/or "forward facing".
L-: only the child seats indicated can be installed in the seat in question
(depending on country of sale).
Page 106 of 252
104
Child safety
JUMPY-VU_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014
ADVICE ON CHILD SEATS
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack in
relation to the child's body to a minimum ,
even for short journeys.
For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt is
well tensioned on the child seat and that
it is holding the child seat firmly against
the vehicle's seat. If the passenger seat is
adjustable, move it forward if necessary.
At the rear, always leave sufficient space
between the front seat and:
- a "rearward facing" child seat,
- the feet of a child seated in a "forward facing" child seat.
For this, move the front seat forward and, if
necessary, straighten its backrest as well.
Children at the front
The legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's airbag when a
"rearward facing" child seat is installed on
the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag were
deployed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.
For the optimum installation of a "forward
facing" child seat, ensure that the back of
the child seat is as close as possible to the
backrest of the vehicle's seat, or in contact
if possible.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.
As a safety precaution, do not leave:
- one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
- a child or an animal in a vehicle which is exposed to the sun, with the windows
closed,
- the keys within reach of children inside the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors,
use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds to the rear windows.
Page 111 of 252
109
Opening the bonnet
CHECKS
6
JUMPY-VU_EN_CHAP06_VERIFICATIONS_ED01-2014
OPENING THE BONNET
From inside:
- lift the cover located at the foot of the front left seat.
- pull the release lever upwards. To close
Lower the bonnet and release it at the end of its
travel. Check that the bonnet is properly latched.
From outside: partially open the bonnet, lift
the safety catch and raise the bonnet.
Bonnet stay
Secure the stay in one of the two notches,
according to the height required, to hold the
bonnet open.
Before closing the bonnet, replace the stay
in its housing. "Bonnet open" warning
This warning is linked to the
alarm option
only.
With the engine running or the
vehicle moving, a warning lamp
and a diagram in the screen,
accompanied by an audible
signal, warn you that the bonnet
is not properly closed.
Page 129 of 252
127
Changing a wheel
QUICK HELP
7
JUMPY-VU_EN_CHAP07_AIDE RAPIDE_ED01-2014
- Lower the vehicle completely by folding the jack, then remove the jack.
- Tighten the bolts again using the wheelbrace, tighten them fully without
forcing them.
- Place the wheel to be repaired in the carrier. - Secure the carrier on the hook then
raise the carrier using the bolt and the
wheel brace. Check that the wheel and
the carrier are flush against the floor of
the vehicle.
- Remember to close the flap, located on the sill.
- Store the trim in the vehicle.
Never go underneath the vehicle when
it is supported only by the jack.
Never use a screwdriver in place of the
wheelbrace.
5. FITTING THE SPARE WHEEL
- Position the wheel on the hub and start tightening the wheel bolts by hand.
- Carry out an initial tightening of the bolts using the wheelbrace.
Page 134 of 252
132
Changing a bulb
JUMPY-VU_EN_CHAP07_AIDE RAPIDE_ED01-2014
DIRECTION INDICATOR SIDE
REPEATER
Type A , WY5W - 5W (amber)
- Push the repeater towards the rear and disengage it.
- Support the connector and turn the bulb holder a quarter turn to the left.
- Turn the bulb a quarter turn to the left, remove it and change it.
- When refitting, engage the repeater towards the rear and bring it towards
the front. Front / Rear
Amber coloured bulbs (direction indicators
and side repeaters) must be replaced with
bulbs of identical specification and colour. COURTESY LAMPS
Type A , 12V 5W - 5W
- Unclip the lens by sliding a screwdriver in the slots on each side of the courtesy
lamp.
- Pull the bulb and change it.
- Clip the lens in its housing and ensure that it is secured correctly.
High pressure jet washing
When using this type of jet washer
on stubborn dirt, do not persist on the
headlamps, the lamps and their surrounds to
avoid damaging their coating and seals.