tire type JEEP GRAND CHEROKEE 2011 Notice d'entretien (in French)

Page 41 of 390


Quand utiliser le mode de blocage
automatique
Utilisez le mode de blocage automatique
lorsqu’un siège pour enfant est installé à un
siège qui a une ceinture de sécurité avec cette
fonction. Les enfants jusqu’à 12 ans doivent
être correctement attachés dans un siège à
l’arrière.
Comment engager le mode de blocage
automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points.
2. Saisissez la portion baudrier et tirez vers le
bas jusqu’à ce que toute la ceinture soit ex-
traite.
3. Laissez la ceinture se rétracter. Lorsque la
ceinture se rétracte, vous entendrez un déclic.
Celui-ci vous indique que la ceinture de sécu-
rité est maintenant en mode de blocage auto-
matique.
Pour désengager le mode de blocage
automatique
Débouclez la ceinture à trois points et laissez-la
se rétracter complètement pour désengager lemode de blocage automatique et activer le
mode de blocage sensible (d’urgence) du
véhicule.
Ceintures de sécurité dans un siège
passager
Les ceintures de sécurité des sièges des pas-
sagers sont équipées d’un enrouleur à blocage
automatique (ALR) utilisé pour fixer un siège
pour enfant. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à
Installation d’un siège pour
enfant au moyen des ceintures de sécurité du
véhicule dans la section Sièges pour enfant .
Le tableau ci-dessous définit le type de carac-
téristique pour chaque siège.
Conduc- teur Centre Passager
Première rangée Non ap-
plicable Non ap-
plicable ALR
Deuxième rangée ALR ALR ALR
Troisième rangée Non ap-
plicable Non ap-
plicable Non appli-
cable
• Non applicable •
ALR - Enrouleur à blocage automatique
Si le siège passager est équipé d’un ALR et est
consacré à une utilisation normale :
Sortez la sangle de l’enrouleur suffisamment
pour qu’elle s’enroule confortablement sur la
partie médiane de l’occupant, de façon à ne
pas activer l’ALR. Si l’ALR est activé, vous
entendrez un bruit de cliquet à mesure que la
ceinture se rétracte. Dans ce cas, laissez la
sangle se rétracter complètement, puis sortez
uniquement la longueur de sangle nécessaire
en vue de s’enrouler confortablement sur la
partie médiane du corps de l’occupant. Faites
glisser la plaque de verrouillage dans la boucle
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.Prétendeurs de ceinture de sécuritéLes ceintures avant sont équipées d’un dispo-
sitif de prétension automatique qui élimine le
jeu des sangles en cas d’accident. La ceinture
est ainsi serrée correctement dès l’impact. Le
dispositif fonctionne quelle que soit la taille de
l’occupant, ainsi que pour les sièges pour
enfant.
37

Page 52 of 390


en environ 10 millisecondes. Il se déplace très
rapidement et avec une force très importante,
qui peut vous blesser si vous n’êtes pas bien
assis dans le siège ou si des objets se trouvent
dans la zone de gonflage du coussin. Ceci vaut
particulièrement pour les enfants.
Gonfleurs de coussin gonflable latéral de
rideau complémentaire (SABIC)
Lors de collisions dont l’impact est confiné à
une zone particulière du côté du véhicule,
l’ORC peut déployer les coussins gonflables
SABIC, selon la gravité et le type de collision.
Dans ce cas, l’ORC déploie le SABIC unique-
ment du côté de l’impact du véhicule.
Du gaz non toxique est généré pour gonfler le
coussin latéral de rideau. Le coussin gonflable
latéral de rideau qui se gonfle pousse le bord
extérieur du garnissage du pavillon à l’écart et
couvre la glace. Le coussin se gonfle en 30 mil-
lisecondes environ (à peu près le quart du
temps qu’il faut pour cligner des yeux) avec
une force suffisante pour vous blesser si vous
n’êtes pas assis et sanglé correctement ou si
des objets interfèrent avec le coussin qui se
déploie. Ceci vaut particulièrement pour lesenfants. Gonflé, le coussin gonflable latéral de
rideau ne mesure que 9 cm (3-1/2 po) d’épais-
seur.
Comme les capteurs de coussin gonflable éva-
luent la décélération du véhicule par rapport à
la durée, la vitesse du véhicule et les dom-
mages en soi ne sont pas de bons indicateurs
pour indiquer si un coussin gonflable aurait dû
se déployer.
REMARQUE :
Lors d’un retournement, les prétendeurs
et/ou coussins gonflables SAB et SABIC
peuvent se déployer des deux côtés du
véhicule.
Capteurs d’impact avant et latéraux
Dans le cas des impacts avant et latéraux, les
capteurs d’impact peuvent aider l’ORC à dé-
terminer la réaction appropriée à un impact.
Des capteurs supplémentaires dans l’ORC dé-
terminent le niveau de déploiement des cous-
sins gonflables et effectuent une vérification.
Système amélioré de réaction en cas
d’accident
En cas d’impact causant un déploiement de
coussin gonflable, si le réseau de communica-tion et l’alimentation du véhicule sont intacts,
en fonction de la nature de l’impact, l’ORC va
déterminer si le système amélioré de réaction
en cas d’accident doit ou non effectuer les
fonctions suivantes :

Couper l’alimentation en carburant du mo-
teur.
• Faire clignoter les feux de détresse tant que
la batterie est chargée ou jusqu’à ce que la
clé de contact soit tournée sur OFF (hors
fonction).
• Allumer les lampes de l’habitacle, qui restent
allumées tant que la batterie est chargée ou
jusqu’à ce que la clé de contact soit retirée.
• Déverrouiller les portes automatiquement.
En cas de déploiement des coussins
gonflables
Les coussins gonflables avant avancés sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
REMARQUE :
Les coussins gonflables avant et/ou laté-
raux ne se déploient pas dans toutes les
48

Page 58 of 390


Lors de l’utilisation de certains sièges pour
enfant avec les accessoires rigides ISOFIX et
les repose-pied déployés jusqu’au plancher du
véhicule, déposez le tapis avant la pose pour
veiller à un ajustage solide. Reportez-vous au
manuel de l’utilisateur du siège enfant pour des
informations complémentaires.
AVERTISSEMENT !
•Les sièges pour enfant placés face vers
l’arrière ne peuvent jamais être arrimés sur
le siège du passager avant d’un véhicule
équipé d’un coussin gonflable pour le pas-
sager avant, à moins que ce dernier ne soit
hors fonction. Le déploiement d’un coussin
gonflable peut causer des lésions graves
ou même fatales aux bébés placés dans
cette position.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Une mise en place incorrecte peut réduire
l’efficacité d’un siège pour enfant ou d’un
porte-bébé. Le siège pourrait se desserrer
en cas de collision. L’enfant pourrait alors
être gravement blessé ou tué. Suivez stric-
tement les instructions du constructeur lors
de l’installation d’un siège pour enfant ou
d’un porte-bébé.
• Un siège orientant l’enfant vers l’arrière doit
être utilisé uniquement sur un siège arrière.
Sur un siège avant, un tel siège pourrait
être heurté par un coussin gonflable pas-
sager déployé et causer des blessures
graves ou mortelles à l’enfant.
Voici quelques conseils d’utilisation de votre
système de protection pour enfant :
• Avant d’acheter un siège pour enfant ou
un porte-bébé, vérifiez s’il possède une éti-
quette certifiant qu’il répond aux normes de
sécurité en vigueur. Avant d’acheter un sys-
tème quelconque de protection pour en- fants, Chrysler Group LLC vous conseille de
l’essayer dans votre véhicule.
• Le siège doit convenir à la taille et au poids
de votre enfant. Vérifiez les mentions de
l’étiquette au sujet des limites de poids et de
hauteur.
• Respectez scrupuleusement les instructions
du mode d’emploi du siège pour enfant. Si le
siège était mal installé, il pourrait manquer
d’efficacité.
• Les ceintures de sécurité du passager sont
équipées de plaques de verrouillage de
sangle, à l’exception de la position centrale
d’assise des sièges de la seconde rangée.
La position centrale de deuxième rangée
comporte un enrouleur à blocage auto-
matique. Les deux types de ceinture de
sécurité sont conçus pour maintenir la partie
abdominale serrée autour du siège pour
enfant afin d’éviter la nécessité d’une agrafe
de verrouillage. Si la ceinture de sécurité
possède une plaque de verrouillage de
sangle, tirez vers le haut sur la partie abdo-
minale de la ceinture abdominale/baudrier
pour serrer la sangle (la plaque de verrouil-
54

Page 115 of 390


Lorsque les appuie-tête se déploient pendant
un impact arrière, la moitié avant de l’appuie-
tête s’étend vers l’avant pour minimiser l’écart
entre le dos de la tête de l’occupant et l’AHR.
Ce système est conçu pour empêcher ou ré-
duire les blessures du conducteur et du pas-
sager dans certains types d’impacts arrière.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la
sectionProtection des occupants dans
 Avant de mettre en marche le véhicule .
Pour lever l’appuie-tête, tirez dessus. Pour
l’abaisser, appuyez sur le bouton-poussoir si-
tué à la base de l’appuie-tête et poussez
l’appuie-tête vers le bas. Pour plus de confort, les appuie-tête actifs
peuvent être inclinés vers l’avant et vers l’ar-
rière. Pour incliner l’appuie-tête plus près de
l’arrière de votre tête, tirez le bas de l’appuie-
tête vers l’avant. Poussez le bas de l’appuie-
tête vers l’arrière pour l’éloigner de votre tête.
REMARQUE :
•Les appuie-tête doivent être déposés uni-
quement par des techniciens qualifiés, en
vue d’une réparation seulement. Si l’un
des appuie-tête doit être déposé, consul-
tez votre concessionnaire agréé.
• En cas de déploiement d’un appuie-tête
actif, reportez-vous à la section Protec-
tion des occupants/Réinitialisation des
appuie-tête actifs (AHR) dans Avant de
mettre en marche le véhicule pour plus
d’informations.
Bouton-poussoir
Appuie-tête actif (position normale)
Appuie-tête actif (incliné)
111

Page 268 of 390


peut remonter à environ 193 kPa (28 psi) lorsque
le véhicule roule mais le témoin TPM et le mes-
sageTIRE LOW PRESSURE (basse pression de
pneu) continueront d’apparaître. Dans cette si-
tuation, le témoin TPM et le message de basse
pression de pneu s’éteignent uniquement après
que les pneus ont été gonflés à la pression à froid
recommandée.
ATTENTION !
• Le TPMS a été optimisé pour les roues et
pneus d’origine du véhicule. Les pressions
TPMS ont été établies pour la taille des
pneus équipant votre véhicule. Un fonction-
nement indésirable du système ou des
dégâts aux capteurs peut résulter d’équi-
pements de remplacement qui diffèrent des
équipements d’origine en taille, type, ou
style. Les roues du commerce peuvent
endommager le capteur. N’utilisez pas de
produit d’étanchéité pour pneus d’après-
vente ni de talons d’équilibrage si votre
véhicule est équipé d’un TPMS, afin de ne
pas endommager les capteurs.
(Suite)
ATTENTION !(Suite)
• Après examen ou réglage de la pression
des pneus, replacez toujours le capuchon
de la tige de valve. Ceci évite la pénétration
de l’humidité et de la saleté par la tige de la
valve, qui aurait pour conséquence d’en-
dommager le capteur de surveillance.
REMARQUE :
• Le TPMS ne remplace ni les soins nor-
maux ni la maintenance et n’avertit pas de
la panne d’un pneu.
• Le TPMS ne peut être utilisé à titre de
dispositif de mesure de pression des
pneus lors du réglage de la pression des
pneus.
• Des pneus dégonflés risquent la sur-
chauffe et la panne. Un gonflage insuf-
fisant augmente en outre la consomma-
tion et réduit la durée de vie des pneus,
tout en affectant la maniabilité du véhi-
cule et la distance de freinage.
• Le TPMS ne supprime pas la nécessité
d’une maintenance correcte des pneus. Il en va de la responsabilité du conducteur
de maintenir une pression correcte des
pneus à l’aide d’un manomètre pour
pneus précis, même si le sous-gonflage
n’a pas atteint le seuil de déclenchement
du témoin TPM et du message
TIRE LOW
PRESSURE (basse pression de pneu).
• Les changements saisonniers de tempé-
rature affectent la pression des pneus. Le
TPMS surveille la pression effective des
pneus.
Système de baseLe système de surveillance de la pression des
pneus (TPMS) utilise une technologie sans fil
avec capteurs électroniques montés sur la
jante des roues pour surveiller les niveaux de
pression des pneus. Montés sur chacune des
roues en association avec la tige de valve, les
capteurs transmettent la pression du pneu au
module de réception.
REMARQUE :
Vous devez absolument vérifier la pression
de gonflage de tous les pneus régulièrement
et la maintenir au niveau correct.
264

Page 322 of 390


éviter l’ingestion par un animal ou un enfant, ne
conservez pas ce liquide dans des récipients
ouverts et évitez de le laisser s’étaler sous
forme de flaques sur le sol. Si ingéré par un
enfant ou un animal domestique, appelez de
l’aide d’urgence immédiatement. Nettoyez tout
déversement dès qu’il se produit.
Niveau du liquide de refroidissement
Le niveau du liquide de refroidissement du
moteur (antigel) est visible à travers le vase
d’expansion, permettant une vérification ra-
pide. Moteur tournant au ralenti et réchauffé à
la température normale de fonctionnement, le
niveau du liquide de refroidissement du moteur
(antigel) dans le vase doit se trouver entre les
repères du vase.
Normalement, le radiateur reste plein. Il est
superflu de retirer le bouchon du radiateur,
excepté pour vérifier le point de congélation du
liquide de refroidissement du moteur (antigel)
ou remplacer ce dernier. Avisez-en le techni-
cien de maintenance. Aussi longtemps que la
température de fonctionnement du moteur est
satisfaisante, une vérification mensuelle du ni-
veau du vase d’expansion suffit.Si un appoint de liquide de refroidissement du
moteur (antigel) s’avère nécessaire, versez le
liquide dans le vase d’expansion. Ne remplis-
sez pas en excès.
Important
REMARQUE :
Lorsque votre véhicule est arrêté après
quelques kilomètres vous pouvez constater
la présence de vapeur s’échappant de
l’avant du compartiment moteur. Il s’agit
habituellement de la vaporisation de l’humi-
dité extérieure accumulée sur le radiateur,
due à la pluie ou la neige, lors de l’ouverture
du thermostat qui permet au liquide de re-
froidissement du moteur (antigel) chaud
d’entrer dans le radiateur.
Si l’examen du compartiment moteur ne révèle
pas de fuites du radiateur ou d’une durite, vous
pouvez reprendre la route en toute sécurité. La
vapeur se dissipe rapidement.

Ne remplissez pas le vase d’expansion en
excès.
• Vérifiez le point de congélation du liquide de
refroidissement du moteur (antigel) dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si du
liquide de refroidissement du moteur (anti-
gel) doit être ajouté, le liquide dans le vase
d’expansion doit aussi être protégé contre le
gel.
• En cas d’appoints fréquents ou si le niveau
du vase d’expansion ne baisse pas quand le
moteur refroidit, l’étanchéité du circuit de
refroidissement doit être vérifiée.
• Maintenez une concentration d’au moins
50 % de liquide de refroidissement du mo-
teur (antigel) HOAT et d’eau distillée pour la
protection anticorrosion de votre moteur
dont certains organes sont en aluminium.
• Les durites du radiateur et du vase d’expan-
sion ne peuvent être ni pincées ni bouchées.
• La face avant du radiateur doit rester propre.
Si votre véhicule est équipé de la climatisa-
tion, l’avant du condenseur doit rester
propre.
• Un même thermostat sert en toutes saisons.
Si un remplacement est nécessaire,
remplacez-le UNIQUEMENT par un ther-
mostat de type correct. Des thermostats
318

Page 335 of 390


Feux extérieurs Type d’ampoule
Feux de direction arrière. . 7440NA (WY21W)
Feux arrière auxiliaires de hayon ....W3W
Feux de stationnement/direction ......T20
Feux antibrouillard avant .......PSX24W
Feu de gabarit avant ...........W5W
Projecteurs (feux de croisement) -
décharge haute intensité (HID) ......D1S
(réparation par un
concessionnaire agréé)
Eclairage diurne (DRL) .........3157K
Projecteurs (feux de croisement) .....H11
Projecteurs (feux de route) ........9005
Feux de recul du hayon .....921(/W16W)
Lampes de plaque minéralogique
arrière ...................W5W
Feux stop/feux arrière .....3157 (P27/7W)
Feux antibrouillard arrière ....7440 (W21W)
REMARQUE :
Les numéros se réfèrent aux types d’am-
poule du commerce que vous pouvez vous
procurer auprès de votre concessionnaire
agréé. Si une ampoule doit être remplacée, adressez-
vous à votre concessionnaire agréé ou référez-
vous au manuel d’atelier.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Projecteurs à décharge haute
intensité (HID) - Selon l’équipement
Les projecteurs sont du type à tube à décharge
haute tension. Une haute tension peut rester
dans le circuit même quand les projecteurs
sont éteints et que la clé est retirée du contact.
Dès lors, ne tentez pas d’intervenir vous-
même sur une ampoule de projecteur. En
cas de panne d’ampoule de projecteur,
adressez vous à un concessionnaire agréé.
AVERTISSEMENT !
Une haute tension transitoire survient aux
douilles d’ampoule des projecteurs à dé-
charge haute intensité (HID) quand le com-
mutateur des projecteurs est mis en fonction.
Cette haute tension peut électrocuter en cas
d’intervention incorrecte. Consultez votre
concessionnaire agréé.
REMARQUE :
Sur les véhicules équipés de projecteurs à
décharge haute intensité (HID), quand les
projecteurs sont mis en fonction, une lueur
bleue se manifeste. Cette dernière diminue
et blanchit après environ 10 secondes,
quand le système se charge.
Projecteurs à halogène - Selon
l’équipement
1. Ouvrez le capot.
2. Tournez l’ampoule de feux de croisement ou
de route d’un quart de tour dans le sens inverse
des aiguille d’une montre pour la déposer de
son logement.
3. Débranchez le connecteur électrique et
remplacez l’ampoule.
ATTENTION !
Ne touchez pas l’ampoule neuve avec les
doigts. La graisse des doigts réduit la durée
de vie des ampoules. En cas de contact avec
une surface graisseuse, nettoyez l’ampoule à
l’alcool à friction.
331