ECO mode MAZDA MODEL PROTÉGÉ 2003 Manuel du propriétaire (in French)
Page 1 of 298
Un mot de bienvenue aux propriétaires de véhicules Mazda
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une Mazda. Les véhicules Mazda sont
conçus et fabriqués pour donner au propriétaire une satisfaction complète.
De manière à profiter pleinement et en toute sécurité de votre véhicule Mazda, lire ce
manuel avec attention et en suivre toutes les recommandations.
Le concessionnaire Mazda est celui qui connaît le mieux votre véhicule.
Adressez-vous à lui pour tout entretien ou réparation.
Notre réseau de professionnels Mazda, à l’échelle du pays, attache une importance
primordiale à vous satisfaire et vous donner le meilleur service possible.
Nous vous assurons également de notre constant souci de vous donner un plaisir de
conduite total et une entière satisfaction avec votre Mazda.
Mazda Motor Corporation
HIROSHIMA, JAPON
©2002 Mazda Motor Corporation
Printed in Japan Sep. 2002(Print2) Remarques importantes concernant ce manuel
Pour votre référence ultérieure ainsi que pour le prochain propriétaire, en cas de revente
du véhicule, il est important de conserver ce manuel dans la boîte à gants.
Toutes les spécifications et descriptions sont à jour à la mise sous presse. Cependant,
cherchant constamment à améliorer ses véhicules, Mazda se réserve le droit d’apporter
des modifications aux spécifications à tout moment sans préavis et sans qu’il lui incombe
d’obligations.
Le climatiseur et l’environnement
Votre climatiseur Mazda d’origine est rempli de HFC134a (R134a), un réfrigérant qui
n’endommage pas la couche d’ozone. Si le climatiseur ne fonctionne pas correctement,
s’adresser à un concessionnaire agréé Mazda.
Veuillez noter que ce manuel s’applique à tous les modèles, accessoires et options.
De ce fait, vous trouverez certaines explications pour des accessoires non installés
sur votre véhicule.
J39L_EC.book Page 1 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 21 of 298
2-11
Equipement sécuritaire essentiel
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité diminuent les risques de blessures graves en cas d’accident ou
d’arrêt brusque. Mazda recommande que le conducteur et tous les passagers portent la
ceinture de sécurité en tout temps.
Tous les enrouleurs sont conçus pour maintenir les ceintures ventrale-baudrier enroulées
lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
La ceinture du conducteur n’est pas conçue pour un dispositif de sécurité pour enfants, elle
n’a qu’un mode de blocage d’urgence. Le conducteur peut la porter confortablement, et
elle se bloquera lors d’une collision.
Cependant, les enrouleurs des ceintures ventrale-baudrier du siège du passager avant et des
sièges arrière ont deux modes de fonctionnement, un mode de blocage d’urgence et un
mode de blocage automatique pour système de dispositif de sécurité pour enfants.
Précautions concernant les ceintures de sécurité
Passager sans ceinture de sécurité:
Le fait de ne pas porter de ceinture de sécurité est extrêmement dangereux. Lors
d’une collision, tout passager ne portant pas de ceinture de sécurité risque d’être
projeté contre un autre passager ou des objets à l’intérieur du véhicule ou risque
même d’être éjecté à l’extérieur du véhicule. Il risquerait de graves blessures ou
même la mort. Lors d’une collision, tout passager portant la ceinture de sécurité court
moins de risques. S’assurer de toujours porter la ceinture de sécurité et que tous les
passagers sont correctement attachés.
Ceintures de sécurité endommagées lors d’un accident:
Le fait d’utiliser une ceinture de sécurité endommagée est dangereux. Un accident
risque d’endommager la toile de toute ceinture de sécurité utilisée. Une ceinture de
sécurité endommagée ne peut pas fournir une protection adéquate en cas de collision.
Faire inspecter, par un concessionnaire agréé Mazda, tous les systèmes des ceintures
de sécurité utilisées lors d’un accident avant de les utiliser de nouveau.
PRUDENCE
J39L_EC.book Page 11 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 23 of 298
2-13
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Femmes enceintes et personnes souffrant d’une condition médicale sérieuse
Les femmes enceintes devraient porter les ceintures de sécurité. Demander à son médecin
pour toute recommandation spécifique.
La ceinture ventrale doit être portée AJUSTEE ET LE PLUS BAS POSSIBLE SUR LES
HANCHES.
Le baudrier doit être porté correctement en travers de l’épaule, mais jamais sur la région de
l’abdomen.
Les personnes souffrant d’une condition médicale sérieuse devraient aussi porter les
ceintures de sécurité. Demander à son médecin pour toute instruction spéciale concernant
la condition médicale spécifique.
Mode de blocage d’urgence
Si la ceinture est complètement rétractée, elle sera toujours en mode de blocage d’urgence,
jusqu’à ce qu’elle soit mise en mode de blocage automatique en la tirant complètement. En
mode de blocage d’urgence, la ceinture reste à une tension confortable pour le passager et
l’enrouleur se verrouillera en cas de collision.
Si la ceinture est trop serrée et gêne les mouvements pendant que le véhicule est arrêté ou
en mouvement, elle peut être en mode de blocage automatique parce qu’elle a été trop tirée.
Pour la remettre en mode de blocage d’urgence, arrêter le véhicule dans un endroit sûr,
rétracter la ceinture complètement pour la remettre en mode de blocage d’urgence, puis
l’attacher de nouveau.
Mode de blocage automatique
Toujours utiliser le mode de blocage automatique pour éviter que le système de dispositif
de sécurité pour enfants ne bouge et soit en position dangereuse en cas d’accident. Pour
mettre la ceinture de sécurité en mode de blocage automatique, la tirer complètement et la
fixer au système de dispositif de sécurité pour enfants tel qu’indiqué par les instructions sur
le système de dispositif de sécurité pour enfants. Elle se rétractera sur le système de
dispositif de sécurité pour enfants et restera bloquée. Se reporter à la section sur les
dispositifs de sécurité pour enfants (page 2-22).
J39L_EC.book Page 13 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 26 of 298
2-16
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Pour une protection optimale, les
ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant sont équipées de systèmes
de dispositif de prétension et de limitation
de charge.
Lors d’une collision frontale ou semi-
frontale d’une intensité modérée ou plus,
le coussin d’air avant et le dispositif de
prétension de ceinture de sécurité avant se
déploient simultanément. Les dispositifs
de prétension de ceinture de sécurité avant
retirent le mou des ceintures pendant que
les coussins d’air se déploient. Le système
de limitation de charge relâche la ceinture
d’une manière contrôlée afin de réduire la
force appliquée par celle-ci sur la poitrine
de l’occupant du siège.
Systèmes de dispositif de
prétension de ceinture de
sécurité avant et de
limitation de charge
Position incorrecte des ceintures de
sécurité du conducteur et du passager
avant:
Une position incorrecte des ceintures
de sécurité du conducteur et du
passager est dangereuse. Si leur
position n’est pas correcte, les
systèmes de dispositif de prétension et
de limitation de charge ne peuvent
pas fournir une protection adéquate
en cas d’accident et cela peut
entraîner de graves blessures. Ne
porter les ceintures de sécurité que
comme recommandé dans ce manuel.
PRUDENCE
Dispositifs de prétension déployés:
L’utilisation des ceintures de sécurité
avant avec les dispositifs de
prétension déployés est dangereuse.
Les dispositifs de prétension ne
fonctionneront qu’une seule fois.
Après qu’ils soient activés, ils ne
fonctionneront plus et doivent être
remplacés immédiatement, même si
un passager n’était pas assis sur les
sièges avant.
Si les dispositifs de prétension ne sont
pas remplacés, le risque de blessures
en cas de collision est plus élevé.
Après une collision, faire toujours
inspecter et remplacer les dispositifs
de prétension par un concessionnaire
agréé Mazda.
Modification ou essai du système de
dispositif de prétension:
La modification de composantes ou
du câblage du système de dispositif de
prétension, incluant l’utilisation
d’appareils électroniques d’essai, est
dangereuse. Le système pourrait
s’activer accidentellement ou être
rendu inopérant ce qui pourrait
l’empêcher de s’activer en cas
d’accident. Les passagers
risqueraient de subir de graves
blessures. Ne jamais modifier des
composantes ou le câblage, et ne pas
utiliser d’appareils électroniques
d’essai sur le système de dispositif de
prétension.
PRUDENCE
J39L_EC.book Page 16 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 27 of 298
2-17
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Voyant du système de coussins
d’air/dispositif de prétension de
ceinture de sécurité avant
Si le système de coussins d’air/dispositif
de prétension de ceinture de sécurité avant
est normal, le voyant s’allume lorsque la
clé de contact est mise sur la position ON
ou après que le moteur soit lancé. Il
s’éteint après 6 secondes environ.
Une anomalie du système est indiquée par
le fait que le voyant clignote, reste allumé
ou ne s’allume pas du tout. Dans un de ces
cas, s’adresser à un concessionnaire agréé
Mazda dès que possible. Le système
risque de ne pas fonctionner en cas
d’accident.
Mise au rebut du système de dispositif
de prétension:
Une mise au rebut non adéquate d’un
dispositif de prétension ou la mise à la
casse d’un véhicule avec des
dispositifs de prétension non activés
est dangereuse. Si toutes les
procédures de sécurité ne sont pas
respectées, on risque des blessures.
S’adresser à un concessionnaire
agréé Mazda pour la méthode
sécuritaire de mise au rebut d’un
dispositif de prétension ou de mise à
la casse d’un véhicule avec des
dispositifs de prétension.
REMARQUE
•Le système de dispositif de
prétension ne s’activera que lors
d’une collision frontale ou semi-
frontale de force modérée ou plus. Il
ne s’activera pas en cas de chocs
latéraux ou arrière.
•De la fumée (gaz non toxique) sera
émise lorsque les coussins d’air et
les dispositifs de prétension
s’activent. Ceci n’indique pas qu’il
y a un feu. Normalement ce gaz est
sans effet sur les passagers,
cependant, ceux qui ont la peau
sensible peuvent subir une légère
irritation. Si un résidu provenant de
l’activation des coussins d’air et des
dispositifs de prétension avant se
dépose sur la peau ou dans les yeux
d’une personne, le laver dès que
possible.
PRUDENCE
Fa i r e l’entretien soi-même des
systèmes de coussins d’air/dispositif
de prétension:
Le fait de faire l’entretien soi-même
ou de toucher aux systèmes est
dangereux. Un coussin d’air/
dispositif de prétension peut se
déclencher accidentellement ou être
désactivé. Ceci peut causer de graves
blessures. Ne jamais toucher aux
systèmes et faire faire l’entretien et
les réparations par un
concessionnaire agréé Mazda.
PRUDENCE
J39L_EC.book Page 17 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 117 of 298
5-19
Conduite de votre Mazda
Démarrage et conduite
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Rétrogradage
(M4
→M3
→M2
→M1)
Pour rétrograder au rapport inférieur,
pousser légèrement le levier sélecteur vers
l’avant ( ) une fois.
REMARQUE
•A basses vitesses, les rapports
supérieurs peuvent ne pas être
sélectionnés, suivant la vitesse à
laquelle le véhicule roule
(page 5-20).
•En mode de sélection manuelle des
rapports, les rapports ne sont pas
sélectionnés automatiquement. Ne
pas faire fonctionner le moteur avec
l’aiguille du compte-tours dans la
ZONE ROUGE. Si l’aiguille du
compte-tours entre dans la ZONE
ROUGE, un effet de frein moteur
peut être ressenti, car l’alimentation
en carburant au moteur est coupée
afin de protéger le moteur. Ceci
n’indique pas une anomalie.
•Le rapport M2 ne peut pas être
engagé à partir du rapport M1 juste
après avoir déplacé le levier de la
plage D à la plage M. Attendre
quelques secondes avant de
sélectionner M2.Frein moteur brusque:
Le rétrogradage lors de la conduite
sur des routes mouillées, enneigées
ou gelées ou lors de la conduite à
haute vitesse cause un effet de frein
moteur soudain qui est dangereux. Le
changement soudain de vitesse de
rotation des roues peut les faire
déraper. Ceci peut causer la perte de
contrôle du véhicule et un accident.
Ne pas causer un effet de frein
moteur soudain lors de la conduite
sur des surfaces glissantes ou à haute
vitesse.
REMARQUE
•A vitesses élevées, les rapports
inférieurs peuvent ne pas être
sélectionnés, suivant la vitesse à
laquelle le véhicule roule
(page 5-20).
•A la décélération, les rapports
peuvent rétrograder
automatiquement suivant la vitesse
du véhicule (page 5-20).
PRUDENCE
J39L_EC.book Page 19 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 136 of 298
5-38
Conduite de votre Mazda
Vo y a n t s / témoins et avertisseurs sonores
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Témoin de position de plage
Ce témoin indique la position de plage
sélectionnée, lorsque la clé de contact est
à la position ACC ou ON.
En mode de sélection manuelle des
rapports, le témoin de position de plage
“M” s’allume et le témoin de position de
rapport indique le chiffre du rapport
sélectionné.
Témoin de réglage du régulateur
de vitesse de croisière
Ce témoin s’allume lorsqu’une vitesse de
croisière est réglée.
Avertisseur sonore de ceintures
de sécurité
Si la ceinture de sécurité du conducteur
n’est pas bouclée lorsque la clé de contact
est mise sur la position ON, un avertisseur
sonore se fait entendre pendant
6 secondes environ.
Rappel de clé au contact
Si la clé est laissée au contact, et qu’elle
est en position LOCK ou ACC, un
avertisseur sonore se fera entendre
lorsqu’une des portières est ouverte.
Rappel des feux allumés
Si les feux sont allumés et que la clé est
retirée du contact, un avertisseur sonore se
fera entendre lorsqu’une des portières
Témoin de position de rapport
Avertisseurs sonores
J39L_EC.book Page 38 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 148 of 298
6-6
Confort intérieur
Système de commande de température
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Sélecteur de mode
To u r n e r l e sélecteur de mode pour
sélectionner le mode de débit d’air (page
6-4).
Interrupteur de climatiseur
Appuyer sur cet interrupteur pour mettre
le climatiseur sous tension. Un témoin
s’allume sur l’interrupteur lorsque
l’interrupteur est enclenché.
Appuyer de nouveau sur l’interrupteur
pour mettre le climatiseur hors tension.Sélecteur d’admission d’air
Ce sélecteur commande la source de l’air
pénétrant dans le véhicule.
Appuyer sur le sélecteur pour passer entre
les positions et . Le témoin
du mode sélectionné s’allumera.
Il est recommandé de laisser le sélecteur,
dans les conditions normales, sur la
position permettant l’entrée de l’air
provenant de l’extérieur.
Air provenant de l’extérieur ( )
L’air provenant de l’extérieur entre dans le
véhicule. Utiliser cette position pour
l’aération normale et le chauffage.
Position de recyclage d’air ( )
L’air provenant de l’extérieur n’entre pas
dans l’habitacle. L’air de l’habitacle est
recyclé.
Cette position peut être utilisée lorsque
l’on roule sur des routes poussiéreuses ou
dans d’autres conditions semblables. Elle
permet aussi un rafraîchissement plus
rapide de l’habitacle.
REMARQUE
Le climatiseur peut ne pas fonctionner
si la température extérieure est près de
0
°C (32
°F).
J39L_EC.book Page 6 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 163 of 298
6-21
Confort intérieur
Système audio
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Réglage du mode audio
1. Appuyer sur le bouton de commande
audio pour sélectionner la commande
des graves, des gammes moyennes, des
aigus, de fader ou de balance. La
fonction sélectionnée est affichée.
*Si le véhicule n’est pas équipé de
haut-parleurs arrière, réglez le bouton
d’alimentation/volume au centre.
2. Tourner le bouton de commande audio
pour régler la fonction sélectionnée
comme indiqué dans le tableau.
IndicationTourner vers la
gaucheTourner vers la
droite
Diminuer les
gravesAugmenter les
graves
Diminuer les
gammes
moyennesAugmenter les
gammes
moyennes
Diminuer les
aigusAugmenter les
aigus
Déplacer le son
vers l’avantDéplacer le son
vers l’arrière
Déplacer le son
vers la gaucheDéplacer le son
vers la droite
REMARQUE
Environ 5 secondes après avoir
sélectionné une fonction, la fonction
de commande du volume est
automatiquement sélectionnée. Pour
remettre au réglage normal les graves,
les gammes moyennes, les aigus, le
fader et la balance, appuyer sur le
bouton de commande audio pendant
2 secondes. Un bip sera entendu et
“CL” sera affiché.
J39L_EC.book Page 21 Friday, August 9, 2002 9:54 AM
Page 165 of 298
6-23
Confort intérieur
Système audio
Form No. 8Q95-EC-02G-F
Changement du mode d’affichage
L’affichage de l’appareil peut être modifié
en appuyant sur la touche de montre
( ). Ceci alterne l’affichage entre
les modes de montre et d’audio. Lorsque
le mode de montre est sélectionné, l’heure
est affichée.
REMARQUE
Si une fonction audio est sélectionnée,
lorsque le mode de montre est
sélectionné, le mode audio sélectionné
sera affiché pendant 10 secondes, puis
l’affichage repassera en mode de
montre.
J39L_EC.book Page 23 Friday, August 9, 2002 9:54 AM