Peugeot 208 2018 Instrukcja Obsługi (in Polish)
Page 71 of 240
69
Etykieta ostrzegawcza umieszczona po obu
stronach osłony przeciwsłonecznej pasażera
przypomina o tym zaleceniu.
Zgodnie z
obowiązującymi przepisami
w
tabelach zamieszczonych w dalszej części
znajdą Państwo to ostrzeżenie we wszystkich
wymaganych językach.
Poduszka powietrzna pasażera
wyłączona
Wyłączanie czołowej poduszki
powietrznej pasażera
F Przy wyłączonym zapłonie włożyć kluczyk
do przełącznika poduszki powietrznej
pasażera.
F
O
brócić przełącznik do położenia OFF .
F
W
yjąć kluczyk, nie zmieniając położenia
przełącznika.
Po włączeniu zapłonu zapali się ta
kontrolka w
zestawie wskaźników.
Świeci ona przez cały czas,
gdy poduszka powietrzna jest
wyłączona.
Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka
w przypadku montażu fotelika dziecięcego na
przednim siedzenia pasażera w
pozycji tyłem do
kierunku jazdy, należy bezwzględnie wyłączyć
czołową poduszkę powietrzną pasażera.
W przeciwnym razie dziecko byłoby narażone na
poważne obrażenia ciała lub śmierć w
momencie
napełnienia poduszki powietrznej pasażera.
Ponowne włączenie czołowej
poduszki powietrznej pasażera
Po wyjęciu fotelika dziecięcego
zamontowanego tyłem do kierunku jazdy, przy
wyłączonym zapłonie , należy przestawić
przełącznik do położenia ON w
celu ponownej
aktywacji czołowej poduszki powietrznej
pasażera.
Po włączeniu zapłonu ta kontrolka
świeci w
zespole wskaźników
przez około jedną minutę, aby
zasygnalizować włączenie czołowej
poduszki powietrznej.
5
Bezpieczeństwo
Page 72 of 240
70
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Bezpieczeństwo
Page 73 of 240
71
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpieczeństwo
Page 74 of 240
72
Fotelik dziecięcy z tyłu
Tyłem do kierunku jazdy
Montując fotelik dziecięcy na tylnym
siedzeniu tyłem do kierunku jazdy, przesunąć
przednie siedzenie do przodu i
wyprostować
oparcie w
taki sposób, aby fotelik nie dotykał
przedniego siedzenia.
Przodem do kierunku jazdy
Montując fotelik dziecięcy na tylnym
siedzeniu przodem do kierunku jazdy,
przesunąć przednie siedzenie do przodu
i
wyprostować oparcie w taki sposób, aby nogi
dziecka siedzącego w
foteliku nie dotykały
przedniego siedzenia.
Tylne środkowe siedzenie
Nigdy nie montować fotelika dziecięcego
z podpórką na tylnym środkow ym siedzeniu
pasażera .
Zalecane foteliki dziecięce
Gama zalecanych fotelików dziecięcych
mocowanych za pomocą trzypunktowego
pasa bezpieczeństwa .
Grupa 0+: od urodzenia do 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Montuje się tyłem do kierunku jazdy.
Grupy 2
i 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP”
Może być mocowany za pomocą zaczepów ISOFIX pojazdu.
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg
L6
„GR ACO Booster”
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
Instalacja fotelików dziecięcych
mocowanych za pomocą pasa
bezpieczeństwa
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim
p oniższa tabela przedstawia możliwości
instalacji fotelików dziecięcych mocowanych
za pomocą pasa bezpieczeństwa,
homologowanych jako uniwersalne ( a)
w zależności od wagi dziecka i
miejsca
w
samochodzie.
Bezpieczeństwo
Page 75 of 240
73
Waga dziecka/orientacyjny wiek
Siedzenie Poniżej 13
kg
(grupy 0
(b) i 0+)
Do około 1
roku Od 9
do 18 kg
(grupa 1)
Od 1
roku do około 3
lat Od 15
do 25 kg
(grupa 2)
Od 3
do około 6 lat Od 22
do 36 kg
(grupa 3)
Od 6
do około
10
lat
Przednie siedzenie pasażera ( c), ( e) Z regulacją
wysokości U(R)
U(R)U(R)U(R)
Bez regulacji wysokości U*
U* U* U*
Tylne boczne siedzenia ( d) U UUU
Siedzenie tylne środkowe ( d) U (f) U (f) U U
U : siedzenie przystosowane do zamontowania
uniwersalnego fotelika dziecięcego tyłem lub
przodem do kierunku jazdy za pomocą pasa
bezpieczeństwa.
U(R) : tak samo jak U , siedzenie ustawione
w
najwyższej pozycji i
przesunięte
maksymalnie do tyłu.
U* : tak samo jak U , oparcie wyprostowane. (
a ) Uniwersalny fotelik dziecięcy: fotelik można
zamocować za pomocą pasa bezpieczeństwa
we wszystkich pojazdach.
(b) Grupa 0: od urodzenia do 10
kg. Na
przednim siedzeniu nie wolno mocować
gondoli ani „łóżeczek samochodowych”.
( c ) Przed montażem fotelika dziecięcego na
tym miejscu należy zapoznać się z
przepisami
obowiązującymi w
danym kraju.
( d ) Aby zainstalować fotelik dziecięcy na tylnym
siedzeniu tyłem albo przodem do kierunku
jazdy, przesunąć przednie siedzenie do przodu
i
wyprostować oparcie, aby zapewnić dość
miejsca na fotelik dziecięcy i
na nogi dziecka. (
e ) W przypadku montowania fotelika
dziecięcego na przednim siedzeniu pasażera
tyłem do kierunku jazdy należy koniecznie
wyłączyć czołową poduszkę powietrzną
pasażera. W przeciwnym razie dziecko byłoby
narażone na poważne obrażenia ciała lub
śmierć w
momencie napełnienia poduszki
powietrznej pasażera.
Kiedy fotelik dziecięcy montowany przodem do
kierunku jazdy jest zainstalowany na miejscu
pasażera z
przodu, poduszka powietrzna
pasażera powinna pozostać włączona.
( f ) Nigdy nie instalować fotelika dziecięcego
z
podpórką na tym siedzeniu pasażera.
5
Bezpieczeństwo
Page 76 of 240
74
Mocowania „ISOFIX ”
Wymienione poniżej siedzenia są wyposażone
w
mocowania ISOFIX:
Mocowania obejmują trzy zaczepy dla każdego
siedzenia:
-
d
wa oznaczone zaczepy A między
oparciem a
siedziskiem siedzenia
samochodu; -
j
eden oznaczony zaczep B za siedzeniem,
t z w. TOP TETHER , przeznaczony do
mocowania górnego paska.
System uniemożliwia przewrócenie się fotelika
dziecięcego w przypadku zderzenia czołowego.
System mocowania ISOFIX zapewnia
niezawodny, solidny i
szybki montaż fotelika
dziecięcego w
samochodzie.
Foteliki dziecięce ISOFIX są wyposażone w
dwa
zamki, które mocuje się na dwóch zaczepach A .
Niektóre mają również górny pasek , który łączy
się z
zaczepem B .
F Przymocować zaczep górnego paska do
zaczepu B .
F
N
aprężyć górny pasek.
Przy montażu fotelika dziecięcego
ISOFIX na lewym tylnym miejscu kanapy,
przed zamocowaniem fotelika odsunąć
najpier w środkowy pas bezpieczeństwa
z
tyłu ku środkowi pojazdu, tak aby nie
przeszkadzać w
działaniu pasa.
Nieprawidłowo zamontowany fotelik
dziecięcy nie zapewnia bezpieczeństwa
dziecka w
p
rzypadku kolizji.
Postępować ściśle według instrukcji
montażu dołączonych do fotelika.
Informacje dotyczące montowania
fotelików ISOFIX zestawiono w
tabeli
podsumowującej.
Zalecane foteliki dziecięce
ISOFIX
Fotelik należy mocować i zdejmować
z godnie z instrukcjami producenta fotelika.
Aby przymocować fotelik dziecięcy do zaczepu
TOP TETHER
:
F
W
yjąć i
bezpiecznie schować zagłówek
przed zainstalowaniem fotelika dziecięcego
na tym miejscu (zamontować ponownie
zagłówek po zdjęciu fotelika dziecięcego).
F
P
rzełożyć pasek fotelika dziecięcego za
oparcie siedzenia pomiędzy otworami
prowadnic zagłówka.
Bezpieczeństwo
Page 77 of 240
75
„RÖMER Baby- Safe Plus i jego podstawa
ISOFIX ”
(kategoria rozmiaru: E )
Grupa 0+: od urodzenia do 13
kg
Montuje się tyłem do kierunku jazdy za pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do zaczepów A .
Podstawa ma podpórkę z
regulacją wysokości,
która spoczywa na podłodze samochodu.
Ten fotelik można również mocować za pomocą pasa bezpieczeństwa. W takim przypadku wykorzystuje się tylko sam fotelik, który
należy zamocować do siedzenia samochodu trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
„FAIR G 0/1 S i jego podstawa RWF B
ISOFIX ” (rozmiar C )
Grupa 0+ i 1: od urodzenia do 18
kg
Instalowany tyłem do kierunku jazdy.
Instalowany przy użyciu podstawy ISOFIX, którą mocuje się do zaczepów A .
6
pozycji fotelika.
Używać podstawy ISOFIX typu B : tyłem do
kierunku jazdy (RWF) .
Ten fotelik dziecięcy można także instalować przodem do kierunku jazdy na siedzeniach niewyposażonych w
zaczepy ISOFIX.
W tym przypadku kadłub należy obowiązkowo przymocować do siedzenia samochodu za
pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa.
„ Baby P2C Midi i jego podstawa ISOFIX ”
(rozmiar: D, C, A, B, B1 )
Grupa 1: od 9
do 18 kg
Montuje się tyłem do kierunku jazdy za
pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do zaczepów A.
Podstawa ma podpórkę z
regulacją
wysokości, która spoczywa na podłodze samochodu.
Ten fotelik dziecięcy można także instalować przodem do kierunku jazdy.
Tego fotelika nie można mocować za pomocą pasa bezpieczeństwa.
Zalecamy używanie fotelika w
pozycji tyłem
do kierunku jazdy do wieku 3
lat.
5
Bezpieczeństwo
Page 78 of 240
76
„RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(kategoria rozmiaru: B1 )
Grupa 1: 9 –18
kg
Montuje się wyłącznie przodem do kierunku j a zd y.
Mocowany do zaczepów A , jak również do
zaczepu B , zwanego Top Tether, za pomocą
górnego paska.
Trzy pozycje fotelika: siedząca, półleżąca i
leżąca.
Ten fotelik dziecięcy może być również
instalowany na siedzeniach niewyposażonych w
mocowania ISOFIX.
W takim wypadku należy go bezwzględnie
przymocować do siedzenia trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
Ustawić przednie siedzenie samochodu tak, aby nogi dziecka nie dotykały oparcia.Tabela podsumowująca możliwości
zamontowania fotelików dziecięcych
ISOFIX
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim
p oniższa tabela przedstawia możliwości
zamontowania fotelików dziecięcych ISOFIX
w
samochodzie na siedzeniach wyposażonych
w
mocowania ISOFIX.
W przypadku uniwersalnych i
półuniwersalnych
fotelików ISOFIX oznaczenie kategorii rozmiaru
ISOFIX wskazane literą od A do G znajduje się
na foteliku obok logo ISOFIX.
Bezpieczeństwo
Page 79 of 240
77
I UF: siedzenie dostosowane do zamocowania
uniwersalnego fotelika dziecięcego ISOFIX przodem
do kierunku jazdy za pomocą górnego paska.
IL- SU : siedzenie dostosowane do instalacji
półuniwersalnego fotelika dziecięcego ISOFIX:
-
t
yłem do kierunku jazdy – wyposażonego
w
górny pasek lub w podpórkę,
-
p
rzodem do kierunku jazdy – wyposażonego
w
po
dpórkę,
-
g
ondoli wyposażonej w górny pasek lub
podpórkę.
Waga dziecka /orientacyjny wiek
Poniżej 10
kg
(grupa 0)
Do około 6
miesięcy Poniżej 10
kg
(grupa 0)
Poniżej 13
kg
(grupa 0+)
Do około 1
roku Od 9
do 18 kg
(grupa 1)
Od 1
roku do około 3 lat
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX GondolaTyłem do kierunku jazdy Tyłem do kierunku
jazdy Przodem do kierunku jazdy
Kategoria rozmiaru ISOFIX FG C D E C D A B B1
Przednie siedzenie pasażera Inny typ niż ISOFIX
Tylne boczne siedzenia XIL- SU* IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Tylne środkowe siedzenie Inny typ niż ISOFIX
*
s
pecjalne położenie siedzenia: przesunąć do przodu siedzenia znajdujące się przed fotelikiem dziecięcym. Aby przymocować górny pasek, należy
zapoznać się z
informacjami w rozdziale
„Mocowania ISOFIX”.
X : siedzenie nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego z
podanej grupy wagowej.
5
Bezpieczeństwo
Page 80 of 240
78
Rady
Nieprawidłowe zamontowanie fotelika
dziecięcego zagraża bezpieczeństwu
dziecka w razie wypadku.
Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa
ani zaczep pasa nie znajdują się pod
fotelikiem, ponieważ w
takiej sytuacji nie
byłby on stabilny.
Należy zapiąć pasy bezpieczeństwa lub
pasy fotelika dziecięcego, ograniczając
maksymalnie luz względem ciała dziecka,
nawet w
przypadku krótkich przejazdów.
Montując fotelik dziecięcy za pomocą
pasa bezpieczeństwa, należy opiąć fotelik
pasem, tak aby mocno przytrzymywał go
na siedzeniu. Jeżeli przednie siedzenie
pasażera jest regulowane, w razie
konieczności przesunąć je do przodu.
Należy zdemontować zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego
z
oparciem na miejscu pasażera.
Upewnić się, że zagłówek jest dobrze
schowany lub przymocowany, aby
w
sytuacji nagłego hamowania nie
stwarzał zagrożenia. Zamontować
zagłówek po zdemontowaniu fotelika.
Dzieci na tylnych siedzeniach
Na tylnych siedzeniach zawsze pozostawiać
dostateczną ilość miejsca między przednim
siedzeniem a:
-
f
otelikiem dziecięcym w położeniu tyłem do
kierunku jazdy,
-
s
topami dziecka siedzącego w foteliku
przodem do kierunku jazdy.
W tym celu przesunąć do przodu przednie
siedzenie i
w
razie potrzeby wyprostować oparcie.
Aby prawidłowo zainstalować fotelik przodem do
kierunku jazdy, jego oparcie powinno znajdować
się jak najbliżej oparcia siedzenia, a nawet stykać
się z
nim, jeżeli to możliwe.
Dzieci na przednich siedzeniach
Przepisy dotyczące przewozu dzieci na miejscu
pasażera z przodu różnią się w zależności
od kraju. Należy zapoznać się z
przepisami
obowiązującymi w
kraju podróży.
Należy wyłączyć czołową poduszkę powietrzną
pasażera, montując fotelik dziecięcy tyłem do
kierunku jazdy na przednim siedzeniu pasażera.
W przeciwnym razie dziecko będzie narażone
na poważne obrażenia ciała lub śmierć
w
momencie napełnienia poduszki powietrznej
pasażera.
Instalacja podstawki dla dziecka
Część piersiowa pasa bezpieczeństwa
powinna spoczywać na ramionach
dziecka, nie dotykając szyi.
Należy upewnić się, że część brzuszna
pasa bezpieczeństwa spoczywa na udach
dziecka.
Zaleca się stosowanie podstawki na
siedzeniu z
oparciem wyposażonym
w
prowadnicę pasa na wysokości ramion.
Zabezpieczenia dodatkowe
Aby uniknąć przypadkowego otwarcia
drzwi i tylnych szyb, należy włączyć
zabezpieczenie przed otwarciem drzwi od
wewnątrz.
Należy zwracać uwagę, by nie otwierać
tylnych szyb bardziej niż o
1/3.
Aby chronić młodsze dzieci przed
promieniami słonecznymi, należy wyposażyć
szyby w
boczne zasłony przyciemniające.
Ze względów bezpieczeństwa należy
pamiętać, aby nie zostawiać:
-
d
ziecka/dzieci bez opieki w
s
amochodzie,
-
d
ziecka lub zwierzęcia w samochodzie
na słońcu przy zamkniętych szybach,
-
k
luczy w zasięgu dzieci wewnątrz
samochodu.
Bezpieczeństwo