Peugeot 307 CC 2005 Manual del propietario (in Spanish)

Page 91 of 179

El confort84 -
01-03-2005
85El confort-
01-03-2005
Retrovisor interior día/noche
automático
Asegura automática y progresiva-
mente el paso entre las utilizaciones
día y noche. Con el in de evitar
el deslumbramiento, el espejo del
retrovisor interior se ensombrece
automáticamente en función de la
intensidad luminosa que proviene
de la parte trasera. Se va aclarando
cuando la luminosidad (haz de luz de
los vehículos que nos siguen, sol...)
disminuye, asegurando de esta ma-
nera una visibilidad óptima.
Retrovisor interior manual
El retrovisor interior tiene dos posi-
ciones :
- día (normal),
- noche (antideslumbrante).
Para pasar de una posición a otra,
empuje o tire de la palanca situada
en el borde inferior del retrovisor.
Funcionamiento
Ponga el contacto y pulse el inte-
rruptor
1 :
- Testigo 2 encendido (interruptor
pulsado) : Funcionamiento automá-
tico.
- Testigo 2 apagado : Parada del
sistema automático. El espejo se
queda en su deinición más clara.
Particularidad
Con el in de asegurar una visibilidad
óptima en las maniobras, el espejo
se aclara automáticamente cuando
se mete la marcha atrás.
EL REGLAJE EN ALTURA
Y EN PROFUNDIDAD DEL
VOLANTE
Estando parado, desbloquee el vo-
lante tirando del mando A.
Ajuste la altura y la profundidad del
volante.
Bloquéelo empujando a fondo el
mando A.

Page 92 of 179

El confort86 -
01-03-2005
87El confort-
01-03-2005
LOS ASIENTO DELANTEROS
1. Reglaje longitudinal
Levante el mando y deslice el asiento
hacia adelante o hacia atrás.
2. Reglaje en altura del asiento conductor o pasajero
Tire del mando hacia arriba o
empújelo hacia abajo tantas veces
como sea necesario hasta obtener la
posición buscada.
3. Reglaje de la inclinación del respaldo
Empuje el mando hacia atrás.
4. Acceso a las plazas traseras
Tire del mando para abatir el respaldo
y avance el asiento. Cuando se
vuelva a poner el asiento en su sitio,
éste vuelve a su posición inicial.
Observación : puede igualmente
utilizar el mando 3. A continuación
proceda con el reglaje de la inclina-
ción.
Ninguna persona, ni ningún
objeto deben impedir que
la guía del asiento vuelva
a su posición inicial ; el
retorno a esta posición es
necesario para el bloqueo
longitudinal.

Page 93 of 179

El confort86 -
01-03-2005
87El confort-
01-03-2005
5. Reglaje en altura y en inclinación del reposacabezas
Para subirlo o bajarlo, tire hacia de-
lante y deslícelo simultáneamente.LOS REPOSACABEZAS
TRASEROS
Los reposacabezas traseros están
ijos y no se pueden regular. Integran
unos arcos de seguridad que se acti-
van en caso de que el vehículo vuel-
que, tanto en coupé como en cabrio-
let, para garantizar su protección.
No deje ropa en los repo-
sacabezas traseros. Utilice
una funda especíica reco-
mendada por su Punto de
Servicio PEUGEOT.
Después de un accidente, haga que
le revisen los arcos de seguridad en
un Punto de Servicio PEUGEOT.
El reglaje es correcto cuando
el borde superior del reposaca-
bezas se encuentra a nivel por
encima de la cabeza.
Respaldo activo
(asientos delanteros)
Tiene un dispositivo que permite evi-
tar el "golpe de conejo".
En un choque por la parte trasera, la
acción del cuerpo sobre el respaldo
del asiento mueve el reposacabezas
hacia delante y hacia arriba, impi-
diendo la proyección de la cabeza
hacia atrás.
6. Mando de los asientos
térmicos
Para quitarlo :
- póngalo en posición alta, y bájelo
unos milímetros,
- levante la lengüeta con una mo- neda,
- mantenga la lengüeta levantada y tire.
Para montarlo, meta las varillas
del reposacabezas en los oriicios,
guardando correctamente el eje del
respaldo. Nunca circule con los repo-
sacabezas quitados ; éstos
deben estar montados y
correctamente regulados.
Motor en marcha, pulse en el inte-
rruptor. La temperatura se regula
automáticamente.
Un nuevo impulso interrumpe el fun-
cionamiento.
Observación : la orden de
activación del calentamiento del o
de los asientos queda memorizada
dos minutos después de quitar el
contacto.

Page 94 of 179

El confort88 -
01-03-2005
89El confort-
01-03-2005
torácica del cinturón tiene que es-
tar puesta por encima del hombro
del niño sin que toque el cuello.
PEUGEOT le recomienda utilizar
un realce de asiento con resplado,
equipado con una guía de cinturón
a nivel del hombro.
- Piense en abrochar los cinturones de seguridad o los cinturones de
los asientos para niños limitando
al máximo la holgura con res-
pecto al cuerpo del niño, y esto
mismo para los trayectos cortos.
LAS FIJACIONES «ISOFIX»
Los dos asientos traseros de su
vehículo están equipados con
anclajes ISOFIX. Se trata de dos
anillos situados entre el respaldo y el
cojín del asiento.
Los asientos para niños ISOFIX
están equipados con dos cerrojos
que se anclan fácilmente en estos
anillos.
La mala instalación de un asiento
para niño en un vehículo compromete
la protección del niño en caso de
colisión.
Este sistema de ijación ISOFIX le
asegura un montaje iable, sólido y
rápido, del asiento para niño en su
vehículo.
Los asientos para niños ISOFIX
homologados en su vehículo están
explicados en la página siguiente.
LAS GENERALIDADES SOBRE
LOS ASIENTOS PARA NIÑOS
Preocupación constante de
PEUGEOT a la concepción de su ve-
hículo, no obstante la seguridad de
sus hijos también depende de Ud.
Para asegurarse una seguridad óp-
tima, procure respetar las indicacio-
nes siguientes :
- Desde 1992, todos los niños
menores de 12 años tienen que
ir transportados en los asientos
para niños homologados* adap-
tados a su peso , en las plazas
equipadas con un cinturón de se-
guridad o con anclajes ISOFIX**.
- Un niño de menos de 9 kg. tiene
que ir obligatoriamente transpor-
tado en posición “de espaldas al
sentido de la circulación” tanto
delante como detrás . PEUGEOT
le aconseja que transporte a su
hijo “de espaldas al sentido de la
circulación” hasta los 2 años.
- Estadísticamente, las plazas
más seguras para transportar
niños son las plazas traseras del
vehículo. PEUGEOT le recomien-
da transportar a su hijo en estas
plazas incluso si viaja en un
asiento para niño “de espaldas
al sentido de la circulación”.
- Cuando un niño viaja en un realce de asiento, veriique que la parte
abdominal del cinturón de seguri-
dad esté bien puesto por encima
de las piernas del niño. La parte
Particularidades para el
transporte de los niños en la
plaza pasajero delantera*
Los niños menores de 10 años no
deben ir transportados en posición
“de cara al sentido de la circulación”,
salvo si las plazas traseras están
ocupadas por otros niños o si los
asientos traseros están inutilizables
(no están montados o están abati-
dos). En este caso, regule el asiento
pasajero delantero en posición lon-
gitudinal intermedia y deje el airbag
pasajero activo**.
El transporte de niños en posición
“de espaldas al sentido de la cir-
culación” está autorizado. En esta
posición, es imperativo neutralizar
el airbag pasajero**. Si no, el niño
correrá riesgos de lesiones graves o
incluso de muerte durante el desplie-
gue del airbag.
* Según legislación en vigor en el país.
** Según modelo.

Page 95 of 179

El confort88 -
01-03-2005
89El confort-
01-03-2005
torácica del cinturón tiene que es-
tar puesta por encima del hombro
del niño sin que toque el cuello.
PEUGEOT le recomienda utilizar
un realce de asiento con resplado,
equipado con una guía de cinturón
a nivel del hombro.
- Piense en abrochar los cinturones de seguridad o los cinturones de
los asientos para niños limitando
al máximo la holgura con res-
pecto al cuerpo del niño, y esto
mismo para los trayectos cortos.
LAS FIJACIONES «ISOFIX»
Los dos asientos traseros de su
vehículo están equipados con
anclajes ISOFIX. Se trata de dos
anillos situados entre el respaldo y el
cojín del asiento.
Los asientos para niños ISOFIX
están equipados con dos cerrojos
que se anclan fácilmente en estos
anillos.
La mala instalación de un asiento
para niño en un vehículo compromete
la protección del niño en caso de
colisión.
Este sistema de ijación ISOFIX le
asegura un montaje iable, sólido y
rápido, del asiento para niño en su
vehículo.
Los asientos para niños ISOFIX
homologados en su vehículo están
explicados en la página siguiente.
LAS GENERALIDADES SOBRE
LOS ASIENTOS PARA NIÑOS
Preocupación constante de
PEUGEOT a la concepción de su ve-
hículo, no obstante la seguridad de
sus hijos también depende de Ud.
Para asegurarse una seguridad óp-
tima, procure respetar las indicacio-
nes siguientes :
- Desde 1992, todos los niños
menores de 12 años tienen que
ir transportados en los asientos
para niños homologados* adap-
tados a su peso , en las plazas
equipadas con un cinturón de se-
guridad o con anclajes ISOFIX**.
- Un niño de menos de 9 kg. tiene
que ir obligatoriamente transpor-
tado en posición “de espaldas al
sentido de la circulación” tanto
delante como detrás . PEUGEOT
le aconseja que transporte a su
hijo “de espaldas al sentido de la
circulación” hasta los 2 años.
- Estadísticamente, las plazas
más seguras para transportar
niños son las plazas traseras del
vehículo. PEUGEOT le recomien-
da transportar a su hijo en estas
plazas incluso si viaja en un
asiento para niño “de espaldas
al sentido de la circulación”.
- Cuando un niño viaja en un realce de asiento, veriique que la parte
abdominal del cinturón de seguri-
dad esté bien puesto por encima
de las piernas del niño. La parte
Particularidades para el
transporte de los niños en la
plaza pasajero delantera*
Los niños menores de 10 años no
deben ir transportados en posición
“de cara al sentido de la circulación”,
salvo si las plazas traseras están
ocupadas por otros niños o si los
asientos traseros están inutilizables
(no están montados o están abati-
dos). En este caso, regule el asiento
pasajero delantero en posición lon-
gitudinal intermedia y deje el airbag
pasajero activo**.
El transporte de niños en posición
“de espaldas al sentido de la cir-
culación” está autorizado. En esta
posición, es imperativo neutralizar
el airbag pasajero**. Si no, el niño
correrá riesgos de lesiones graves o
incluso de muerte durante el desplie-
gue del airbag.
* Según legislación en vigor en el país.
** Según modelo.

Page 96 of 179

El confort88 -
01-03-2005
89El confort-
01-03-2005
El asiento para niño ISOFIX*
Se puede montar en posición “de
espaldas al sentido de la
circulación”
desde el nacimiento hasta 13 kg. y
en posición “de cara al sentido de la
circulación” de 9 a 18 kg.
Detrás, en posición “de cara al sen-
tido de la circulación”, el asiento
delantero tiene que estar impera-
tivamente en posición longitudinal
intermedia, respaldo recto.
En posición “de espaldas al sentido
de la circulación”, el casco-bastidor
del asiento para niño tiene que estar
en contacto con el respaldo del
asiento delantero correspondiente. El asiento para niño RÖMER Duo
ISOFIX*
Este asiento para niño se instala
únicamente en posición “de cara al
sentido de la circulación” para niños
de 9 a 18 kg. Se ija sin la correa
superior llamada anclaje Top Tether.
Para el confort de su hijo, existen
tres posibles inclinaciones para el
casco-bastidor : posiciones sentado,
descanso y tumbado.
Cuando se instala el Römer Duo
detrás, el asiento delantero del
vehículo tiene que estar regulado
de tal manera que los pies del niño
no toquen el respaldo del asiento
delantero.Estos asientos para niños pueden
igualmente utilizarse en las plazas
no equipadas con anclajes ISOFIX.
En este caso, están obligatoriamente
atados en el asiento del vehículo por
el cinturón de seguridad de tres
puntos.
Siga las indicaciones de montaje
del asiento para niño del manual
de instalación del fabricante del
asiento.
* Sólo puede ijar, en los anclajes
ISOFIX de su vehículo, los asien-
tos para niños ISOFIX homologa-
dos por PEUGEOT.

Page 97 of 179

El confort90 -
01-03-2005
91El confort-
01-03-2005
Grupo 0+ : desde el nacimiento
hasta 13 kgL3 - “KIDDY Life” : se instala con un
cinturón de tres puntos.
La altura y anchura de los hombros,
así como la longitud del cojín del
asiento, deben regularse en función
de la edad y de la corpulencia de su
hijo.
Para la seguridad de los niños (de
9 a 18 kg), PEUGEOT le recomienda
utilizar el cinturón.
Groupos 1, 2 y 3 : de 9 a 36 kg
LOS ASIENTOS PARA NIÑOS RECOMENDADOS POR PEUGEOT
PEUGEOT le propone una gama completa de asientos para niños qu
e se ijan con el cinturón de seguridad :
L2 - “RÖMER Baby-Safe” : se instala
de espaldas al sentido de la circula-
ción con un cinturón de tres puntos.
El respaldo del asiento para niño
profundo y reforzado está concebido
para asegurar una protección óptima
del niño en caso de colisión lateral.
Cuando se instala uno de estos
asientos en la parte delantera, el air-
bag pasajero* tiene que estar impe-
rativamente neutralizado y el asiento
del vehículo tiene que estar regulado
en posición longitudinal intermedia.
L1 - “BRITAX Babysure” : se instala
de espaldas al sentido de la circula-
ción con un cinturón de tres puntos.
* Según modelo.

Page 98 of 179

El confort90 -
01-03-2005
91El confort-
01-03-2005
Nunca debe dejar a uno
o varios niños solos en
el vehículo sin que estén
vigilados.
Nunca debe dejar a un niño
o un animal en un vehículo expuesto
al sol, lunas cerradas.
Para proteger sus hijos de los rayos
del sol, equipe las lunas traseras con
persianas laterales.
L5 - “KLIPPAN Optima” : se instala con
un cinturón de tres puntos.
A partir de los 6 años (aproximadamen-
te 22 kg.), sólo se utiliza el realce de
asiento.
Grupos 2 y 3 : de 15 a 36 kg
Neutralice el airbag pasajero* en
cuanto instale un asiento para
niño “de espaldas al sentido de la
circulación” en esta plaza. Si no,
el niño correrá riesgos de lesio-
nes graves o incluso de muerte
durante el despliegue del airbag.Recomendaciones
Para una instalación óptima del
asiento para niño “de cara al sentido
de la circulación”, veriique que el
respaldo del asiento para niño está
bien apoyado en el respaldo del
asiento del vehículo y que el reposa-
cabezas no molesta.
Si debiera quitar el reposacabezas,
caso de los asientos para niños
“RECARO Start”, “KLIPPAN Óptima”
y “KIDDY Life” (a partir de 6 años),
asegúrese de que el reposacabezas
está bien guardado o atado a in
de evitar que se transforme en un
proyectil en caso de frenada impor-
tante.Nunca debe dejar las llaves al al-
cance de los niños en el interior del
vehículo.
Respete estríctamente las indicacio-
nes de montaje y de abrochado, indi-
cados en el manual de instalación de
los asientos para niños.
Para impedir la apertura accidental
de las puertas, utilice el dispositivo
“Seguridad para niños”*.
Así como, controle y no abra más de
un tercio las lunas traseras*.
L4 - “RECARO Start” : se instala con un
cinturón de tres puntos.
La altura y la anchura de los hombros,
así como la longitud del cojín del asien-
to, deben regularse en función de la
edad y de la corpulencia de su hijo.
* Según modelo.

Page 99 of 179

El confort92 -
01-03-2005
LA INSTALACIÓN DE LOS
ASIENTOS PARA NIÑOS
CON EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD
Conforme a la reglamentación eu-
ropea (Directiva 2000/3), la tabla
siguiente le indica las posibilidades
que tiene para instalar asientos para
niños que se ijan con el cinturón de
seguridad y homologados universal-
mente (asientos para niños que se
puede instalar en todos los vehículos
con el cinturón de seguridad), en fun-
ción del peso del niño y de la plaza
en el vehículo.U : plaza adaptada para instalar un
asiento para niño que se ata con el
cinturón de seguridad y homologa-
do "universalmente". Asientos para
niños "de espaladas al sentido de la
circulación" y asientos para niños "de
cara al sentido de la circulación".
U (R) : plaza adaptada para instalar
un asiento para niño universal "de
espaldas al sentido de la circulación"
y un asiento para niño universal "de
cara al sentido de la circulación". El
asiento del vehículo tiene que estar
regulado en la posición la más alta.
Particularidades
Asiento "Recaro Start" instalado en
la plaza pasajero delantera, para
los grupos 2 y 3, regule el asiento
vehículo en posición longitudinal
intermedia.
Asiento "Klippan Óptima" instalado
en la plaza trasera lateral, para el
grupo 3, utilice únicamente el realce
de asiento.
Plaza
Peso del niño y edad indicada
Peso inferior a 13 kg.
(grupos 0 (a) y 0+)
Desde el nacimiento hasta 1 año aproximadamente
Peso de 9 a 18 kg.
(grupo 1)
De 1 a 3 años
aproximadamente Peso de 15 a 25 kg.
(grupo 2)
De 3 a 6 años
aproximadamente Peso de 22 a 36 kg.
(grupo 3)
De 6 a 10 años
aproximadamente
Pasajero delantero (b)
Asiento regulable en altura
U (R) U (R) U (R) U (R)
Trasera lateralU U U U
(a)
Grupo 0 : desde el nacimiento
hasta 10 kg.
(b) Las normas para transportar a los niños en la plaza pasajero
delantera son especíicas en
cada país. Consulte la legisla-
ción en vigor en su país.

Page 100 of 179

93Las aperturas-
01-03-2005
LA LLAVE CON TELEMANDO
El telemando permite el bloqueo sim-
ple, el superbloqueo, el desbloqueo
del vehículo a distancia, la locali-
zación del vehículo, el abatimiento
y el despliegue de los retrovisores
exteriores así como entreabrir el
maletero.
La llave permite accionar mecánica
e independientemente la cerradura
de la guantera, el tapón del depósito
de carburante, el mando de neutrali-
zación del airbag pasajero, el mando
de inhibición del botón de apertura
de maletero y poner el contacto.
Bloqueo simple
Con el telemando
F Una presión en el botón B permite
el bloqueo del vehículo.
Esta acción está señalada por la
iluminación ija de los indicadores de
cambio de dirección (intermitentes)
durante dos segundos aproximada-
mente.
Al mismo tiempo, los retrovisores
exteriores se abaten.
- el abatimiento y el despliegue de
los retrovisores.
El desbloqueo del maletero solamen-
te es posible accionando el botón
de bloqueo/desbloqueo del interior,
llave en el contactor (ver capítulo
correspondiente).
Si una de las puertas o el maletero
está mal cerrado, el bloqueo centra-
lizado no se efectúa.
Desbloqueo
F Una presión en el botón C permite
el desbloqueo del vehículo.
Esta acción está señalada por el par-
padeo rápido de los indicadores de
cambio de dirección (intermitentes)
durante dos segundos aproximada-
mente.
Al mismo tiempo, los retrovisores
exteriores se despliegan.
Superbloqueo
Deja inoperantes los mandos exte-
riores e interiores de las puertas.
Neutraliza igualmente el botón del
bloqueo/desbloqueo centralizado
interior.
Con la llave
F Gire la llave en la cerradura de la
puerta conductor para bloquear el
vehículo.
Cada acción está señalada por la
iluminación ija de los indicadores de
cambio de dirección (intermitentes)
durante dos segundos aproximada-
mente.
Al mismo tiempo, los retrovisores
exteriores se abaten. Con el telemando F
Una presión en el botón B permi-
te el bloqueo simple del vehículo.
F Una segunda presión , en los
cinco segundos siguientes permi-
te el superbloqueo del vehículo.
Cada acción está señalada por la
iluminación ija de los indicadores de
cambio de dirección (intermitentes)
durante dos segundos aproximada-
mente.Despliegue / pliegue de la llave
Para desplegarla o plegarla, pulse
previamente en el botón A.
Con la llave
F Gire la llave en la cerradura de la
puerta conductor para bloquear el
vehículo.
F En los cinco segundos siguientes,
gire una segunda vez la llave para
superbloquear el vehículo.
Cada acción está señalada por la ilumi-
nación ija de los indicadores de cam-
bio de dirección (intermitentes) durante
dos segundos aproximadamente.
Bloqueo centralizado /
Desbloqueo
La llave permite a partir de la puerta
conductor :
- el bloqueo / superbloqueo simultá-
neo de las puertas y del maletero,
- el desbloqueo de la puerta conduc- tor. Su apertura conlleva al desblo-
queo de la puerta pasajero.

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 180 next >