Peugeot 508 2018 Instruktionsbog (in Danish)
Page 111 of 320
109
Sideairbags
Brug kun godkendte sædebetræk, der
fungerer sammen med sideairbaggene.
Kontakt et autoriseret PEUGEOT-
værksted for oplysning om, hvilke
sædebetræk der passer til din bil.
Der må ikke monteres eller hænge noget
(tøj mv.) på sæderyglænene, da det kan
forårsage skader på overkroppen eller
armene, hvis sideairbaggen udløses.
Læn ikke overkroppen længere over mod
døren end nødvendigt.
Der er sidekollisionsfølere i fordørenes
beklædningspaneler.
En beskadiget dør eller ikke-godkendte
ændringer eller reparationer af fordørene
eller dørbeklædningspanelerne kan
påvirke følernes funktion og medføre
risiko for funktionsfejl i sideairbaggene!
Dette arbejde må kun udføres af et
autoriseret PEUGEOT-værksted eller et
andet kvalificeret værksted.Aktiv motorhjelm
Ved udløsning af den aktive motorhjelm
er der let røgudvikling og et smæld, når
systemets pyrotekniske sprængladning
udløses. Airbagkontrollampen lyser.
Efter aktivering af systemet må du ikke
forsøge at åbne eller lukke motorhjelmen.
Tilkald vejhjælp, eller kør med højst
30 km/t til det nærmeste autoriserede
PEUGEOT-værksted eller et andet
kvalificeret værksted.
Sørg for at indstille førersædet i højden.
Ellers er der risiko for nedsat udsyn!Kan kun udløses én gang. I tilfælde af
endnu en kollision (ved samme ulykke
eller i en ny ulykke) udløses den aktive
motorhjelm ikke igen.
Efter færdselsuheld, eller hvis bilen har
været stjålet, skal systemet kontrolleres.
Der må ikke foretages arbejde på
de pyrotekniske systemer under
motorhjelmen i nærheden af gasfjedrene.
Ellers er der risiko for eksplosion!
Dette system må kun efterses eller
repareres på et autoriseret PEUGEOT-
værksted eller et andet kvalificeret
værksted.Funktionsfejl
Kontakt et autoriseret
PEUGEOT-værksted eller et
andet kvalificeret værksted for
at få systemet kontrolleret, hvis
denne advarselslampe lyser i
instrumentgruppen efter fulgt af
et lydsignal og en meddelelse på
skærmen.
Den aktive motorhjelm vil muligvis
længere blive udløst i tilfælde af en
kollision.
Den aktive motorhjelm optimerer sikkerheden
for fodgængere i tilfælde af en frontal kollision
med bilen.
5
Sikkerhed
Page 112 of 320
110
Generelle oplysninger om
barnestole
Lovgivningen vedrørende børn i bilen er
forskellig fra land til land. Overhold den
gældende lovgivning i brugslandet.
For at sikkerheden bliver optimal, skal følgende
anvisninger overholdes:
-
I
følge EU-reglerne skal alle børn under
12 år eller under 150 cm sidde i en
godkendt barnestol, der passer til deres
vægt , og som er monteret på et bilsæde
med sikkerhedssele eller ISOFIX-beslag.
-
S
tatistisk er de sikreste pladser i bilen til
børn på bagsædet.
-
E
t barn under 9 kg skal altid sidde i en
bagudvendt barnestol, både på forsædet
og bagsædet.
Det anbefales , at børn placeres på
bagsædet i bilen:
-
Bag
udvendt indtil 3. år.
-
F
remadvendt fra og med 3 år. Sørg for, at sikkerhedsselen er fastspændt
korrekt.
Hvis det er en barnestol med støtteben,
skal du sørge for, at den står fast og stabilt
på gulvet.
Foran: Justér om nødvendigt
passagersædet.
Bagved: Justér om nødvendigt det
pågældende forsæde.
Afmonter nakkestøtten, og læg den væk,
inden der monteres en barnestol med
ryglæn på et passagersæde.
Monter nakkestøtten igen, når barnestolen
tages ud.
Anbefaling
Hvis en barnestol monteres forkert i bilen,
forringer det barnets sikkerhed i tilfælde af
en kollision.
Der må ikke ligge en sikkerhedssele eller
selelås under barnestolen, da det kan
bringe den ud af balance.
Husk at spænde sikkerhedsselerne eller
barnestolens seler, så de sidder så tæt
som muligt til barnets krop, også på korte
ture.
Ved montering af en barnestol med
bilens sikkerhedssele skal den være
korrekt fastspændt på barnestolen og
fastholde den korrekt på bilsædet. Hvis
passagersædet kan justeres, skal det
flyttes frem, hvis det er nødvendigt.
Nakkestøtten skal tages af, inden en
barnestol installeres op ad r yglænet på
et passagersæde.
Nakkestøtten skal stuves sikkert væk
eller være fastspændt, så den ikke bliver
slynget rundt kabinen i tilfælde af en hård
opbremsning. Sæt nakkestøtten på plads,
når barnestolen er fjernet.
Sikkerhed
Page 113 of 320
111
Børn på bagsædet
Ved bagsæderne skal der altid være
tilstrækkelig plads mellem forsædet og:
-
en
bagudvendt barnestol
-
b
arnets fødder, hvis stolen er monteret
fremadvendt
Det gøres ved at flytte forsædet frem, og,
om nødvendigt, sætte forsæderyglænet
opret.
For optimal "fremadvendt" montering af
barnestolen skal dens ryglæn være så tæt
som muligt på bilsædets ryglæn eller (hvis
det er muligt) ligge an mod det.
Børn på forsædet
Lovgivningen vedrørende børn på
forsædet er forskellig fra land til land.
Overhold den gældende lovgivning i det
land, hvor du kører.
Deaktiver frontairbaggen i passagersiden,
når der placeres en barnestol bagudvendt
på passagerforsædet.
Ellers risikerer barnet at blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, hvis airbaggen
udløses. Montering af en selepude
Brystselen skal placeres over barnets
skulder uden at røre halsen.
Kontroller, at hofteselen er placeret rigtigt
hen over barnets lår.
Vi anbefaler at bruge en selepude med et
ryglæn med selestyr ved skulderen.
Ekstra beskyttelse
Brug børnesikringen for at undgå, at
dørene og de bageste sideruder åbnes
ved et uheld.
Pas på ikke at åbne de bageste sideruder
mere end en tredjedel.
Monter solgardiner ved de bageste
sideruder for at beskytte børn mod solens
s t r å l e r.
Af sikkerhedsmæssige grunde:
-
B
ør børn ikke opholde sig alene og
uden opsyn i en bil.
-
B
ør der ikke være børn eller dyr i
bilen, hvis den er parkeret i solen med
lukkede ruder.
-
B
ør nøglerne ikke være inden for børns
rækkevidde i bilen.Barnestol på bagsæde
Bagudvendt
Hvis der monteres en barnestol bagudvendt på
et bagsæde , skal bilens forsæde rykkes frem,
og ryglænet rettes op, så den bagudvendte
barnestol ikke rører forsædet.
Fremadvendt
Hvis der monteres en barnestol fremadvendt
på et bagsæde , skal bilens forsæde rykkes
frem, og ryglænet sættes opret, så barnet i den
fremadvendte barnestol ikke rører forsædet
med benene.
5
Sikkerhed
Page 114 of 320
112
Midterste bagsæde
Den højre vandrette selelås skal placeres i
huset, der er beregnet til det, ved montering af
en barnestol i midten.
Der må ikke placeres en barnestol med
støtteben på det midterste bagsæde.
Hvis en barnestol monteres forkert i bilen,
forringer det barnets sikkerhed i tilfælde af
en kollision.
Barnestol på forsæde
Frontairbaggen i passagersiden skal være
aktiveret.Bagudvendt
Frontairbaggen i passagersiden skal
deaktiveres. Ellers risikerer barnet at
blive alvorligt kvæstet eller dræbt, hvis
airbaggen udløses .
Deaktivering af frontairbaggen
i passagersiden
Der må ikke placeres en bagudvendt
barnestol på et sæde, der beskyttes af
en aktiveret frontairbag. Ellers risikerer
barnet alvorlig personskade eller livsfare.
Hvis der monteres en barnestol på
passagerforsædet
, skal sædet sættes i den
højeste position , længst tilbagemed oprejst
r yglæn .
Fremadvendt
Sikkerhed
Page 115 of 320
113
Dette står på advarselsmærkaten på begge
sider af solskærmen i passagersiden.
I de efterfølgende skemaer står denne advarsel
i overensstemmelse med gældende lovgivning
på alle nødvendige sprog.
Passagerairbag deaktiveret
Se det pågældende afsnit for yderligere
oplysninger om Airbags og specifikt om
deaktivering af airbaggen i passagersiden.
5
Sikkerhed
Page 116 of 320
114
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sikkerhed
Page 117 of 320
115
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sikkerhed
Page 118 of 320
116
Anbefalede barnestole
Sortiment af udvalgte barnestole,
der fastspændes med en trepunkts
sikkerhedssele i bilen.
Vægtklasse 0+: Nyfødt til 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Monteres bagudvendt. Vægtklasse 2 og 3: Fra 15 til 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan tilpasses bilens ISOFIX-forankringer. Barnet fastholdes af sikkerhedsselen.
Monteres kun på et af de yderste bagsæder. Nakkestøtten på bilsædet skal fjernes. Vægtklasse 2 og 3: Fra 15 til 36 kg
L6
"GRACO Booster"
Barnet fastholdes af sikkerhedsselen.
Monteres kun på passagersædet foran eller på et af de yderste bagsæder.
Sikkerhed
Page 119 of 320
117
Sædeplaceringer til barnestole fastspændt med sikkerhedssele
I dette skema ses de tilladte placeringsmuligheder ifølge EU-reglerne for montering af barnestole, som fastspændes med bilens sikkerhedssele og er
godkendt til universal brug (a) afhængigt af barnets vægt og sædeplaceringen i bilen.Barnets vægt/vejledende alder
Sædeplads Under 13
kg
(klasse 0 ( b) og
0 +)
Op til ca. 1 år 9 -18 kg
( k l a s s e 1)
Ca. 1-3 år 15 -25 kg
(klasse 2)
Ca. 3 - 6 år 22-36 kg
(klasse 3)
Ca. 6 -10 år
1. sæderække (c)Passagersædemed
højdejustering
(d) Med frontairbag
i passagersiden deaktiveret: "OFF" U
UUU
Med frontairbag i passagersiden aktiveret:"ON" X
UF UFUF
2. række Yderste bagsæder
(e) U
UUU
Midterste
bagsæde
(f )
(g) U
UUU
5
Sikkerhed
Page 120 of 320
118
U:Sæde beregnet til montering af en
barnestol, som fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt til
universal brug til "bagudvendt" og/eller
"fremadvendt" montering.
UF:
Sæde beregnet til montering af en
barnestol, som fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt til
universalbrug til "fremadvendt" montering.
X:Sæde, der ikke er beregnet til placering
af en barnestol i den nævnte vægtklasse.
(a) Universal barnestol: Barnestol,
der kan monteres i alle biler med
sikkerhedsselen.
(b) Klasse 0: fra nyfødt til 10
kg.
Babyautostole og lifte må ikke monteres
på passagerforsædet.
(c) Undersøg, at det er tilladt ifølge
lovgivningen i brugslandet, inden der
placeres børn på dette sæde.
(d) Sæt passagersædet i den højeste
position.
(e) Ved montering af en barnestol
bagudvendt eller fremadvendt på
bagsædet skal forsædet flyttes frem
og ryglænet sættes opret, så der er
tilstrækkelig plads til barnestolen og
barnets ben.
(f ) Der må ikke placeres en barnestol med
støtteben på dette sæde.
(g) Inden montering af barnestolen på
midtersædet skal selelåsen i højre side
placeres i rummet i siddehynden.
"ISOFIX"-beslag
Nedennævnte sæder har ISOFIX-beslag, der
overholder kravene:
Der er 3 ringe på hvert sæde:
Denne anordning hindrer barnestolen i at tippe
forover i tilfælde af frontal kollision.
Med ISOFIX-systemet kan barnestole monteres
hurtigt og sikkert i bilen.
ISOFIX-barnestolene er udstyret med to låse,
der nemt fæstnes i de to ringe A .
Nogle barnestole har også en strop øverst ,
der fastgøres i ring B .
-
2 r
inge A mellem ryglænet og sædepuden
vist med markering. Forsæder
Bagsæder
-
1 r
ing B bag sædet, vist med markering,
der kaldes det øverste forankringspunkt
(TOP TETHER) til fastspænding af den
øverste strop.
Sikkerhed