radio SUZUKI GRAND VITARA 2017 Owner's Guide

Page 453 of 482

54P00-01E
Manufacturer: Continental Automotive GmbH
Address: Seimensstrasse12
D-93055 Regensburg
Germany

Radio Transmitter: S180052024 and Radio Receiver: 40398036
esky
[Czech]

Continental tímto prohlašuje, že tento Radio Transmitter and Receiver je ve shod se
základními požadavky a dalšími píslušnými ustanoveními smrnice 1999/5/ES.

Dansk
[Danish]

Undertegnede Continental erklærer herved, at følgende udstyr Radio Transmitter and Receiver
overholder de væsentlige krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.

Deutsch
[German]

Hiermit erklärt Continental, dass sich das Gerät Radio Transmitter and Receiver in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG befindet.

Eesti
[Estonian]

Käesolevaga kinnitab Continental seadme Radio Transmitter and Receiver vastavust direktiivi
1999/5/EÜ põhinõuetele ja nimetatud direktiivist tulenevatele teistele asjakohastele sätetele.

English

Hereby, Continental declares that this Radio Transmitter and Receiver is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.

Español
[Spanish]

Por medio de la presente Continental declara que el Radio Transmitter and Receiver cumple
con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la
Directiva 1999/5/CE.



[Greek]


  Continental  
Radio Transmitter and Receiver
 
 
  
 
  



  1999/5/.

Français
[French]

Par la présente Continental déclare que l'appareil Radio Transmitter and Receiver est conforme
aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.

Italiano
[Italian]

Con la presente Continental dichiara che questo Radio Transmitter and Receiver è conforme ai
requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.

Latviski
[Latvian]

Ar šo Continental deklar, ka Radio Transmitter and Receiver atbilst Direkt vas 1999/5/EK
b!tiskaj"m pras b"m un citiem ar to saist tajiem noteikumiem.

Page 454 of 482

54P00-01E
Lietuvi#
[Lithuanian]

Šiuo Continental deklaruoja, kad šis Radio Transmitter and Receiver atitinka esminius
reikalavimus ir kitas 1999/5/EB Direktyvos nuostatas.

Nederlands
[Dutch]

Hierbij verklaart Continental dat het toestel Radio Transmitter and Receiver in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn
1999/5/EG.

Malti
[Maltese]

Hawnhekk, Continental, jiddikjara li dan Radio Transmitter and Receiver jikkonforma mal-
$ti%ijiet essenzjali u ma provvedimenti o$rajn relevanti li hemm fid-Dirrettiva 1999/5/EC.

Magyar
[Hungarian]

Alulírott, Continental nyilatkozom, hogy a Radio Transmitter and Receiver megfelel a vonatkozó
alapvetõ követelményeknek és az 1999/5/EC irányelv egyéb elõírásainak.

Polski
[Polish] Niniejszym
Continental
o&wiadcza, 'e
Radio Transmitter and Receiver
jest zgodny z
zasadniczymi wymogami oraz pozostałymi stosownymi postanowieniami Dyrektywy
1999/5/EC.
Português
[Portuguese]

Continental declara que este Radio Transmitter and Receiver está conforme com os requisitos
essenciais e outras disposições da Directiva 1999/5/CE.

Slovensko
[Slovenian]

Continental
izjavlja, da je ta
Radio Transmitter and Receiver
v skladu z bistvenimi
zahtevami in ostalimi relevantnimi dolo(ili direktive 1999/5/ES.
Slovensky
[Slovak]

Continental týmto vyhlasuje, že Radio Transmitter and Receiver sp)*a základné požiadavky a
všetky príslušné ustanovenia Smernice 1999/5/ES.

Suomi
[Finnish]

Continental vakuuttaa täten että Radio Transmitter and Receiver tyyppinen laite on direktiivin
1999/5/EY oleellisten vaatimusten ja sitä koskevien direktiivin muiden ehtojen mukainen.

Svenska
[Swedish]

Härmed intygar Continental att denna Radio Transmitter and Receiver står I överensstämmelse
med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv
1999/5/EG.

Íslenska
[Icelandic]

Hér með lýsir Continental yfir því að Radio Transmitter and Receiver er í samræmi við
grunnkröfur og aðrar kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 1999/5/EC.

Norsk
[Norwegian]

Continental erklærer herved at utstyret Radio Transmitter and Receiver er i samsvar med de
grunnleggende krav og øvrige relevante krav i direktiv 1999/5/EF.

Page 459 of 482

54P00-01E
No-Using Conditions
- When temperature under -40.
- On miring or sand ground.
- On big gradient road.
-In extreme nature condition: rainstorm, typhoon, cyclone, snowstorm,thunder-storm, etc.
- Loading dangerous heavy, for instance: melted metal, acidity substance, radioactivity
substance or specially crisp goods.
-Contact with hood directly.
-Using on boat.
-The ground with difference in level.
Operation instructions
Whenever a wheel is changed, always remove any corrosion
that may be present on inside of wheel and wheel mounting
surface on vehicle.
Details:
Please operate according to the “operation instructions”.
Operate the jack on the level ground while checking the jack
and the load.
Mustn’t operate under raising load, unless the load is fastened
surely.
- Park the car on the flat, level ground and apply the brake
firmly.
- Set transmission in “reverse”(automatic transmission in
“park”).
- Turn on the hazard warning flasher.
- Remove jacking tools and spare tire from stowage area.
- Block front and rear of wheel diagonally opposite wheel
being removed before operating jack.
- Loosen, but do not remove wheel nuts by turning wrench counter clockwise.
- Raise jack until jack-head groove fits boss of frame see illustrations.
- Operate jack with slow, smooth motion, using jack handle.
- Raise vehicle so an inflated tire will just clear surface, remove nuts and wheel.
- Install wheel, then slightly tighten each nut, wheel must be seated on hub.
- Lower vehicle, and fully tighten wheel nuts in across-cross sequence by turning wrench
clockwise.
Maintenance
- Please prevent the JACK SCREW from accretion of dirt.
- Check the nameplate, keep the shape same as original.
- No-rejigger the jack’s construction privately.
- After any use, consult immediately your Suzuki Dealer or Service Partner for inspection
and maintenance of the jack.
- If the label (sticker) is damaged, please consult your Suzuki Dealer or Service Partner.
>ö>í>ï>÷>õ>ú>ó>Ì
>ü>û>õ>ú?>Ì
>ö>í>ï>÷>õ>ú>ó>Ì>ü>û>õ>ú?>Ì
>ö>í>ï>÷>Ì>ô>í>ú>ð>ø>ñ>Ì>î>í>þ>Ì>ö>í>ï>÷>Ì>ô>í>ú>ð>ø>ñ>Ì

Page 461 of 482

54P00-01E
Nazivi dijelova pantografske dizalice Vidi FIG. 1. na stranici na engleskom jeziku. Tehniþki podaci i primjena Vidi FIG. 2. na stranici na engleskom jeziku.




Uvjeti u kojima je zabranjena uporaba dizalice
- Temperatura niža od -40°C.
- Klizavo i pjeskovito tlo.
- Cesta s velikim nagibom.
- Ekstremni vremenski uvjeti: pljusak, tajfun, ciklon, snježna meüava,grmljavinsko nevrijeme i sl.
- Vozila s opasnim i teškim teretom, primjerice: rastaljeni metal, kiseline, radioaktivne tvari ili osobito lomljiv
teret.
- Izravan kontakt s poklopcem motora vozila.
- Na brodu.
- Neravno tlo.

Upute za rad Kod zamjene kotaþa uvijek provjerite ima lina unutrašnjem dijelu kotaþa ili
površini za postavljanje kotaþa ostataka korozije.
Dodatne upute:
Molimo vas da se pridržavate uputa za rad.
Nakon provjere dizalice i optereüenja dizalicu upotrijebite na ravnoj podlozi.
Vozilo ne smijete podizati ako je pod optereüenjem, osim ako teret nije
stabiliziran.
- Vozilo parkirajte na ravnoj površini i þvrsto pritegnite ruþnu koþnicu.
- Mjenjaþ postavite u vožnju unatrag (vozila s automatskim prijenosom
postavite u položaj za parkiranje).
- Upalite sva þetiri pokazivaþa smjera.
- Iz prtljažnika izvadite alat za dizalicu i rezervni kotaþ.
- Prije uporabe dizalice blokirajte prednji i stražnji dio kotaþa koji se
nalazi dijagonalno u odnosu na kotaþ koji mijenjate.
- Okretanjem francuskog kljuþa suprotno od kazaljke na satu olabavite
vijke na kotaþu, ali ih nemojte ukloniti.
- Podižite dizalicu dok udubina na nosaþu ne legne u izboþinu podvozja,
kako je prikazano na ilustraciji.
- Dizalicom upravljajte polaganim, ravnomjernim pokretima polugom.
- Vozilo podignite od tla tek toliko da probušena guma malo odstoji od tla pa uklonite vijke i kotaþ.
- Postavite kotaþ, a potom lagano priþvrstite vijke, kotaþ mora sjesti na glavþinu.
- Spustite vozilo pa do kraja zategnite vijke okretanjem francuskog kljuþa u smjeru kazaljke na satu.
Održavanje
- Sprijeþite nakupljanje prljavštine na OPRUZI DIZALICE.
- Provjerite nazivnu ploþicu, mora zadržati svoj izvorni oblik.
- Nemojte samostalno obavljati promjene na dizalici.
- Nakon svake uporabe, odmah kontaktirajte vašeg Suzuki dobavljaþa ili servisnog partnera za pregled i
održavanje dizalice.
- Ako je oznaka (naljepnica) ošteüena, molimo kontaktirajte svog Suzuki dobavljaþa ili servisnog partnera.
A : NOSAý F : OPRUGA DIZALICE X : VISINA DIZALICE (mm)
B : BAZA G : NAZIVNA NOSIVOST (t) Y : NOSIVOST (t)
C : GORNJI KRAK H
1 : MINIMALNA VISINA (mm) M : MODEL
D : DONJI KRAK H2 : MAKSIMALNA VISINA (mm) T : TIP
E : ZGLOB ZA POLUGU H3 : OPTIMALNA VISINA (mm)

PODIZNA
TOýKA
PODIZNA TOýKA
ŠIPKA DIZALICE POLUGA DIZALICE
Pantografska dizalica
UPUTE ZA UPORABU

Proizvoÿaþi:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Tel: 049-248-1661
Faks:049-284-4340

CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu KINA
Tel: 0519-327-5284
Faks:0519-327-0811


Prije uporabe proþitati UPUTE ZA UPORABU!

Norma: EN 1494:2000+A1:2008



Obavijesti i upozorenja
- DIZALICA se može koristiti samo za zamjenu guma, ne u bilo koju drugu svrhu.
- DIZALICU je dozvoljeno upotrijebiti najviše 50 puta.
- U vozilu se ne smiju nalaziti putnici.
- Nikada ne zalazite ispod vozila podignutog dizalicom.
- Korištenje neispravnih ili nepravilno održavanih dizalica je izuzetno opasno.

Znaþenje piktograma na naljepnici upozorenja


Ovaj simbol oznaþava potencijalnu opasnost od ozbiljnih
ozljeda i smrti.
Ovaj simbol oznaþava zabranu zalaženja ispod vozila
podignutog dizalicom.
Naranþasta pozadina
Crno
Crno
Crven Bijela pozadina
Hrvatski (Croatian)

Page 462 of 482

54P00-01E
Názvy souþástí zvedáku Pantograph Viz FIG. 1 na anglické stránce Technické údaje a použití Viz FIG. 2 na anglické stránce.




Podmínky, pi nichž se výrobek nemá používat
- Pi teplot pod -40°C.
- Na št rku nebo na písku.
- Na silnici s velkým sklonem.
- V extrémních pírodních podmínkách: boue, tajfun, cyklon, sn hová boue, boue s dešt m atd.
- Zvedání nebezpeþných náklad$, napíklad: svaovaný kov, kyseliny, radioaktivní látky nebo speciální
kehké zboží.
- Pímý kontakt s kapotou.
- Používání na lodi.
- Zem s odlišnou výškou.
Provozní pokyny Pi vým n kol vždy odstrate korozi, která m$že být na vnitku kola a
povrchu pro upevn ní kola na vozidle.
Podrobnosti:
Používejte podle „pokyn$ k použití“.
Zvedák používejte na rovné zemi a kontrolujte zvedák i náklad.
Nevstupujte pod zvednutý náklad, pokud náklad není bezpeþn upevn n.
- Zaparkujte v$z na rovné ploché zemi a zatáhn te parkovací brzdu.
- Zaate zpáteþku (automatickou pevodovku do stupn „park“).
- Zapn te výstražná sv tla.
- Vyjm te zvedák a náhradní pneumatiku.
- Zajist te pední a zadní kola úhlopíþn proti demontovanému kolu,
než zvedák použijete.
- Matice kola povolte, ale nevyndávejte je - otoþte klíþem doleva.
- Zvedn te zvedá, dokud se drážka nedostane do styku s rámem, viz
obrázky.
- Používejte zvedák pomalu, plynule pomocí držadla.
- Zvedn te vozidlo tak, aby nahušt ná pneumatika byla t sn nad zemí,
demontujte matice a kolo.
- Nainstalujte kolo, pak mírn utáhn te každou matici, kolo musí být
nasazeno na náboji.
-
Spus"te vozid
lo a utáhn te matice kížem proti sob , otáþejte klíþem doprava. Údržba
- Zabrate tomu, aby se na ŠROUBU ZVEDÁKU usadily neþistoty.
- Zkontrolujte jmenný štítek a tvar udržujte stejný jako p$vodn .
- Neupravujte konstrukci zvedáku sami.
- Po jakémkoli použití se obra"te na prodejce Suzuki þi na servisního partnera, aby provedl prohlídku a
údržbu zvedáku.
- Pokud se štítek (nálepka) poškodí, obra"te se prosím na svého prodejce Suzuki nebo servisního partnera.
A : HORNÍ DRŽÁK F : ŠROUB ZVEDÁKU X : VÝŠKA ZVEDÁKU (mm)
B : ZÁKLADNA G : NOMINÁLNÍ ZATÍŽENÍ (t) Y : ZATÍŽENÍ (t)
C : HORNÍ RAMENO H
1 : MINIMÁLNÍ VÝŠKA (mm) M : MODEL
D : DOLNÍ RAMENO H2 : MAXIMÁLNÍ VÝŠKA (mm) T : TYP
E : DRŽADLO H3 : VÝŠKA PRO ZAJIŠT NÍ VÝKONNOSTI (mm)

BOD
ZVEDÁNÍ
BOD ZVEDÁNÍ
DRŽADLO ZVEDÁKU DRŽADLO ZVEDÁKU
N#ŽKOVÝ ZVEDÁK
NÁVOD K POUŽITÍ

Výrobce:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japonsko
Tel: 049-248-1661
Fax:049-284-4340

CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu ýÍNA
Tel: 0519-327-5284
Fax:0519-327-0811


Ped zahájením þinnosti si tento NÁVOD K POUŽITÍ peþliv peþt te!

Norma: EN 1494:2000+A1:2008



Upozorn ní a varování
- ZVEDÁK se smí používat pouze k vým n pneumatik a k žádným jiným úþel$m.
- ZVEDÁK nepoužívejte více než padesátkrát.
- Nezvedejte osoby.
- Nikdy nevstupujte pod vozidlo zvednuté pouze zvedákem.
- Používání vadných þi nedostateþn udržovaných zvedák$ je nesmírn nebezpeþné.

Významy symbol$ na štítku pro upozorn ní


Tento symbol oznaþuje možné riziko, které by mohlo vést k
úmrtí nebo vážnému zran ní.
Tento symbol oznaþuje zákaz vstupování pod vozidlo
podepené zvedákem.
Oranžové pozadí
ýerný
ýerný
ýerve Bílé pozadí
ýesky (Czech)

Page 463 of 482

54P00-01E
Delenes betegnelse for Saksedonkraft Se FIG 1 på den engelsksprogede side. Tekniske data og anvendelse Se FIG 2 på den engelsksprogede side.
Betingelser, hvor donkraften ikke må bruges - Temperatur under -40 °C.
- På mudret eller sandet underlag.
- På stærkt hældende veje.
-Under ekstreme vejrforhold: kraftigt regnvejr, tyfon, cyklon, snestorm, tordenvejr mv.
- Tungt eller farligt gods, fx: smeltet metal, syrer, radioaktive stoffer eller særligt skrøbelige varer.
-Direkte kontakt med køretøjets understel.
-På et skib.
-På underlag med niveauforskelle.
BrugsanvisningNår du skifter hjul, skal du altid fjerne eventuel rust,
der måtte findes inde i hjulet eller på køretøjets hjulmonteringsoverflade.
Nærmere anvisninger:
Gå frem ifølge brugervejledningen.
Brug donkraften på et jævnt underlag, og hold øje med både donkraften og
lasten.
Du må ikke foretage indgreb under en løftet last,med mindre lasten er gjort
sikkert fast.
- Parker køretøjet på et fladt, jævnt underlag, og træk bremsen godt.
- Sæt gearkassen i bakgear (en automatisk gearkasse sættes
på ”parkering”).
- Tænd katastrofeblinket.
- Tag donkraftens redskaber og reservehjulet ud af deres
opbevaringsrum.
- Bloker foran og bag på det hjul, der sidder diagonalt i forhold til det hjul,
der fjernes, inden donkraften bruges.
- Løsn hjulmøtrikkerne uden at fjerne dem ved at dreje skruenøglen
mod uret.
- Løft donkraften, indtil rillerne i donkraftens løftebakke passer til rammen - se illustrationerne.
- Betjen donkraften ved hjælp af donkraftens håndtag med langsomme, jævne bevægelser.
- Løft køretøjet, så et oppustet dæk netop vil være frit af underlaget. Fjern møtrikkerne, og tag hjulet af.
- Sæt det nye hjul på plads, og stram hver møtrik lidt. Hjulet skal sidde på et nav.
- Sænk køretøjet ned, og stram hjulmøtrikkerne fuldstændigt skiftevis i en overfor/diagonalt-sekvens ved at
dreje skruenøglen med uret.
Vedligeholdelse - Pas på at undgå, at DONKRAFTENS SKRUE samler snavs.
- Tjek typeskiltet. Bevar den originale form.
- Det er forbudt selv at foretage ændringer på donkraftens konstruktion.
- Efter ethvert brug, skal du øjeblikkeligt konsultere din Suzuki-forhandler eller servicepartner, for eftersyn og
vedligeholdelse af donkraften.
- Hvis mærkaten (etiketten) er beskadiget, skal du rådføre dig med din Suzuki-forhandler eller
servicepartner.
A : LØFTEBAKKE F : DONKRAFTENS SKRUE X : LØFTEHØJDE (mm)
B : BASE G : NOMINEL LØFTEKAPACITET (t) Y : BELASTNING (t)
C : ØVRE ARM H
1: MINIMUMSHØJDE (mm) M : MODEL
D : NEDRE ARM H2: MAKSIMUMSHØJDE (mm) T : TYPE
E : HÅNDTAGETS LED H3 : HØJDE FOR SIKKER BETJENING (mm)
LØFTE-
PUNKT
LØFTEPUNKT
DONKRAFTSTANG HÅNDTAG
DONKRAFT
BRUGSANVISNING
Fabrikanter:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Tel: 049-248-1661
Fax:049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Tel: 0519-327-5284
Fax:0519-327-0811
Læs denne BRUGSANVISNING før brug!
Standard: EN 1494:2000+A1:2008
Advarsel- DONKRAFTEN må kun anvendes til udskiftning af dæk, ikke til andre formål.
- Brug ikke DONKRAFTEN flere end 50 gange.
- Løft aldrig mennesker.
- Kravl aldrig ind under et køretøj, der er løftet med en donkraft.
- Brug af defekte eller utilstrækkeligt vedligeholdte donkrafte, er ekstremt farligt.
Betydning af piktogrammet på advarselsmærket

Dette symbol angiver en mulig fare, der kan medføre dødsfald
eller alvorlig skade.
Dette symbol betyder, at du aldrig må kravle ind under et
køretøj, der er løftet med donkraften.
Orange baggrund
Sort
Sort
Rød Hvid baggrund
Dansk (Danish)

Page 464 of 482

54P00-01E
Naam van de onderdelen van de Schaarkrik Zie FIG 1 op de Engelse pagina. Technische gegevens en toepassing Zie FIG 2 op de Engelse pagina.
Niet gebruiken in de volgende gevallen - Wanneer de temperatuur lager is dan -40°C.
- Op een gladde of zanderige ondergrond.
- Op een sterk hellende weg.
-Bij extreme weersomstandigheden: regen en storm, tyfoon, tornado, sneeuwstorm,onweer, etc.
- Voor het laden van gevaarlijke stoffen, bijv.: gesmolten metaal, zure stoffen, radioactieve stoffen en fragiele
goederen.
-In direct contact met de motorkap.
-Op een boot.
-Op een onregelmatige ondergrond.
Gebruiksaanwijzing Als een wiel wordt gewisseld, verwijder dan altijd eerst corrosiedie op de
wiel of de wielas van het voertuig aanwezig is.
Details:
Volg de “gebruiksaanwijzing” nauwkeurig op.
Zet de krik op een stabiele ondergrond, controleer hem en controleer de
lading.
Mag niet onder een stijgende lading worden gebruikt, tenzij de lading
bevestigd is
- Parkeer de wagen op een vlakke, egale ondergrond en trek de
handrem stevig aan.
- Zet de versnelling in de “achteruit” (automatische versnellingsbak in
“parkeerstand”).
- Zet het alarmknipperlicht aan.
- Neem het gereedschap en het reservewiel uit de daarvoor bestemde
ruimte.
- Blokkeer de voor- en achterkant van het wiel dat tegenover het te
verwijderen wiel ligt voordat u de krik gebruikt.
- Draai de moeren tegen de klok in los.
- Schroef de krik omhoog totdat de uitsparing in het kriksteunpunt past, zie illustraties.
- Bedien de krik met langzame, vloeiende bewegingen, met behulp van de hendel.
- Krik de auto zover op dat de opgeblazen band niet de ondergrond zal raken, verwijder de moeren en het
wiel.
- Breng het andere wiel aan, schroef de moeren licht vast, het wiel moet op de wielas vastzitten.
- Laat de wagen zakken en draai de moeren kruiselings en klokgewijs geheel aan. .
Onderhoud - Zorg ervoor dat de krik niet vuil wordt.
- Check het naamplaatje, sla de krik in de oorspronkelijke vorm op.
- Demonteer de krik niet zelf.
- Na ieder gebruik dient u onmiddellijk uw Suzuki-dealer of Servicepartner te raadplegen voor de inspectie
en het onderhoud van de krik.
- Als het label (de sticker) beschadigd is, neemt u contact op met uw Suzuki-dealer of Servicepartner.
A : BOVENKANT F : KRIKSCHROEF X : HOOGTE KRIK(mm)
B : BASIS G : NOMINALE LADING (t) Y : LADING (t)
C : BOVENARM H
1: MINIMUMHOOGTE (mm) M : MODEL
D : ONDERARM H2: MAXIMUMHOOGTE (mm) T : TYPE
E : SCHARNIER VAN DE HENDEL H3: WERKHOOGTE (mm)
KRIK-
STEUNPUNT
KRIK STEUNPUNT
KRIKHENDEL KRIKHENDEL
SCHAARKRIK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Fabrikanten:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Tel: 049-248-1661
Fax:049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Tel: 0519-327-5284
Fax:0519-327-0811
Lees deze GEBRUIKERSHANDLEIDING voor gebruik!
Norm: EN 1494:2000+A1:2008
Let op en waarschuwing - De krik mag alleen worden gebruikt voor het vervangen van banden, niet voor andere doeleinden.
- Niet meer dan 50 maal gebruiken.
- Er mag niemand in de auto zitten.
- Ga nooit onder een voertuig dat door een krik is opgetild.
- Gebruik van defecte of onvoldoende onderhouden krikken is zeer gevaarlijk.
Betekenis van het pictogram op het waarschuwingslabel

Dit symbool geeft potentieel gevaar aan dat tot ernstig letsel
of de dood kan leiden.
Dit symbool geeft aan dat u nooit onder een apparaat moet
gaan dat door de krik opgetild is.
Oranje achtergrond
Zwart
Zwart
Rood Witte achtergrond
Nederlands (Dutch)

Page 465 of 482

54P00-01E
Pantograaf tungraua detailid Vaadake ingliskeelselt lehelt FIG. 1 Tehniline info ja rakendamine Vaadake ingliskeelselt lehelt FIG. 2
Kasutada ei tohi alljärgnevatel tingimustel: - kui temperatuur on alla -40°C
- mudasel või liivasel pinnal
- kallakul
-äärmuslikes loodustingimustes: vihmasadu, taifuun, tsüklon, lumetorm, äikesetorm, jne
- ohtliku koorma korral, näiteks: sulatatud metall, happeline aine, radioaktiivne aine või kergesti purunevad
kaubad
-otsene kontakt lükanduksega
-kasutamine paadis
-erineva kõrgusega põrandad.
Kasutamise juhised Igakordsel ratta vahetamisel tuleb alati eemaldada korrosioon,mida võib
leiduda ratta siseküljel või sõidukil rattapaigaldusekohal.
Detailid.
Palun kasutage seadet vastavalt „kasutamise juhistele”.
Kasutage tungrauda horisontaalsel pinnal, kontrollides sõidukit ja
tungrauda.
Kasutamine ei ole lubatud koorma tõstmisel, enne kui kooremei ole kindlalt
kinnitatud.
- Parkige sõiduk tasasel horisontaalsel pinnal ning tõmmake käsipidur
kindlalt peale.
- Jätke sisse „tagurdamise käik” (automaatkäigukasti korral „parkimine”).
- Lülitage sisse ohutuled.
- Võtke hoiupaigast tungraud ja selle juurde kuuluvad tööriistad ning
tagavararatas.
- Vahetatava ratta suhtes diagonaalselt paiknevad esimene ja tagumine
ratas tuleb tõkestada enne tungraua kasutamist.
- Keerates mutrivõtmega vastupäeva, lõdvestage, kuid ärge eemaldage ratta mutreid.
- Tõstke tungrauda kõrguseni, kus tungrauapea renn sobitub juhtraamiga, vaata jooniseid.
- Kasutage tungrauda aeglaste, ühtlaste liigutustega, kasutades tungraua käepidet.
- Tõstke sõidukit kuni vahetatav ratas on maast lahti, eemaldage mutrid ja ratas.
- Paigaldage ratas, siis pingutage kergelt iga mutrit, ratas peab sobituma rattarummule.
- Laske sõiduk alla ja pingutage mutrid tugevalt risti üle ühe, keerates mutrivõtit päripäeva.
Hooldus- Palun vältige TUNGRAUA KRUVI määrdumist.
- Kontrollige andmeplaati, säilitage originaalvorm.
- Mitte muuta iseseisvalt tungraua konstruktsiooni.
- Pärast iga kasutamist pöörduge tungraua ülevaatuses ja hoolduseks viivitamatult oma Suzuki edasimüüja
või teenindusesindaja poole.
- Kahjustatud sildi (kleebise) korral pöörduge oma Suzuki edasimüüja või teenindusesindaja poole.
A : ÜLEMINE KINNITI F : JÕUKRUVI X : KRUVI KÕRGUS (mm)
B : ALUS G : NOMINAALKOORMUS (t) Y : KOORMUS (t)
C : ÜLEMINE ÕLG H
1: MINIMAALNE KÕRGUS (mm) M : MUDEL
D : ALUMINE ÕLG H2: MAKSIMAALNE KÕRGUS (mm) T : TÜÜP
E : SANGA LIIGEND H3 : JÕUDLUSE TAGATUD KÕRGUS (mm)
TUNGRAUA
SANG
TUNGRAUA KÄEPIDE
TUNGRAUA SANG
TÕSTEPUNKT
PANTOGRAPH-TUNGRAUD
KASUTUSJUHEND
Tootjad:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Jaapan
Tel: 049-248-1661
Faks: 049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. Nr. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu HIINA
Tel: 0519-327-5284
Faks: 0519-327-0811
Palun lugege seda KASUTUSJUHENDIT enne kasutamist!
Norm: EN 1494:2000+A1:2008
Tähelepanu ja hoiatus - Antud TUNGRAUD on kasutamiseks ainult rehvivahetuseks ja mitte mistahes muul eesmärgil.
- Ärge kasutage TUNGRAUDA rohkem kui 50 korda.
- Sõidukis ei tohi viibida inimesi.
- Ärge kunagi ronige tungrauaga tõstetud sõiduki alla.
- Vigaste või korralikult hooldamata tungraudade kasutamine on äärmiselt ohtlik.
Piktogrammi tähendus hoiataval sildil.

See märk viitab võimalikule ohule, mis võib lõppeda tõsise
vigastuse või surmaga.
See märk hoiatab, et tungraua kasutamise ajal ei tohi ronida
sõiduki alla.
Oranž taust
Must
Must
Punane Valge taust
Eesti (Estonian)

Page 466 of 482

54P00-01E
Saksitunkin osat Katso FIG. 1 englanninkieliseltä sivulta. Tekniset tiedot ja käyttö Katso FIG. 2 englanninkieliseltä sivulta.
Ei saa käyttää seuraavissa tapauksissa - Kun lämpötila on alle -40 °C.
- Lieju- tai hiekkamaastossa.
- Jyrkällä mäellä.
-Äärimmäisissä ilmasto-olosuhteissa: sademyrsky, pyörremyrsky (sykloni, taifuuni), lumimyrsky, ukonilma
jne.
- Vaarallisten raskaiden lastien kuljetuksessa, kuten: sulametalli, happamat aineet, radioaktiiviset aineet tai
eritoten irtotavarat.
- Suorassa kosketuksessa koriin.
- Laivalla, veneellä jne.
- Epätasaisella maaperällä.
KäyttöohjeetKun pyörä vaihdetaan, puhdista aina ruoste,
jota voi olla pyörän sisäpinnoilla ja pyörän asennuspinnallaautossa.
Yksityiskohdat:
Toimi “käyttöohjeiden” mukaisesti.
Käsittele tunkkia tasaisella maaperällä, kun tarkistat sitäja kuormaa.
Älä työskentele ylös nostetun kuorman alla, ellei sitä ole tuettuvarmalla
tavalla.
- Pysäköi auto tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle ja kiristä jarru.
- Kytke vaihteisto peruutusvaihteelle (automaattivaihteistossa
pysäköintiasentoon).
- Sytytä varoitusvalot.
-Ota nostotyökalut ja varapyörä esille.-Aseta kiilat vaihdettavaa pyörää vinosti vastapäätä olevan pyörän
eteen ja taakse ennen kuin käytät tunkkia.
- Löysää pyöränmutterit (älä poista niitä) kääntämällä avainta
vastapäivään.
- Nosta tunkkia, kunnes tunkin päässä oleva ura asettuu auton
runkorakenteessa olevaan kohoumaan (katso kuvista).
- Nosta tunkkia hitaasti ja tasaisesti kampea käyttäen.
- Nosta autoa, kunnes rengas nousee irti maasta ja irrota mutterit ja pyörä.
- Asenna varapyörä ja kiristä mutterit kevyesti. Pyörän on oltava hyvin napakeskiöllä.
- Laske auto alas ja kiristä pyöränmutterit kunnolla ristiin, myötäpäivään.
Huolto- Pidä TUNKIN SÄÄTÖRUUVI puhtaana.
- Tarkista nimikilpi. pidä se alkuperäisessä kunnossa.
- Tunkkiin ei saa tehdä rakennemuutoksia itse.
- Minkä tahansa käytön jälkeen kysy heti lisäohjeita Suzuki-jälleenmyyjältäsi tai huoltokumppaniltasi tunkin
tarkastukseen ja huoltoon liittyvissä asioissa.
- Jos etiketti (tarra) on vahingoittunut, ota yhteys Suzuki-jälleenmyyjääsi tai huoltokumppaniin.
A: NOSTINF : SÄÄTÖRUUVIX : TUNKIN KORKEUS (mm)
B : ALUSTAG : NIMELLINEN NOSTOKYKY (t)Y : NOSTOVOIMA (t)
C : YLÄVARSIH
1: ALIN KORKEUS (mm)M : MALLI
D : ALAVARSIH2: YLIN KORKEUS (mm)T : TYYPPI
E : KAMMEN PAIKKAH3: NOSTOKORKEUS (mm)


NOSTO-KO
HDAT
NOSTOKOHTA KAMPI>Ì
KAMMEN VARSI>Ì
SAKSITUNKKI
KÄYTTÖOHJE
Valmistajat:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Puh.: 049-248-1661
Faksi: 049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Puh.: 0519-327-5284
Faksi: 0519-327-0811
Lue tämä KÄYTTÖOHJE ennen käyttöä!
Standardi: EN 1494:2000+A1:2008
Huomautukset ja varoitukset - TUNKKIA voi käyttää ainoastaan renkaiden vaihtoon, ei mihinkään muuhun tarkoitukseen.
- Käytä TUNKKIA alle 50 kertaa.
- Ei saa käyttää henkilöiden nostoon.
- Älä koskaan mene pelkän tunkin varassa olevan auton alle.
- Viallisten tai puutteellisesti ylläpidettyjen tunkkien käyttö on erittäin vaarallista.
Varotuskuvakkeiden merkitys

Osoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Osoittaa kieltoa mennä auton alle, kun se on pelkän tunkin
varassa.
Oranssi pohjaväri
Musta
Musta
Punaine Valkoinen pohjaväri
Suomi (Finnish)

Page 467 of 482

54P00-01E
Désignation des pièces du cric à parallélogramme Voir FIG 1. du document anglais. Données techniques et application Voir FIG 2. du document anglais.
Utilisation interdite dans les conditions suivantes - Lorsque la température est inférieure à -40° C.
- Sur sol boueux ou sablonneux.
- Sur une forte pente.
-Dans des conditions naturelles extrêmes : tempête, typhon, cyclone, tempête de neige, orage, etc.
- En cas de chargement lourd ou dangereux, par exemple : métal en fusion, substance acide, substance
radioactive ou marchandises particulièrement friables.
-Contact direct avec le capot.
-Utilisation sur un bateau.
-Sur un sol irrégulier.
Instructions d'utilisation Lors du remplacement d'une roue, toujours éliminer toute corrosion
détectée à l'intérieur de la roue et sur la surface d'installation de la roue sur
le véhicule.
Remarques :
Respecter les "instructions d'utilisation".
Utiliser le cric sur un sol plat sans oublier de contrôler le cric et la charge.
Ne pas utiliser le cric en cas de charge supplémentaire, saufsi la charge
est correctement fixée.
- Garer la voiture sur un sol plat et mettre correctement le frein à main.
- Mettre la boîte de vitesses sur marche arrière (sur "parking" sur une
boîte automatique).
- Allumer les feux de détresse.
- Sortir les outils du cric et la roue de rechange du compartiment de
stockage.
- Mettre des cales à l'avant et à l'arrière de la roue opposée en
diagonale à la roue à changer avant d'utiliser le cric.
- Desserrer, mais ne pas retirer les écrous en tournant la clé dans le
sens antihoraire.
- Monter le cric jusqu'à ce que la tête dentelée du cric entre en contact
avec la partie du châssis prévue à cet effet. Voir illustrations.
- Actionner le cric avec des mouvements lents et fluides, à l'aide du levier.
- Soulever le véhicule de sorte qu'un pneu gonflé frôle juste le sol, déposer les écrous et la roue.
- Installer la roue, puis resserrer légèrement chaque écrou, la roue doit reposer sur l'essieu.
- Descendre le véhicule et serrer complètement les écrous en étoile (en serrant un à un les écrous opposés)
en tournant la clé dans le sens horaire.
Maintenance- Éviter toute accumulation de saleté sur le CRIC À VIS.
- Vérifier la plaque signalétique, s'assurer que la forme est restée inchangée.
- Ne pas modifier la structure du cric.
- Après toute utilisation, consultez immédiatement votre concessionnaire ou le service après-vente
partenaire Suzuki pour procéder au contrôle et à l’entretien du cric.
- Si l'étiquette (autocollant) est endommagée, veuillez consulter votre concessionnaire ou le service
après-vente partenaire Suzuki.
A : PLATEFORME DE F : CRIC À VIS X : HAUTEUR CRIC (mm)
SUPPORT CHARGE
B : EMBASE G : CHARGE NOMINALE (tonne) Y : CHARGE (tonne)
C : BRAS SUPÉRIEUR H
1: HAUTEUR MINIMALE (mm) M : MODÈLE
D : BRAS INFÉRIEUR H2: HAUTEUR MAXIMALE (mm) T : TYPE
E : LEVIER H3 : HAUTEUR OPTIMALE (mm)
D'ARTICULATION
POINTS DE
LEVAGE
EMPLACEMENT DE
MISE SUR CRIC
CAME DU LEVIER DU CRICLEVIER DU CRIC
CRIC PANTOGRAPHE
MANUEL D'UTILISATION
Fabricants :
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japon
Tél : 049-248-1661
Fax : 049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINE
Tél : 0519-327-5284
Fax : 0519-327-0811
Lire attentivement le présent MANUEL D'INSTRUCTION avant toute utilisation !
Norme : EN 1494:2000+A1:2008
Attention et avertissement - Le CRIC ne doit être utilisé que pour remplacer les pneus, pas à d'autres fins.
- Ne pas utiliser le CRIC plus de 50 fois.
- Ne pas utiliser le cric lorsqu'une personne est dans le véhicule.
- Ne jamais se glisser sous le véhicule mis sur cric.
- L'utilisation de crics défectueux ou mal entretenus peut se révéler extrêmement dangereuse.
Signification des pictogrammes sur l'étiquette d'avertissement

Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des
blessures ou un décès.
Ce symbole indique de ne jamais se glisser sous le véhicule
lorsqu'il est monté sur cric.
Fond orange
Noir
Noir
Roug Fond blanc
Français (French)

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 next >