TOYOTA YARIS 2021 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 61 of 592

61
1
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
■Sistemas de sujeción para niños recomendados y tabla de compatibilida-
des
Sistema de sujeción para niños recomendado fijado con el cinturón de seguridad
*: Debe fijar el cinturón de seguridad mediante el SecureGuard.
Significado de las letras de la tabla:
IIDe 15 a 25 kg
(34 a 55 lb.)⎯B2, B3Asiento para menores
IIIDe 22 a 36 kg
(48 a 79 lb.)
Sistema de sujeción
para niños recomen-
dado
Grupos de masa
Posición de asiento
Interruptor de
activación y
desactivación
manual del
cojín de aire
ENCE
NDID
O
APA-
GADO
G0+ BABY SAFE PLUS
0, 0+
Hasta 13 kg
(28 lb.)
XUUUU
DUO PLUS
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
UFUFUFXUF
KIDFIX XP SICTII
De 15 a 25 kg
(34 a 55 lb.)
UUUXU
KIDFIX II S*UUUXU
MAXI PLUSUUUXU
KIDFIX XP SICTIII
De 22 a 36 kg
(48 a 79 lb.)
UUXXX
KIDFIX II S*UUXXX
MAXI PLUSUUUXU
Grupos
de masaPeso del niñoClase de
tamañoAccesorioDescripción

Page 62 of 592

62
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
U: Posición adecuada para los sistemas de sujeción para niños recomendados de
categoría “universal”
UF: Posición adecuada para los sistemas de sujeción para niños recomendados de
categoría “universal” orientados hacia delante
X: Posición no adecuada
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla pueden no encontrarse
disponibles fuera de la UE.
Sistema de sujeción para niños recomendado con anclaje inferior ISOFIX
*: Debe fijar el cinturón de seguridad mediante el SecureGuard.
Significado de las letras de la tabla:
IUF: Posición adecuada para los sistemas de sujeción para niños recomendados
ISOFIX de categoría “universal” orientados hacia delante
IL: Posición adecuada para los sistemas de sujeción para niños recomendados
Sistema de sujeción
para niños recomen-
dado
Grupos de masa
Posición de asiento
Interruptor de
activación y
desactivación
manual del
cojín de aire
ENCE
NDID
O
APA-
GADO
G0+ BABY SAFE PLUS
0, 0+
Hasta 13 kg
(28 lb.)
XXXXX
DUO PLUS
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
XXIUFXIUF
KIDFIX XP SICTII
De 15 a 25 kg
(34 a 55 lb.)
XXILXIL
KIDFIX II S*XXILXIL
MAXI PLUSXXILXIL
MAXI PLUS
III
De 22 a 36 kg
(48 a 79 lb.)
XXILXIL

Page 63 of 592

63
1
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
ISOFIX de categoría “semiuniversal” orientados hacia delante
X: Posición no adecuada para los sistemas de sujeción para niños recomendados
ISOFIX
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla pueden no encontrarse
disponibles fuera de la UE.
Sistema de sujeción para niños i-Size con anclaje inferior ISOFIX
Si su sistema de sujeción para niños es de tipo “i-Size”, puede instalarlo en las posi-
ciones designadas como i-U en la tabla siguiente.
La categoría del sistema de sujeción para niños se puede consultar en el manual
del sistema de sujeción.
Significado de las letras de la tabla:
i-U: Posición adecuada para los sistemas de sujeción para niños i-Size orientados
hacia delante y hacia atrás
X: Posición no adecuada para sistemas de sujeción para niños i-Size
Al ajustar algunos tipos de sistema de
sujeción para niños en asientos trase-
ros, puede que no sea posible utilizar
adecuadamente los cinturones de
seguridad en las plazas situadas junto
al sistema de sujeción sin interferir con
él o sin que la eficacia del cinturón se
vea afectada. Asegúrese de que el cin-
turón de seguridad se ajusta perfecta-
mente pasando por el hombro y la
cadera. Si no es así, o si interfiere con
el sistema de sujeción para niños, sién-
tese en otra plaza. En caso contrario,
se pueden producir lesiones graves o
incluso mortales.
z Al instalar un sistema de sujeción
para niños en los asientos traseros,
ajuste el asiento delantero de forma
que no interfiera con el niño ni con el
sistema de sujeción para niños.
z Al instalar un asiento para niños con
base de soporte, si el asiento para
niños interfiere con el respaldo al
encastrarlo en la base de soporte,
ajuste el respaldo hacia atrás hasta
Posición de asiento
Interruptor de acti-
vación y desactiva-
ción manual del
cojín de aire
ENCEN-
DIDO
APA-
GADO
Sistema de sujeción para niños i-SizeXXi-UXi-U

Page 64 of 592

64
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
que no haya interferencia.
z Si el anclaje del hombro del cinturón
de seguridad está por delante de la
guía del cinturón del asiento para
niños, mueva el cojín del asiento
hacia delante.
z Al instalar un asiento para menores,
si el niño está en una posición muy
vertical en el sistema de sujeción
para niños, ajuste el ángulo del res-
paldo a la posición más cómoda. Si
el anclaje del hombro del cinturón de
seguridad está por delante de la
guía del cinturón del asiento para
niños, mueva el cojín del asiento
hacia delante.
z Al usar un sistema de sujeción para
niños con SecureGuard, debe guiar
el cinturón de seguridad de la cintura
por el SecureGuard , como se
muestra en la ilustración.
Verifique la instalación del sistema de sujeción para niños con el manual de uso que
acompaña al sistema de sujeción para niños.
Método de instalación del sistema de sujeción para niños

Page 65 of 592

65
1
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
■Instalación de un sistema de suje-
ción para niños con el cinturón de
seguridad
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños
disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria
no figura en la tabla), consulte las dife-
rentes posiciones de instalación posi-
bles en la “lista de vehículos”
proporcionada por el fabricante de sis-
temas de sujeción para niños o com-
pruebe la compatibilidad tras consultar
al proveedor del asiento para niños.
( →P. 5 6 , 5 7 )
1 Si es inevitable instalar el sistema
de sujeción para niños en el asiento
Método de instalaciónPágina
Fijación del cinturón de segu-
ridadP. 6 5
Fijación de anclaje inferior
ISOFIXP. 6 7
Fijación de anclaje de suje-
ción superiorP. 6 8
Sistema de sujeción para niños
fijado con cinturón de seguri-
dad

Page 66 of 592

66
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
del pasajero delantero, véase
P.53 con respecto al ajuste del
asiento del pasajero delantero.
2 Si el apoyacabezas interfiere con el
sistema de sujeción para niños y es
posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. De lo contrario, coloque
el apoyacabezas en la posición más
alta. ( →P.137)
3 Pase el cinturón de seguridad por el
sistema de sujeción para niños e
introduzca la placa en la hebilla.
Asegúrese de que el cinturón no
esté retorcido. Fije bien el cinturón
de seguridad al sistema de sujeción
para niños conforme a las instruc-
ciones que acompañan al sistema
de sujeción para niños.
4 Si el sistema de sujeción para niños
no está equipado con un bloqueo
(un accesorio para bloquear el cin-
turón de seguridad), asegure el sis-
tema de sujeción para niños
utilizando un retenedor de bloqueo.
5 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( →P. 6 7 )
■Extracción de un sistema de suje-
ción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desbloqueo de la
hebilla y retraiga completamente el cin-
turón de seguridad.
Cuando desbloquee la hebilla, el sistema de
sujeción para niños puede saltar debido al
rebote del cojín del asiento. Desbloquee la
hebilla mientras sujeta el sistema de suje-
ción para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enro-
lla automáticamente, haga que vuelva lenta-
mente a la posición de recogida.
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para niños no cuenta con un retenedor de blo-
queo, podrá adquirir el siguiente dispositivo en un proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier
taller fiable: Retenedor de bloqueo para sis- tema de sujeción para niños

Page 67 of 592

67
1
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
(N.° de pieza: 73119-22010)
■Anclajes inferiores ISOFIX (sis-
tema de sujeción para niños ISO-
FIX)
Se proporcionan anclajes inferiores
para los asientos traseros exteriores.
(En los asientos existen marcas que
indican la ubicación de los anclajes)
■Instalación con anclaje inferior
ISOFIX (sistema de sujeción para
niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños
disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria
no figura en la tabla), consulte las dife-
rentes posiciones de instalación posi-
bles en la “lista de vehículos”
proporcionada por el fabricante de sis-
temas de sujeción para niños o com-
pruebe la compatibilidad tras consultar
al proveedor del asiento para niños.
( →P. 5 6 , 5 7 )
1 Si el apoyacabezas interfiere con el
sistema de sujeción para niños y es
posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. De lo contrario, coloque
el apoyacabezas en la posición más
alta. ( →P.137)
2 Retire las cubiertas de los anclajes
e instale el sistema de sujeción para
niños en el asiento.
Las barras están instaladas detrás de las
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
●No permita que los niños jueguen con el
cinturón de seguridad. Si el cinturón de seguridad se enreda alrededor del cue-llo del niño, podría provocar un ahorca-
miento u otras lesiones graves o mortales. Si esto ocurre y no se puede soltar la hebilla, se utilizarán tijeras para
cortar el cinturón.
●Asegúrese de que el cinturón y la placa están firmemente bloqueados y que el
cinturón de seguridad no está enrollado sobre sí mismo.
●Empuje el sistema de sujeción para
niños hacia la izquierda y la derecha y hacia adelante y hacia atrás para ase-gurarse de que está bien enclavado.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Si ha instalado un asiento para meno-res, asegúrese siempre de que el cintu-rón del hombro se coloca cruzando el
centro del hombro del niño. El cinturón debe mantenerse alejado del cuello del niño, pero sin que se suelte del hombro.
●Siga todas las instrucciones de instala-ción del fabricante del sistema de suje-ción para niños.
Sistema de sujeción para niños
con anclaje inferior ISOFIX

Page 68 of 592

68
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
cubiertas de los anclajes.
3 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( →P.67)
■Anclajes de sujeción superiores
Se proporcionan anclajes de sujeción
superiores para los asientos traseros
exteriores.
Utilice anclajes de sujeción superior
cuando fije la correa superior.
Anclajes de sujeción superiores
Correa superior
■Fijación de la correa superior al
anclaje de sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
1 Vehículos con bandeja del por-
taequipajes: Retire la bandeja del
portaequipajes. ( →P.310)
2 Ajuste el apoyacabezas en la posi-
ción más alta.
Si el apoyacabezas interfiere con la instala-
ción del sistema de sujeción para niños o de la correa superior y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo. ( →P.137)
3Fije el gancho en el anclaje superior
y tense la correa superior.
Asegúrese de que la correa superior está fir- memente bloqueada. ( →P.67) Cuando instale el sistema de sujeción para
niños con el apoyacabez as elevado, asegú- rese de que la correa superior pase por
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o incluso mortales.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Al utilizar los anclajes inferiores, asegú-rese de que no haya objetos extraños en torno a los anclajes y de que el cintu-
rón de seguridad no quede enganchado detrás del sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Utilizando un anclaje de suje-
ción superior

Page 69 of 592

69
1
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
debajo del apoyacabezas.
Gancho
Correa superior
4 Vehículos con bandeja del por-
taequipajes: Vuelva a colocar la
bandeja del portaequipajes.
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o incluso mortales.
●Fije con firmeza la correa superior y asegúrese de que el cinturón no queda
retorcido.
●La correa superior solo debe fijarse al anclaje de sujeción superior.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje- ción para niños.
●Cuando instale el sistema de sujeción
para niños con el apoyacabezas ele- vado, después de elevar el apoyacabe-zas y fijar el anclaje de sujeción
superior, no baje el apoyacabezas.

Page 70 of 592

70
YARIS(HB) Owner's Manual_Europe_MK0004_es
1-3. Asistencia en emergencias
1-3.Asistencia en emergenc ias
*1: Si está disponible
*2: Funciona en el ámbito de cobertura de
eCall. El nombre del sistema varía según
el país.
Micrófono
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
Altavoz
*: Este botón sirve para comunicarse con un
operador del sistema eCall.
Otros botones de SOS disponibles en
otros sistemas de un vehículo de motor
no están relacionados con el dispositivo y
no permiten la comunicación con opera-
dores del sistema eCall.
■Llamadas de emergencia automá-
ticas
El sistema está diseñado para llamar
automáticamente al centro de control
de eCall si se infla cualquiera de los
cojines de aire.* El operador que res-
ponda recibirá la ubicación del vehí-
culo, la hora del incidente y el número
de identificación del vehículo (VIN), e
intentará hablar con los ocupantes del
vehículo a fin de valorar la situación. Si
no es posible comunicarse con los ocu-
pantes, el operador tratará automática-
mente la llamada como una
emergencia y se pondrá en contacto
con el servicio de urgencias más cer-
cano (sistema 112, etc.) para describir
la situación y solicitar que se envíe
asistencia hacia su ubicación.
*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( →P.71)
■Llamadas de emergencia manua-
les
En caso de emergencia, pulse el botón
“SOS” para llamar al centro de control
de eCall.* El operador que responda
determinará la ubicación del vehículo,
valorará la situación y enviará la asis-
eCall*1, 2
eCall es un servicio telemático
que utiliza datos del sistema glo-
bal de navegación por satélite
(GNSS) y tecnología integrada de
telefonía móvil para poder realizar
las siguientes llamadas de emer-
gencia: Llamadas automáticas de
emergencia (notificación automá-
tica de colisión) y llamadas
manuales de emergencia (pul-
sando el botón “SOS”). Los
Reglamentos de la Unión Euro-
pea establecen que este servicio
es obligatorio.
Componentes del sistema
Servicios de notificación de
emergencia

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 600 next >