ECU VAUXHALL MOVANO_B 2015 Owner's Manual

Page 20 of 209

18Keys, doors and windowsKeys, doors and
windowsKeys, locks ................................... 18
Doors ........................................... 24
Vehicle security ............................ 27
Exterior mirrors ............................ 30
Interior mirrors ............................. 31
Windows ...................................... 32
Roof ............................................. 35Keys, locks
Keys Replacement keys
The key number is specified in the
Car Pass or on a detachable tag.
The key number must be quoted
when ordering replacement keys as it
is a component of the immobiliser
system.
Locks 3 171.
Lock cylinders
Designed to free-wheel if they are
forcefully rotated without the correct
key or if the correct key is not fully
inserted. To reset, turn cylinder with
the correct key until its slot is vertical, remove key and then re-insert it. If the
cylinder still free-wheels, turn the key through 180° and repeat operation.
Car Pass
The Car Pass contains security
related vehicle data and should
therefore be kept in a safe place.When the vehicle is taken to a
workshop, this vehicle data is needed in order to perform certain operations.
Radio remote control
Used to operate: ■ Central locking system
■ Anti-theft locking system
■ Anti-theft alarm system
Depending on model, the vehicle may use a 2-button or 3-button remote
control.

Page 25 of 209

Keys, doors and windows23
Warning lights in the appropriate
doors remain illuminated.
To unlock, press 0 side of switch.
Fault
In the event of a fault in the system,
the warning light alongside the switch remains illuminated and an audiblewarning will sound.
Check the doors are manually
unlocked (interior door lock switches).
If necessary, have the cause of the
fault remedied by a workshop.
Automatic locking
Automatic locking after driving
off This security feature can be
configured to automatically lock all
doors and the load compartment as
soon as the vehicle is driven.
Activation
With the ignition switched on, press
and hold e on the central locking
switch for approx. 5 seconds.An audible signal confirms activation.
Deactivation
With the ignition switched on, press and hold e for approx. 5 seconds.An
audible signal confirms deactivation.
Child locks9 Warning
Use the child locks whenever
children are occupying the rear
seats.
Press down the child lock, door
cannot be opened from the inside.
Raise to deactivate.

Page 26 of 209

24Keys, doors and windowsDoors
Sliding door
Open and close the sliding side door
only when the vehicle is at a standstill with the parking brake applied. On
certain models, a warning chime will
sound when the sliding door is open
and the parking brake is released.
The sliding side door can be locked
from inside the vehicle with the
interior lock switch.
Ensure the side door is fully closed and secure before driving the vehicle.
Power sliding door
Opening
With vehicle at a standstill and the
parking brake applied, press switch
on instrument panel to open the
power sliding door automatically; the
LED in the switch flashes during
operation.
To stop movement at any time, press
the switch again. Press once more to
continue power sliding door
movement.
Closing
Press switch again; the LED flashes
and a chime sounds during operation.
In the event of opening or closing
difficulties, e.g. due to frost, press and
hold the switch to increase power to
the sliding door.9 Warning
Take care when operating the
power sliding door. Risk of injury,
particularly to children.
Take particular care when the
vehicle is parked on a slope: open
or close the door fully until it
latches into its locking position.
Keep a close watch on the moving door when operating. Ensure thatnothing becomes trapped during
operation and no-one is standing
within the moving area.
Notice
Do not operate power sliding door too often without engine running asthis will discharge the vehicle
battery.

Page 29 of 209

Keys, doors and windows27
When opening the doors to 270º, the
doors are retained in the fully open
position by magnets on the body side.9 Warning
Ensure extended opening doors
are secured when fully opened.
Opened doors may slam closed due to the force of the wind!
When closing the doors, secure each
locking stay to the catch on the door
frame.
Close the left-hand door before the
right-hand door.
Vehicle security
Anti-theft locking system9 Warning
Do not use the system if there are
people in the vehicle! The doorscannot be unlocked from the
inside.
The system deadlocks the doors. All
doors must be closed or the system
cannot be activated.
Notice
The anti-theft locking system cannot be activated when the hazard
warning lights or sidelights are
switched on.
Activation and deactivation are not
possible with the central locking
switch.
Activation
Press button e twice.
Deactivation
Unlock the doors with button c on the
remote control.
Anti-theft alarm system The anti-theft alarm system is
operated in conjunction with the
central locking system.
It monitors:
■ Doors, tailgate, bonnet
■ Passenger compartment

Page 39 of 209

Seats, restraints37
Removal
Press both catches, pull the head
restraint upwards and remove.
Stow head restraints securely in load
compartment.Do not drive with head
restraints removed if the seat is
occupied.
Front seats
Seat position9 Warning
Only drive with the seat correctly
adjusted.
■ Sit with buttocks as far back against
the backrest as possible. Adjust the distance between the seat and the
pedals so that legs are slightly
angled when pressing the pedals.
Slide the front passenger seat as
far back as possible.
■ Sit with shoulders as far back against the backrest as possible.
Set the backrest rake so that it is possible to reach the steering
wheel with arms slightly bent.
Maintain contact between
shoulders and the backrest when
turning the steering wheel. Do not
angle the backrest too far back. We recommend a maximum rake of
approx. 25°.
■ Adjust the steering wheel 3 69.
■ Set seat height high enough to have a clear field of vision on allsides and of all display instruments.
There should be at least one hand
of clearance between head and the
roof frame. Thighs should rest
lightly on the seat without pressing
into it.
■ Adjust the head restraint 3 36.
■ Adjust the height of the seat belt 3 45.
■ Adjust the lumbar support so that it
supports the natural shape of the
spine 3 38.

Page 44 of 209

42Seats, restraintsRear seatsRear seat access
To facilitate access to the rear seats,
pull release lever and fold the seat backrest forwards.
9 Warning
Ensure that the backrest returns to
its correct position and the seat
belt buckles engage securely.
Fitting seat belt 3 45.
Removable rear seats
Removal
On some variants, the cargo area can
be increased by removing the rear
seats.
■ Raise lever 1 on both sides of the
seat; the pins 2 visibly protrude to
indicate that the seat is unlocked.
■ Move the seat towards the rear to release from the floor anchor
points.
■ Lift seat to remove.
9 Warning
Removable rear seats are heavy!
Do not attempt to remove without assistance.
Installation
Caution
The rear seats are not
interchangeable and must be fitted back into their original position.

Page 45 of 209

Seats, restraints43
Position the seat guides immediately
behind the front floor anchor points,
and slide forwards to engage.
The seat locks automatically and the
pins 3 will no longer be visible, to
indicate that the seat is locked.
Caution
When installing the rear seats, ensure they are properly located
on the floor anchor points and that
the locking catches are fully
engaged.
Bus
Removal
Using the tool from the tool kit located
in the glovebox, turn levers to unlock
the seat.
1. Release the outboard fixing.
2. Release the inboard fixing.
3. Lift the seat from the outboard side and move the seat towards
the centre of the vehicle.
9 Warning
Removable rear seats are heavy!
Do not attempt to remove without assistance.
Installation
1. Position the seat over the anchor points.
2. Lower the seat until it engages.
3. Ensure the seat is locked securely
in position.

Page 50 of 209

48Seats, restraints
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme I
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan
føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente domesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ilekorunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO

Page 51 of 209

Seats, restraints49
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu
AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Beyond the warning required by
ECE R94.02, for safety reasons a
forward-facing child restraint system
must only be used subject to the
instructions and restrictions in the
table 3 54.
The airbag label may be located on
both sides of the front passenger sun
visor.9 Danger
Do not use a child restraint system
on the passenger seat with active
front airbag.
Airbag deactivation 3 51.

Page 52 of 209

50Seats, restraintsFront airbag systemThe front airbag system consists of
one airbag in the steering wheel and
one in the instrument panel on the
front passenger side. These can be
identified by the word AIRBAG.
Additionally there is a warning label
on the side of the instrument panel,
visible when the front passenger door
is open.
The front airbag system is triggered in
the event of an accident of a certain
severity. The ignition must be
switched on.
The inflated airbags cushion the
impact, thereby reducing the risk of
injury to the upper body and head of
the front seat occupants
considerably.9 Warning
Optimum protection is only
provided when the seat is in the
proper position 3 37.
Keep the area in which the airbag
inflates clear of obstructions.
Fit the seat belt correctly and
engage securely. Only then the
airbag is able to protect.
Side airbag system
The side airbag system consists of an
airbag in each front seat backrest.
This can be identified by the word
AIRBAG .
The side airbag system is triggered in the event of an accident of a certain
severity. The ignition must be
switched on.
The inflated airbags cushion the
impact, thereby reducing the risk of
injury to the upper body and pelvis in
the event of a side-on collision
considerably.

Page:   1-10 11-20 21-30 next >