cable YAMAHA BEAR TRACKER 250 2002 User Guide

Page 108 of 378

5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakesCheck operation, condition and free play.
Adjust if necessary.5-5 ~ 5-7,
8-45 ~ 8-57
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9 ~ 5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13 ~ 5-15,
8-13 ~ 8-21
Final gear oilCheck for leakage. 5-17, 8-23 ~ 8-27
ThrottleCheck for proper throttle cable operation. 5-17, 8-43
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-21 ~ 5-27,
8-67 ~ 8-69
Fittings and FastenersCheck all fittings and fasteners. 5-19
LightsCheck for proper operation. 5-19, 8-81 ~ 8-85
BatteryCheck fluid level.
Fill with distilled water if necessary.5-19, 8-71 ~ 8-77
EE.book Page 1 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 109 of 378

5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
Régler si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-46 à 8-58
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Si nécessaire, faire l’apport de carburant.5-10 à 5-12
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Si nécessaire, faire l’apport d’huile.5-14 à 5-16,
8-14 à 8-22
Huile de transmission
finaleContrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-18, 8-24 à 8-28
Levier d’accélération
Contrôler le fonctionnement du câble d’accélération. 5-18, 8-44
Roues et pneus
Contrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état.5-22 à 5-28,
8-68 à 8-70
Visserie
Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-20
Éclairage
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-20, 8-82 à 8-86
BatterieContrôler le niveau du liquide.
Compléter avec de l’eau distillée si nécessaire.5-20, 8-72 à 8-78
EE.book Page 2 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 110 of 378

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
FrenosComprobar la operación, condición y juego libre.
Ajuste si es necesario.5-6 ~ 5-8,
8-46 ~ 8-58
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10 ~ 5-12
Aceite del motorComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14 ~ 5-16,
8-14 ~ 8-22
Aceite de la transmisión
finalComprobar el pérdidas. 5-18, 8-24 ~ 8-28
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento del cable del
acelerador.5-18, 8-44
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-22 ~ 5-28,
8-68 ~ 8-70
Accesorios y elementos
de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-20
LucesComprobar su correcto funcionamiento. 5-20, 8-82 ~ 8-86
BateríaComprobar el nivel del electrolito.
Rellene con agua destilada si es necesario.5-20, 8-72 ~ 8-78
EE.book Page 3 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 138 of 378

6-3
EBU00501
Starting a cold engine
WARNING
_ Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision. _1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
EE.book Page 3 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 139 of 378

6-4
FBU00501
Mise en marche d’un moteur froid
AVERTISSEMENT
_ Par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des
câbles de commande avant chaque démarrage. Des
câbles de commande gelés ou dont le fonctionnement
est dur risquent d’entraîner une perte de contrôle du
véhicule, ce qui pourrait causer un accident ou une
collision. _1. Serrer le frein de stationnement.
2. Placer le robinet de carburant sur “ON”.
3. Mettre le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-cir-
cuit du moteur sur “RUN”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
SBU00501
Arranque del motor en frío
ADVERTENCIA
_ En tiempo frío, asegúrese siempre de que todos
los cables de mando funcionen con suavidad
antes de poner en movimiento el ATV. Si los ca-
bles están congelados o no funcionan con sua-
vidad podría perderse el control del vehículo y
producirse un accidente. _1. Aplique el freno de estacionamiento.
2. Gire el grifo de combustible a la posición “ON”.
3. Gire el interruptor principal a “ON” (contacto) y
el interruptor de paro del motor a “RUN” (mar-
cha).
4. Ponga la transmisión en punto muerto.
EE.book Page 4 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 143 of 378

6-8
N.B.:_ 
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau
sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
que tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.

Si la batterie est déchargée, utiliser le lanceur à
réenroulement.
_7. Si le moteur est mis en marche en plaçant le starter
sur la position 1
, placer celui-ci sur la position 2
pour réchauffer le moteur. Si le moteur est mis en
marche sur la position 2
, conserver cette position
pour réchauffer le moteur.
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à ce que
le ralenti soit régulier et remettre le starter sur 3
avant de démarrer.ATTENTION:_ Lire attentivement la section “Rodage du moteur”
avant la première utilisation du véhicule. _
NOTA:_ 
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque y vuelva a pulsarlo. Espere unos se-
gundos antes del siguiente intento. Los intentos
deberán ser lo más breves posibles, a fin de
ahorrar la carga de la batería. No haga girar el
motor más de 10 segundos en cada intento.

Si se descarga la batería, tire del cable de
arranque para poner en marcha el motor.
_7. Si se ha puesto en marcha el motor con el star-
ter (choke) en la posición
1, el starter (choke)
deberá reponerse a la posición
2 para calen-
tar el motor. Si se ha puesto en marcha con el
starter (choke) en la posición
2, manténgalo
en esta posición para calentar el motor.
8. Deje que el motor se caliente hasta que el ra-
lentí se mantenga uniforme y devuelva el star-
ter (choke) a la posición
3 (cerrado), antes de
poner el vehículo en movimiento.AT E N C I O N :_ Antes de poner en marcha el motor por primera
vez, consulte el apartado “Rodaje del motor”. _
EE.book Page 8 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 304 of 378

8-53 1. Brake cable adjusting nut
2. Brake rod adjusting nut
1.Écrou de réglage du câble de frein
2.Écrou de réglage de la tringle de frein
1. Tuerca de ajustado del cable de freno
2. Tuerca de ajustado de la varrilla hasta
a. 20 ~ 30 mm
EBU00328*
Rear brake adjustment
Brake pedal
1. Fully loosen the adjusting nut on the brake
cable.
2. Turn the adjusting nut on the brake rod until
free play is 20 ~ 30 mm.
EE.book Page 53 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 305 of 378

8-54
FBU00328*
Réglage du frein arrière
Pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
frein.
2. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de frein de
sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.
SBU00328*
Ajuste del freno trasero
Pedal de freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajustado del
cable de freno.
2. Gire la tuerca de ajustado de la varilla hasta
que el recorrido libre sea de 20 ~ 30 mm.
EE.book Page 54 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 306 of 378

8-55 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Brake cable adjusting nut a. 0 ~ 1 mm
1.Écrou de réglage du câble de frein
1. Tuerca de ajustado del cable de freno
Brake lever
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt on the handlebar.
2. Turn the adjusting nut on brake cable to pro-
vide a gap of 0 ~ 1 mm between the cam
shaft lever and pin.
EE.book Page 55 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 307 of 378

8-56
Levier de frein
1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le
boulon de réglage situé sur le guidon.
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de frein de sor-
te à obtenir un jeu de 0 à 1 mm entre le levier de
biellette et l’axe.Palanca de freno
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope el
perno de ajuste del manillar.
2. Gire la tuerca del ajustador del cable de freno
hasta obtener una separación de 0 ~ 1 mm en-
tre la palanca de accionamiento del eje de la
leva y el pasador.EE.book Page 56 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 next >