YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005 Owners Manual
Page 101 of 398
4-40
FBU11630
Réglage des amortisseurs avant
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania-
bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être
à l’origine d’un accident. _
Position standard: B
A - minimum (douce)
E - maximum (dure)
SBU11630
Ajuste del amortiguador delantero
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarlas al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
a para au-
mentar la precarga del resorte.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
b para reducir
la precarga del resorte.NOTA:_ Para realizar este ajuste, podrá obtener una llave es-
pecial en un concesionario Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre los amortiguadores izquierdo y
derecho en la misma medida. Un ajuste desigual
puede dar lugar a un deficiente manejo y a una
pérdida de estabilidad, con el consiguiente ries-
go de accidente. _
Posición estándar: B
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
U1C160.book Page 40 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 102 of 398
4-41 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Regulador de ajuste de precarga del muelle
2. Indicador de posición
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
EBU01103
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
Standard position: B
A - Minimum (soft)
E - Maximum (hard)
U1C160.book Page 41 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 103 of 398
4-42
FBU01103
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
Position standard: B
A - minimum (douce)
E - maximum (dure)
SBU01103
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle puede ajustarse para adap-
tarla al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del muelle de la forma siguiente:
Para incrementar la precarga del muelle, gire el ani-
llo de ajuste en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle, gire el anillo de
ajuste en la dirección
b.NOTA:_ Podrá obtener una llave especial en un concesiona-
rio Yamaha para poder realizar este ajuste. _
Posición standard: B
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
U1C160.book Page 42 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 104 of 398
4-43 1. Auxiliary DC jack 2. Cap
1. Prise pour accessoires 2. Capuchon
1. Toma de CC auxiliar 2. Tapa
EBU15360
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front left
side of the ATV. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running.
1. Set the light switch to “OFF”.
2. Start the engine. (See pages 6-3–6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary
DC jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
U1C160.book Page 43 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 105 of 398
4-44
FBU15360
Prise pour accessoires
La prise pour accessoires se trouve au côté avant gauche
du VTT. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser la prise que lorsque le moteur tourne.
1. Placer le contacteur d’éclairage à la position
“OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-4 à
6-10.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoires,
puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoi-
re à la prise.
4. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après la déconnexion d’un accessoire. Capacité maximale de la prise pour accessoires:
C.C. 12 V, 120 W (10 A)
SBU15360
Toma de CC auxiliar
La toma de CC auxiliar está situada en el lado delan-
tero izquierdo del ATV. La toma de CC auxiliar pue-
de utilizarse para conectar luces de trabajo adecua-
das, radios, etc. La toma de CC auxiliar sólo debe
emplearse cuando el motor esté en marcha.
1. Ajuste el interruptor de las luces en la posición
“OFF”.
2. Arranque el motor. (Vea las páginas 6-4–6-10.)
3. Abra la tapa de la toma de CC auxiliar e inserte
la clavija de alimentación del accesorio en la to-
ma.
4. Cuando no utilice la toma de CC auxiliar, cúbra-
la con la tapa. Capacidad nominal máxima de la toma de CC
auxiliar:
12 V CC, 120 W (10 A)
U1C160.book Page 44 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 106 of 398
4-45
CAUTION:_
Do not use accessories requiring more
than the above maximum capacity. This
may overload the circuit and cause the
fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running or with the headlights turned on,
the battery will lose its charge and engine
starting may become difficult.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot because the jack can be damaged.
_
U1C160.book Page 45 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 107 of 398
4-46
ATTENTION:_
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale du con-
necteur pour accessoires. Un accessoire de con-
sommation supérieure surchargerait le circuit
et pourrait provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé ou que les phares sont allumés, la
batterie se déchargera et la mise en marche du
moteur risque de devenir difficile.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la fiche devient chaude, sous pei-
ne de risquer d’endommager la prise.
_
AT E N C I O N :_
No emplee accesorios que requieran una
capacidad superior a la capacidad máxima
arriba indicada. Podría sobrecargarse el cir-
cuito y quemarse el fusible.
Si se emplean accesorios sin estar en mar-
cha el motor o con los faros encendidos, la
batería se descargará y se dificultará el
arranque del motor.
No emplee encendedores de cigarrillos
para automóviles ni otros accesorios con
una clavija que se ponga caliente, porque
podría dañarse la toma.
_
U1C160.book Page 46 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 108 of 398
5-1
EBU00113
1-PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Front brakeCheck operation, free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-61–8-79
Rear brakeCheck operation, pedal height and free play.
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oil/
Transfer gear oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13, 8-17–8-27
Final gear oil/
Differential gear oilCheck for leakage. 5-15, 8-29–8-41
ThrottleCheck for proper throttle cable operation. 5-15, 8-61
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-19–5-25,
8-85–8-87
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-17
Lights and switchesCheck for proper operation. 5-17, 8-97–8-101
Axle bootsCheck operation. 8-41
U1C160.book Page 1 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 109 of 398
5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
Frein avantOpération de contrôle, jeu, niveau du liquide, fuite de liquide.
Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.5-6 à 5-8,
8-62 à 8-80
Frein arrière
Contrôler le fonctionnement, la hauteur de pédale et le jeu.
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Ajouter du carburant si nécessaire.5-10 à 5-12
Huile de moteur/huile de
boîte intermédiaireContrôler le niveau du liquide.
Ajouter de l’huile si nécessaire.5-14, 8-18 à 8-28
Huile de transmission fi-
nale/huile de différentielContrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-16, 8-30 à 8-42
Accélérateur
Vérifier le fonctionnement du câble d’accélération. 5-16, 8-62
Roues et pneus
Vérifier la pression de gonflage des pneus, l’usure et l’état.5-20 à 5-26,
8-86 à 8-88
Visserie
Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-18
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-98 à 8-102
Soufflets d’axe
Contrôler le fonctionnement. 8-42
U1C160.book Page 2 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 110 of 398
5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINAAntes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
Freno delanteroComprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y
fugas del mismo.
Rellene líquido de frenos DOT 4 si es necesario.5-6–5-8,
8-62–8-80
Freno traseroComprobar la operación, la altura del pedal y el juego libre.
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10–5-12
Aceite del motor/Aceite
de la caja transferComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14, 8-18–8-28
Aceite de la transmisión
final/Aceite del diferen-
cialComprobar el pérdidas. 5-16, 8-30–8-42
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento del cable del
acelerador.5-16, 8-62
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-20–5-26,
8-86–8-88
Accesorios y elementos
de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-18
Luces y interruptoresComprobar su correcto funcionamiento. 5-18, 8-98–8-102
Guardapolvos de ejes Comprobar funcionamiento. 8-42
U1C160.book Page 3 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM