YAMAHA BRUIN 350 2WD 2005 Owners Manual

Page 181 of 388

7-16
AVERTISSEMENT
_ Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci-
fiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel. Toujours
maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate
spécifiée à la page 5-24 de ce manuel. La conduite
d’un VTT dont les types de pneus ne conviennent pas
ou une pression de gonflage de pneus inégale ou in-
correcte pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident. _Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et sa propre ex-
périence.
AVERTISSEMENT
_ Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain,
aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi
qu’à son expérience. La conduite à des vitesses dépas-
sant les limites imposées par les conditions du terrain
et l’expérience du pilote augmente les risques d’acci-
dents dus à une perte de contrôle. _
ADVERTENCIA
_ Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-20–5-22 de este Manual del Propietario. Man-
tenga siempre los neumáticos a la presión de in-
flado correcta que se indica en la página 5-24 de
este Manual del Propietario. El uso de neumáti-
cos inadecuados en este ATV o la conducción
del mismo con los neumáticos inflados a una
presión incorrecta o desigual, puede dar lugar a
una pérdida de control, con el consiguiente au-
mento del riesgo de sufrir un accidente. _No conduzca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes.
ADVERTENCIA
_ Circule siempre a la velocidad adecuada al terre-
no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su
experiencia. La conducción de este ATV a veloci-
dades excesivas para su técnica o las condicio-
nes reinantes incrementa el riesgo de perder el
control del ATV, lo cual puede ocasionar un acci-
dente. _
EE.book Page 16 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 182 of 388

7-17 1. Locknut 2. Adjusting screw
1. Contre-écrou 2. Vis de réglage
1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste
Speed limiter
For riders less experienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the throt-
tle lever housing. The speed limiter keeps the
throttle from fully opening, even when the throttle
lever is pushed to the maximum. Turning the ad-
justing screw in limits the maximum engine power
available and decreases the maximum speed of
the ATV. Turning the adjusting screw in decreases
the top speed and turning it out increases the top
speed.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the ATV with addi-
tional loads, such as accessories or cargo. The
ATV’s handling may be adversely affected. Re-
duce your speed when adding additional loads.
EE.book Page 17 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 183 of 388

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé-
rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération
est équipé d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse
empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le
levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la
vis de réglage pour limiter le régime maximum du mo-
teur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Vis-
ser la vis de réglage pour diminuer la vitesse maximale et
la dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on pilote
le véhicule avec une charge supplémentaire comme des
accessoires ou un chargement. La maniabilité du véhicu-
le peut s’en trouver réduite. Réduire la vitesse lorsque
l’on conduit avec une charge supplémentaire.Limitador de velocidad
Para los conductores con menos experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto de
un limitador de velocidad en el alojamiento de la pa-
lanca del acelerador. El limitador de velocidad impi-
de que el dispositivo de aceleración se abra por
completo aunque se accione al máximo la palanca
del acelerador. Apretando el tornillo regulador dismi-
nuye la potencia disponible del motor y la velocidad
máxima del ATV. Apretando el tornillo disminuye la
velocidad máxima, y aflojándolo aumenta la veloci-
dad máxima.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca el ATV
con un peso suplementario como, por ejemplo, ac-
cesorios o simplemente una carga. La manejabilidad
del ATV puede verse afectada negativamente.
Cuando transporte cargas adicionales, reduzca la
velocidad.EE.book Page 18 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 184 of 388

7-19
WARNING
_ 
Never exceed the stated load capacity for
this ATV.

Cargo should be properly distributed and
securely attached.

Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.

Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
_
MAXIMUM LOADING LIMIT 
Vehicle loading limit (total weight of
cargo, rider and accessories, and
tongue weight): 210 kg

Front carrier: 40 kg

Rear carrier: 80 kg

Storage box: 2.0 kg

Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 500 kgf
Tongue weight (vertical weight on
trailer hitch point): 15 kgf
EE.book Page 19 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 185 of 388

7-20
AVERTISSEMENT
_ 
Ne jamais dépasser la charge maximale recom-
mandée.

Le chargement doit être correctement distribué
sur le véhicule et bien attaché.

Réduire la vitesse lors de la conduite avec un
chargement ou lors du remorquage. Prévoir une
plus grande distance de freinage.

Toujours suivre les instructions données dans ce
manuel lors du transport d’un chargement ou
d’un remorquage.
_
CHARGE MAXIMALE 
Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et
du dispositif d’attelage): 210 kg

Porte-bagages avant: 40 kg

Porte-bagages arrière: 80 kg

Boîte de rangement: 2,0 kg

Crochet de remorque:
Tirage de charge (poids total de la remorque et
du chargement): 500 kgf
Poids du dispositif d’attelage (force verticale au
niveau du crochet de remorque): 15 kgf
ADVERTENCIA
_ 
No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.

La carga deberá ir convenientemente distri-
buida y sujeta.

Reduzca la velocidad cuando se transporte
carga o se arrastre un remolque. Observe
una distancia de frenado mayor.

Siga siempre las instrucciones sobre trans-
porte de cargas o arrastre de un remolque
que se facilitan en e este Manual del Propie-
tario.
_
LÍMITE DE CARGA MÁXIMA 
Límite de carga del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, los accesorios y
la carga sobre el enganche): 210 kg

Bandeja delantera: 40 kg

Bandeja trasera: 80 kg

Caja portaobjetos: 2,0kg

Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque
y la carga): 500 kgf
Carga sobre el enganche (carga vertical
sobre el enganche del remolque): 15 kgf
EE.book Page 20 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 186 of 388

7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
WARNING
_ Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand or
foot can reduce your ability to control the ATV
or could cause you to lose your balance and
fall off of the ATV. If you remove a foot from a
footboard, your foot or leg may come into con-
tact with the rear wheels, which could injure
you or cause an accident. _Avoid wheelies and jumping. You may lose control
of the ATV or overturn.
WARNING
_ Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off. _
EE.book Page 21 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 187 of 388

7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la
conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds
pourraient toucher les roues arrière.
AVERTISSEMENT
_ Toujours garder les deux mains sur le guidon et les
deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite.
Le retrait même d’une seule main ou d’un seul pied
peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut
faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-pieds, ils
pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de
provoquer un accident ou de blesser le conducteur. _Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de perte de
contrôle et de capotage.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages
ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse. _
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies podrían
entrar en contacto con las ruedas traseras.
ADVERTENCIA
_ Durante la conducción, mantenga siempre las
manos sobre el manillar y ambos pies sobre las
estriberas del ATV. Soltar una mano o levantar
un pie podría reducir su capacidad de control del
ATV y causarle una pérdida de equilibrio, hacién-
dole caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contacto
con las ruedas traseras, con riesgo de sufrir una
lesión grave o provocar un accidente. _Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder el
control del ATV o volcar.
ADVERTENCIA
_ No intente nunca realizar acrobacias tales como
giros o saltos. No trate de presumir. _
EE.book Page 22 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 188 of 388

7-23
Modifications
WARNING
_ Never modify this ATV through improper in-
stallation or use of accessories. All parts and
accessories added to this vehicle should be
genuine Yamaha or equivalent components
designed for use on this ATV and should be in-
stalled and used according to instructions.
Improper installation of accessories or modifi-
cation of this vehicle may cause changes in
handling which in some situations could lead
to an accident. If you have questions, consult
an authorized ATV dealer. _
EE.book Page 23 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 189 of 388

7-24
Modifications
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le moindre
doute, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha. _
Modificaciones
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las
piezas y accesorios añadidos a este vehículo
han de ser originales de Yamaha o componentes
equivalentes diseñados para su empleo en este
ATV, y deberán montarse y utilizarse de acuerdo
con las instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehículo
pueden provocar cambios en su manejabilidad
lo que, en determinadas situaciones, podría dar
lugar a un accidente. En caso de duda, consulte
a un concesionario autorizado de ATV. _
EE.book Page 24 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 190 of 388

7-25
Exhaust system
The exhaust system on the ATV is very hot during
and following operation. To prevent burns, avoid
touching the exhaust system. Park the ATV in a
place where pedestrians or children are not likely
to touch it. Dry grass or brush or other combustible
material accumulated around the engine area
could catch fire.
WARNING
_ Do not touch the hot exhaust system. Do not
park the ATV during or after operation in a
place where others might be likely to touch it.
Keep the engine area free of dry grass, brush,
or other combustible material. Do not operate,
idle, or park the ATV in dry grass or other dry
ground cover. _
EE.book Page 25 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 390 next >