YAMAHA BRUIN 350 2WD 2005 Owners Manual

Page 201 of 388

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à
proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des
gaz, les freins et la technique de prise de virages avant de
se lancer sur un terrain plus difficile. Éviter de conduire
sur des chaussées ou autres surfaces recouvertes: le VTT
est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement et
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur des sur-
faces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les instructions de
la page 6-4 avant de mettre le moteur en marche. Ne dé-
marrer qu’après avoir suffisamment chauffé le moteur.
Ne pas oublier que le moteur et le tuyau d’échappement
sont chauds pendant et après la conduite. Il convient donc
de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana, apartada de la ca-
rretera, para familiarizarse con su ATV. Asegúrese
de que la zona en cuestión esté libre de obstáculos y
de la presencia de otros conductores. Practique el
control del acelerador, los frenos, y las técnicas de
giro en esta zona antes de tratar de hacerlo en terre-
nos más difíciles. Evite siempre conducir sobre su-
perficies pavimentadas: el ATV está diseñado única-
mente para uso fuera de carretera, por lo que las
maniobras son más difíciles de ejecutar sobre el pa-
vimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las ins-
trucciones de la página 6-4 para poner en marcha el
motor. Una vez calentado éste, podrá empezar a
conducir su ATV. Recuerde qué, durante la conduc-
ción y algún tiempo después, el motor y el sistema
de escape estarán muy calientes; evite cualquier
contacto de la piel o la ropa con estos componentes.EE.book Page 36 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 202 of 388

7-37
With the engine idling, return the starter (choke) to
the closed position and shift the drive select lever
into the forward position, then release the parking
brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The
centrifugal clutch will engage and you will start to
accelerate. If the throttle is applied too abruptly,
the front wheels may lift off the ground resulting in
a loss of directional control. Avoid higher speeds
until you are thoroughly familiar with the operation
of your ATV.
When slowing down or stopping, release the throt-
tle and apply the brakes smoothly and evenly. Im-
proper use of the brakes can cause the tires to
lose traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.
EE.book Page 37 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 203 of 388

7-38
Le moteur tournant au ralenti, ramener le starter à sa po-
sition de fermeture et mettre le levier de présélection à la
position de marche avant, puis relâcher le frein de station-
nement. Donner progressivement des gaz. L’embrayage
centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si l’accéléra-
tion est trop brutale, les roues avant risquent de se soule-
ver et de provoquer la perte de contrôle du véhicule. Évi-
ter les vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.Con el motor en ralentí, vuelva a poner el arrancador
(estrangulador) en la posición cerrada y ponga la pa-
lanca selectora de marcha en la posición de avance
y entonces suelte el freno de estacionamiento. Ace-
lere despacio y con suavidad. Cuando se acople el
embrague centrífugo, empiece a acelerar. Si acelera
bruscamente, las ruedas delanteras pueden levan-
tarse del suelo y hacerle perder el control de la direc-
ción. Evite el uso de velocidades altas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, lo cual reduce la capacidad de
control y aumenta el riesgo de sufrir un accidente.EE.book Page 38 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 204 of 388

7-39
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-road,
the two rear wheels are mounted solidly on one
axle and turn together at the same speed. There-
fore, unless the wheel on the inside of the turn is
allowed to slip or lose some traction, the ATV will
resist turning. A special turning technique must be
used to allow the ATV to make turns quickly and
easily. It is essential that this skill be learned first at
low speed.
WARNING
_ Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before attempt-
ing to turn at faster speeds. Do not turn at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions. _
EE.book Page 39 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 205 of 388

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el-
les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent,
à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse
glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il
faut acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et facile-
ment. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
_ Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant
de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais pren-
dre un virage à une vitesse dépassant les limites impo-
sées par les conditions du terrain et sa propre expé-
rience. _
CÓMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso fuera de carretera, las dos ruedas traseras van
montadas rígidamente en un mismo eje y giran con-
juntamente a la misma velocidad. Por lo tanto, a me-
nos que se permita que la rueda de la parte interior
del giro patine o pierda algo de tracción, el ATV se
resistirá a girar. Se requiere una técnica especial
para conseguir que el ATV realice los giros rápida y
fácilmente. Es fundamental aprender primero esta
técnica a baja velocidad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No gire
nunca a velocidades excesivas para su técnica o
las condiciones reinantes. _
EE.book Page 40 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 206 of 388

7-41 1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footboard.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur.
1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie exterior.
As you approach a curve, slow down and begin to
turn the handlebars in the desired direction. As
you do so, put your weight on the footboard to the
outside of the turn (opposite your desired direc-
tion) and lean your upper body into the turn. Use
the throttle to maintain an even speed through the
turn. This maneuver will let the wheel on the inside
of the turn slip slightly, allowing the ATV to make
the turn properly.
This procedure should be practiced at slow speed
many times in a large off-road area with no obsta-
cles. If an incorrect technique is used, your ATV
may continue to go straight. If the ATV doesn’t
turn, come to a stop and then practice the proce-
dure again. If the riding surface is slippery or loose,
it may help to position more of your weight over the
front wheels by moving forward on the seat.
Once you have learned this technique you should
be able to perform it at higher speeds or in tighter
curves.
EE.book Page 41 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 207 of 388

7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possi-
ble de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des
virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la di-
rección deseada) e incline la parte superior del cuer-
po hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el gi-
ro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior pati-
ne ligeramente y que el ATV tome la curva de la for-
ma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas ve-
ces, a velocidad reducida, en una zona amplia y sin
obstáculos, situada fuera de carretera. Si se utiliza
una técnica incorrecta, el ATV podría continuar mar-
chando en línea recta. Si el ATV no gira, pare y prac-
tique de nuevo el procedimiento. Si la superficie del
terreno estuviera suelta o resbaladiza, puede dar re-
sultado cargar más el peso del cuerpo sobre las rue-
das delanteras desplazándose hacia delante en el
sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz
de ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.EE.book Page 42 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 208 of 388

7-43
Improper riding procedures such as abrupt throttle
changes, excessive braking, incorrect body move-
ments, or too much speed for the sharpness of the
turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to
tip over to the outside while negotiating a turn, lean
more to the inside. It may also be necessary to
gradually let off on the throttle and steer to the out-
side of the turn to avoid tipping over.
Remember: Avoid higher speeds until you are
thoroughly familiar with the operation of your ATV.
EE.book Page 43 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 209 of 388

7-44
Une technique de conduite inadéquate, telle que des
changements brutaux d’accélération, un freinage exces-
sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites-
se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer
le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté ex-
térieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut
également s’avérer nécessaire de relâcher progressive-
ment les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage
pour éviter de se renverser.
Rappel: Éviter les vitesses excessives avant de s’être en-
tièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.Los procedimientos de conducción incorrectos tales
como las aceleraciones y deceleraciones bruscas,
las frenadas excesivas, los movimientos inadecua-
dos del cuerpo o una velocidad excesiva para lo ce-
rrado de la curva, puede provocar el vuelco del ATV.
Si el ATV comienza a volcar hacia el exterior mien-
tras se toma una curva, inclínese aún más hacia el
interior. También puede ser necesario reducir la ve-
locidad gradualmente y girar la dirección hacia el ex-
terior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta que
se haya familiarizado con el manejo de su ATV.EE.book Page 44 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page 210 of 388

7-45
CLIMBING UPHILL
Use proper riding techniques to avoid vehicle
overturns on hills. Be sure that you can maneuver
your ATV well on flat ground before attempting any
incline and then practice riding first on gentle
slopes. Try more difficult climbs only after you
have developed your skill. In all cases avoid in-
clines with slippery or loose surfaces, or obstacles
that might cause you to lose control.
WARNING
_ Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. The vehicle can
overturn more easily on extremely steep hills
than on level surfaces or small hills. Practice
on smaller hills before attempting large hills. _It is important when climbing a hill to make sure
that your weight is transferred forward on the ATV.
This can be accomplished by leaning forward and,
on steeper inclines, standing on the footboards
and leaning forward over the handlebars.
EE.book Page 45 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 390 next >