YAMAHA FJR1300A 2003 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 21 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU04300
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins tra-
seiros e os mínimos estão ligados, e a luz
de perigo pode ser ligada, mas todos os ou-
tros sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A chave tem de estar bloqueada antes da
chave poder ser rodada para “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:_ Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar. _
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU26871
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender
durante alguns segundos e depois se apa-
gar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está activado. Pas-
sadas 24 horas, o indicador luminoso pára
de piscar, mas o sistema imobilizador con-
tinua activado.NOTA:_ Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
começará a piscar e o visor multifuncional
exibirá um código de erro quando a chave
for rodada para “ON”. (Consulte a secção
“Dispositivo de auto-diagnóstico” na página
3-7 para obter detalhes.) _
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
6. Luz de advertência do ABS “”
(apenas para FJR1300A)
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Luz de advertência de problema no motor “”
U5JWP2.book Page 4 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 22 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11542
Luz de advertência do ABS “”
(apenas para FJR1300A)
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, poderá
ser um indicador de defeito no ABS. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-13.)
PWA10081
AV I S O
_ Se a luz de advertência do ABS se acen-
der ou piscar durante a condução, o sis-
tema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguin-
te, tenha cuidado para não causar o blo-
queio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condu-
ção, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de tra-
vagem logo que possível. _O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessi-
onário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU04877
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado, rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.NOTA:_ Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria. _
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
6. Luz de advertência do ABS “”
(apenas para FJR1300A)
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Luz de advertência de problema no motor “”U5JWP2.book Page 5 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 23 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU04585
Luz de advertência de problema no mo-
tor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado, rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois se
apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU04031
Velocímetro O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução.
PAU04969
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Quando a chave é rodada para “ON”, o
ponteiro do taquímetro move-se para
11.000 rpm e depois novamente para
zero rpm de modo a testar o circuito eléctri-
co.
PC000003
PRECAUÇÃO:_ Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 9.000 rpm e mais _
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Visor multifuncional
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
P_5jw_Functions.fm Page 6 Friday, December 27, 2002 10:41 AM

Page 24 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU26860
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um indicador de combustível

um indicador da temperatura do refri-
gerante

um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)

um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)

um dispositivo de auto-diagnóstico

um relógio
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso
“TRIP” pela seguinte ordem:
ODO
→ TRIP (cima)
→ TRIP (baixo)

ODO
Quando fica aproximadamente 5 L de com-
bustível no respectivo depósito, o visor
muda automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de com-
bustível “TRIP F” e começa a contar a dis-
tância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT”
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
TRIP F
→ TRIP (cima)
→ TRIP (baixo)

ODO
→ TRIP FPara reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5km.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários cir-
cuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, o visor multifuncional indicará um códi-
go de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o visor multifuncional exibir um código
de erro deste tipo, anote o número do códi-
go e, de seguida, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.
1. Visor multifuncional
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”U5JWP2.book Page 7 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 25 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PCA11790
PRECAUÇÃO:_ Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor. _Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se algum dos circuitos do sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor multifuncional exibirá um código
de erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53)
quando a chave for rodada para “ON”.NOTA:_ Se o visor multifuncional exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Se
visualizar este erro, tente o seguinte: _
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTA:_ Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que pode-
rá impedir o motor de funcionar. _2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.Se o visor multifuncional exibir qualquer có-
digo de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla
“RESET” em simultâneo durante pelo
menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
U5JWP2.book Page 8 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 26 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU00109
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU04604
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar os faróis dianteiros.
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU04077
Interruptor de regulação da posição do
pára-vento “”
Para subir o pára-vento, prima este inter-
ruptor na direcção
a. Para descer o pára-
vento, prima o interruptor na direcção
b.NOTA:_ Ao desligar o motor, o pára-vento volta au-
tomaticamente para a posição mais em bai-
xo. _
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de regulação da posição do
pára-vento “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção
“ / ”
5. Interruptor da buzina “”
U5JWP2.book Page 9 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 27 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU03826
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para ligar a luz de peri-
go (intermitência simultânea de todas as
luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma
emergência ou para avisar outros conduto-
res quando o seu motociclo está parado
num local onde possa representar perigo
para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:_ Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar. _
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU00143
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:_ Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento. _
1. Interruptor de perigo “”
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor de arranque “”
U5JWP2.book Page 10 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 28 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU00153
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um disco ajustador da posição da
mesma. Para ajustar a distância entre a
alavanca da embraiagem e o punho do gui-
ador, rode o disco ajustador enquanto se-
gura a alavanca afastada do punho do
guiador. Certifique-se de que o ponto de
afinação adequado no disco ajustador está
alinhado com a marca de seta existente na
alavanca da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-24 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
1. Alavanca da embraiagem
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca da
embraiagem
a. Distância entre a alavanca da embraiagem e
o punho do guiador
1. Pedal de mudança de velocidades
U5JWP2.book Page 11 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 29 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
PAU26820
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajus-
tar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado na marca
está alinhado com a marca de seta existen-
te na alavanca do travão.
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
1. Alavanca do travão
2.“” marca
3. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
1. Pedal do travão
U5JWP2.book Page 12 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 30 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU26790
ABS (apenas para FJR1300A)O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS controla, com segurança, o bloqueio
das rodas durante a travagem de emergên-
cia em estradas com superfícies diferentes
e em várias condições climatéricas, maxi-
mizando assim a aderência e o desempe-
nho dos pneus, enquanto proporciona uma
acção de travagem suave. O ABS é contro-
lado por uma ECU (Unidade de Controlo
Electrónico), que recorrerá à travagem ma-
nual caso ocorra uma avaria.
PWA10090
AV I S O
_ 
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.

Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
_
NOTA:_ 
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.

Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
_
U5JWP2.book Page 13 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 120 next >