YAMAHA FJR1300A 2003 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 31 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:_ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. _
PWA00025
AV I S O
_ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. _
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
U5JWP2.book Page 14 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 32 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PAU03753
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento conforme ilustrado.
PW000130
AV I S O
_
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
_
PAU00185
PRECAUÇÃO:_ Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas. _
PAU04284
PCA00104
PRECAUÇÃO:_ Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc. _
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chum-
bo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
25 L
Quantidade de reserva:
5 L
U5JWP2.book Page 15 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 33 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU02955
Tubo de respiração do depósito
de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
PAU01084
Conversor catalítico Este motociclo está equipado com um con-
versor catalítico na câmara de escape.
PW000128
AV I S O
_ O sistema de escape fica quente depois
do funcionamento. Certifique-se de que
já arrefeceu antes de iniciar qualquer
trabalho de manutenção. _
PC000114
PRECAUÇÃO:_ Tenha em atenção as precauções a se-
guir indicadas para evitar o perigo de in-
cêndio ou outros danos.
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos irreversí-
veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o motociclo próxi-
mo de potenciais perigos de incên-
dio, tais como ervas ou outros
materiais facilmente inflamáveis.
Não deixe o motor em ralenti duran-
te muito tempo.
_
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
U5JWP2.book Page 16 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 34 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU03945
Assentos Assento do condutor
Remoção do assento do condutor1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a conforme ilustrado.
2. Puxe o assento do condutor para fora.Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
dianteira do assento do condutor no
suporte do assento tal como ilustrado,
e empurre a parte de trás do assento
para baixo para o encaixar.
2. Retire a chave.Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
1. Retire o assento do condutor.
2. Puxe o assento do passageiro para ci-
ma.
Instalação do assento do passageiro1. Faça deslizar o receptáculo na parte
de trás do assento do passageiro so-
bre o suporte do assento, tal como
ilustrado, e empurre a parte da frente
do assento para baixo.
2. Instale o assento do condutor.NOTA:_ Certifique-se de que os assentos estão de-
vidamente fixos antes de conduzir o veícu-
lo. _
1. Fechadura do assento do condutor
2. Desbloqueie.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Receptáculo
2. Suporte do assento
U5JWP2.book Page 17 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 35 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
PAU04292
Compartimento de
armazenagem Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti-
pos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no com-
partimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, tenha o cuidado de os
colocar dentro de um saco de plástico para
que estes não se molhem. Quando lavar o
motociclo, tenha cuidado para não deixar
entrar água no compartimento de armaze-
nagem. 1. Cadeado em U
U5JWP2.book Page 18 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 36 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU26880
Caixa acessória A caixa acessória encontra-se junto do pai-
nel de contadores.NOTA:_ A caixa acessória só pode ser aberta quan-
do a chave é rodada para “ON” e a trans-
missão está em ponto morto. _
PCA11800
PRECAUÇÃO:_ Não coloque produtos sensíveis ao ca-
lor na caixa acessória. A caixa acessória
fica extremamente quente, especialmen-
te quando o motor está a trabalhar ou
está quente. _
PWA11420
AV I S O
_
Não exceda o limite de carga de
0,3 kg na caixa acessória.
Não exceda a carga máxima de
FJR1300: 201 kg / FJR1300A: 194 kg
no veículo.
_
PAU03949
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.
PW000035
AV I S O
_ Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade. _
1. Caixa acessóriaU5JWP2.book Page 19 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 37 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais dura, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da for-
quilha na direcção
a. Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direcção
b.
NOTA:_ Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira. _CI-10E
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direcção
a.
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direcção
b.CI-09P
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Parafuso da tampa da forquilha dianteira
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 6
Padrão4
Máximo (duro) 1
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 17 estalidos em direcção b
*
Padrão 12 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção a
U5JWP2.book Page 20 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 38 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção
b.CI-14PPC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _ NOTA:_ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. _
PAU03950
Ajuste do amortecedor de
choques com mola Este amortecedor de choques está equipa-
do com uma alavanca ajustadora de pré-
carga da mola e um botão ajustador da for-
ça amortecedora de recuo.
PC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 21 estalidos em direcção b
*
Padrão 12 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
U5JWP2.book Page 21 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 39 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
Pré-carga da mola
Para uma condução sem passageiro, des-
loque a alavanca ajustadora de pré-carga
da mola para “SOFT”. Para uma condução
com passageiro, desloque a alavanca ajus-
tadora de pré-carga da mola “HARD”.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção
b.
CI-09PPAU00315
AV I S O
_ Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
_
1. Alavanca ajustadora de precarga da mola
a.“HARD” (duro)
b.“SOFT” (mole)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 20 estalidos em direcção b
*
Padrão 10 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 3 estalidos em direcção b
*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção a
U5JWP2.book Page 22 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 40 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
PAU04043
Fechaduras para os estojos
laterais e bagageiro de viagem
opcionais Ao lado do jogo de ferramentas do proprie-
tário encontra três fechaduras dentro de
um saco plástico. Quando utilizadas para
substituir as fechaduras dos estojos laterais
e do bagageiro de viagem opcionais, os
quais podem ser obtidos num concessioná-
rio Yamaha, estas fechaduras podem ser
abertas e fechadas com a chave da igni-
ção. Guarde estas fechaduras num local
seguro para evitar perdê-las.
PAU00330
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motoci-
clo direito.NOTA:_ O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.) _
PW000044
AV I S O
_ O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser de-
vidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descan-
so lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli-
cite a reparação do mesmo a um con-
cessionário Yamaha. _
1. Fechos de retenção de sacos plásticosU5JWP2.book Page 23 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM