ESP YAMAHA FJR1300A 2003 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 6 of 112

PAU00005
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUALAs informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
AV I S O
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou namorte
do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PRECAUÇÃO:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
NOTA:
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:_ 
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.

A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
U5JWP2.book Page 1 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 9 of 112

ÍNDICE
1DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
1
2 DESCRIÇÃO
2
3FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7
8 ESPECIFICAÇÕES
8
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
ÍNDICE REMISSIVO
PAU00009
U5JWP2.book Page 1 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 17 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Sistema imobilizador ............................................ 3-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção ........... 3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ....................................................... 3-4
Ve l o címetro .......................................................... 3-6
Taquímetro ........................................................... 3-6
Visor multifuncional .............................................. 3-7
Alarme antifurto (opcional) .................................. 3-9
Interruptores do guiador ...................................... 3-9
Alavanca da embraiagem .................................. 3-11
Pedal de mudança de velocidades .................... 3-11
Alavanca do travão ............................................ 3-12
Pedal do travão .................................................. 3-12
ABS (apenas para FJR1300A) ........................... 3-13
Tampa do depósito de combustível ................... 3-14Combustível ...................................................... 3-15
Tubo de respiração do depósito de
combustível ..................................................... 3-16
Conversor catalítico .......................................... 3-16
Assentos ........................................................... 3-17
Compartimento de armazenagem .................... 3-18
Caixa acessória ................................................ 3-19
Ajuste da forquilha dianteira .............................. 3-19
Ajuste do amortecedor de choques
com mola ........................................................ 3-21
Fechaduras para os estojos laterais e
bagageiro de viagem opcionais ...................... 3-23
Descanso lateral ............................................... 3-23
Sistema de corte do circuito de ignição ............ 3-24
U5JWP2.book Page 1 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 21 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU04300
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins tra-
seiros e os mínimos estão ligados, e a luz
de perigo pode ser ligada, mas todos os ou-
tros sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A chave tem de estar bloqueada antes da
chave poder ser rodada para “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:_ Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar. _
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU26871
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender
durante alguns segundos e depois se apa-
gar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está activado. Pas-
sadas 24 horas, o indicador luminoso pára
de piscar, mas o sistema imobilizador con-
tinua activado.NOTA:_ Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
começará a piscar e o visor multifuncional
exibirá um código de erro quando a chave
for rodada para “ON”. (Consulte a secção
“Dispositivo de auto-diagnóstico” na página
3-7 para obter detalhes.) _
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
6. Luz de advertência do ABS “”
(apenas para FJR1300A)
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Luz de advertência de problema no motor “”
U5JWP2.book Page 4 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 24 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU26860
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um indicador de combustível

um indicador da temperatura do refri-
gerante

um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)

um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)

um dispositivo de auto-diagnóstico

um relógio
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso
“TRIP” pela seguinte ordem:
ODO
→ TRIP (cima)
→ TRIP (baixo)

ODO
Quando fica aproximadamente 5 L de com-
bustível no respectivo depósito, o visor
muda automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de com-
bustível “TRIP F” e começa a contar a dis-
tância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT”
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
TRIP F
→ TRIP (cima)
→ TRIP (baixo)

ODO
→ TRIP FPara reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5km.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários cir-
cuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, o visor multifuncional indicará um códi-
go de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o visor multifuncional exibir um código
de erro deste tipo, anote o número do códi-
go e, de seguida, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.
1. Visor multifuncional
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”U5JWP2.book Page 7 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 30 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU26790
ABS (apenas para FJR1300A)O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS controla, com segurança, o bloqueio
das rodas durante a travagem de emergên-
cia em estradas com superfícies diferentes
e em várias condições climatéricas, maxi-
mizando assim a aderência e o desempe-
nho dos pneus, enquanto proporciona uma
acção de travagem suave. O ABS é contro-
lado por uma ECU (Unidade de Controlo
Electrónico), que recorrerá à travagem ma-
nual caso ocorra uma avaria.
PWA10090
AV I S O
_ 
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.

Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
_
NOTA:_ 
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.

Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
_
U5JWP2.book Page 13 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 31 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:_ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. _
PWA00025
AV I S O
_ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. _
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
U5JWP2.book Page 14 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 33 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU02955
Tubo de respiração do depósito
de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.

Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
PAU01084
Conversor catalítico Este motociclo está equipado com um con-
versor catalítico na câmara de escape.
PW000128
AV I S O
_ O sistema de escape fica quente depois
do funcionamento. Certifique-se de que
já arrefeceu antes de iniciar qualquer
trabalho de manutenção. _
PC000114
PRECAUÇÃO:_ Tenha em atenção as precauções a se-
guir indicadas para evitar o perigo de in-
cêndio ou outros danos. 
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos irreversí-
veis no conversor catalítico.

Nunca estacione o motociclo próxi-
mo de potenciais perigos de incên-
dio, tais como ervas ou outros
materiais facilmente inflamáveis.

Não deixe o motor em ralenti duran-
te muito tempo.
_
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
U5JWP2.book Page 16 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 36 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU26880
Caixa acessória A caixa acessória encontra-se junto do pai-
nel de contadores.NOTA:_ A caixa acessória só pode ser aberta quan-
do a chave é rodada para “ON” e a trans-
missão está em ponto morto. _
PCA11800
PRECAUÇÃO:_ Não coloque produtos sensíveis ao ca-
lor na caixa acessória. A caixa acessória
fica extremamente quente, especialmen-
te quando o motor está a trabalhar ou
está quente. _
PWA11420
AV I S O
_ 
Não exceda o limite de carga de
0,3 kg na caixa acessória.

Não exceda a carga máxima de
FJR1300: 201 kg / FJR1300A: 194 kg
no veículo.
_
PAU03949
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.
PW000035
AV I S O
_ Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade. _
1. Caixa acessóriaU5JWP2.book Page 19 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page 38 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção
b.CI-14PPC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _ NOTA:_ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. _
PAU03950
Ajuste do amortecedor de
choques com mola Este amortecedor de choques está equipa-
do com uma alavanca ajustadora de pré-
carga da mola e um botão ajustador da for-
ça amortecedora de recuo.
PC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 21 estalidos em direcção b
*
Padrão 12 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
U5JWP2.book Page 21 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM

Page:   1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 ... 60 next >