YAMAHA FX HO 2006 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 131 of 316

2-68
IGR
Κατανάλωση καυσίμου ανά ώρα
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη στιγμιαία
κατανάλωση καυσίμου σε γαλόνια ανά ώρα
“G/HR” ή λίτρα ανά ώρα “L/HR”.
Κατανάλωση καυσίμου ανά χιλιόμετρο/μίλι
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη στιγμιαία
κατανάλωση καυσίμου σε γαλόνια ανά μίλι
“G/MILE” ή λίτρα ανά χιλιόμετρο “L/KM”.
@ Η πραγματική κατανάλωση καυσίμου
μεταβάλλεται ανάλογα με τις συνθήκες
λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
αυτή μόνο ως σημείο αναφοράς.
@
Θερμοκρασία νερού
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη θερμοκρασία του
νερού “L TEMP” (θερμοκρασία λίμνης).
Θερμοκρασία αέρα
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη θερμοκρασία του
αέρα “E TEMP” (θερμοκρασία περιβάλλοντος).
Consumo orario di carburante
Questa visualizzazione mostra il consumo
attuale di carburante espresso in galloni all’ora
“G/HR” o in litri all’ora “L/HR”.
Consumo di carburante per chilometro/miglio
Questa visualizzazione mostra il consumo
attuale di carburante espresso in miglia all’ora
“G/MILE” o in chilometri all’ora “L/KM”.
NOTA:@ Il consumo attuale di carburante varia in funzione
delle condizioni di utilizzo della moto d’acqua. Uti-
lizzare questa funzione solo come riferimento.
@
Temperatura dell’acqua
Questa visualizzazione mostra la temperatura
ambiente dell’acqua “L TEMP” (temperatura
acqua dolce).
Temperatura dell’aria
Questa visualizzazione mostra la temperatura
ambiente dell’aria “E TEMP” (temperatura
ambientale).
B_F1X80.book Page 68 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 132 of 316

2-69
P
Modos Velocidade média/Conta-quilómetros
parcial/Temporizador parcial
A velocidade média, a distância percorrida e o
tempo de funcionamento são gravados assim que
as medições têm início, independentemente do
visor em utilização.
Para iniciar as medições, premir o botão
“Start/Stop” 2
durante menos de 1 segundo. Soa
um bip.
Para parar as medições, premir o botão
“Start/Stop” durante menos de 1 segundo. Soa
um bip. Para reiniciar as medições, premir o
botão “Start/Stop” durante menos de 1 segundo.
Soa um bip.
Para reiniciar os visores, premir o botão
“Mode/Reset” 1
durante pelo menos 2 segundos
enquanto as medições estão interrompidas.
Soam dois bips.
NOTA :@ Os visores só podem ser reiniciados quando as
medições estão interrompidas.
@
B_F1X80.book Page 69 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 133 of 316

2-70
IGR
Τρόποι λειτουργίας Μέση
ταχύτητα/Μετρητής ταξιδιού/Χρονομετρητής
ταξιδιού
Η μέση ταχύτητα, η διανυθείσα απόσταση και
ο χρόνος ταξιδιού αρχίσουν να καταγράφονται
μόλις ξεκινήσουν οι μετρήσεις, ανεξάρτητα από
την τρέχουσα ένδειξη.
Για να ξεκινήσουν οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” 2 για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά.
Για να σταματήσουν οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά. Για
να ξεκινήσουν ξανά οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά.
Για να μηδενιστούν οι ενδείξεις, πατήστε το
κουμπί “Mode/Reset” 1 για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα, ενώ οι μετρήσεις έχουν
σταματήσει. Ο βομβητής ηχεί δύο φορές.
@ Οι ενδείξεις μπορούν να μηδενιστούν μόνο
εφόσον έχουν σταματήσει οι μετρήσεις.
@
Modalità velocità media/contachilometri par-
ziale/cronometro
La velocità media, la distanza percorsa e il
tempo cronometrato vengono registrati una volta
avviate le misurazioni, indipendentemente dalla
visualizzazione attuale.
Per avviare le misurazioni, premere il tasto
“Start/Stop” 2 per meno di 1 secondo. Il cicalino
si aziona una volta.
Per arrestare le misurazioni, premere il tasto
“Start/Stop” per meno di 1 secondo. Il cicalino si
aziona una volta. Per riavviare le misurazioni, pre-
mere il tasto “Start/Stop” per meno di 1 secondo.
Il cicalino si aziona una volta.
Per azzerare le visualizzazioni, premere il tasto
“Mode/Reset” 1 per almeno 2 secondi dopo
avere arrestato le misurazioni. Il cicalino si aziona
due volte.
NOTA:@ Le visualizzazioni possono essere azzerate solo
dopo avere arrestato le misurazioni.
@
B_F1X80.book Page 70 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 134 of 316

2-71
P
PJU22100
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de compartimento de arma-
zenamento dianteiro, porta-luvas, compartimento
de armazenamento no banco, compartimento
estanque e suporte para bebidas.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo aquático, verificar se
todos os compartimentos se encontram bem
fechados.
O compartimento de armazenamento dian-
teiro, o porta-luvas e o compartimento de
armazenamento no banco não são estanques.
Se forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, como é o caso dos manu-
ais, guardá-los num saco ou no compartimento
estanque.
@
PJU21790
Compartimento de armazenamento
dianteiro
O compartimento de armazenamento
dianteiro2
está localizado na proa.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar o trinco do capot 1
para baixo e, depois, abrir o capot.
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado.
NOTA :@ Verificar se o compartimento de armazenamento
dianteiro se encontra bem fechado, antes de ope-
rar o veículo.
@
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade:
75,0 L (19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Carga máxima: 5,0 kg (11 lb)
B_F1X80.book Page 71 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 135 of 316

2-72
IGR
RJU22100
Σκευοθήκες
Παρέχεται μια σκευοθήκη στο μπροστινό
τμήμα, μια θήκη μικροαντικειμένων, μια
σκευοθήκη καθίσματος, μια υδατοστεγής θήκη
και μια βάση για ποτά (ποτηροθήκη).
@ Προτού οδηγήσετε το υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι οι σκευοθήκες είναι
στερεωμένες καλά.
Η σκευοθήκη στο μπροστινό τμήμα, η θήκη
μικροαντικειμένων και η σκευοθήκη
καθίσματος δεν είναι υδατοστεγείς. Εάν
μεταφέρετε αντικείμενα που δεν πρέπει να
βραχούν, όπως τα εγχειρίδια, βάλτε τα σε μια
αδιάβροχη τσάντα ή στην υδατοστεγή θήκη.
@
RJU21790
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
σπρώξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα κάτω
και ανοίξτε το καπό.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασφαλίσει.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι η εμπρόσθια σκευοθήκη είναι
καλά κλεισμένη.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα:
75,0 L (19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Όριο φορτίου: 5,0 kg (11 lb)
HJU22100
Gavoni
Sono disponibili un gavone anteriore, un cas-
settino portaoggetti, un gavone sottosella, un cas-
settino a tenuta stagna e un portabibite.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano chiusi corretta-
mente.
Il gavone anteriore, il cassettino portaoggetti e
il gavone sottosella non sono a tenuta stagna.
Se si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua o nel cassettino a
tenuta stagna.
@
HJU21790
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 è collocato a prua.
Per aprirlo, spingere verso il basso la leva a
scatto 1 , quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il gavone di prua sia chiuso correttamente.
@
Gavone di prua:
Capacità: 75,0 L (19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Limite di carico: 5,0 kg (11 lb)
B_F1X80.book Page 72 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 136 of 316

2-73
P
PJU22110
Porta-luvas
Em frente ao banco, encontra-se um porta-
luvas. 2
encontra-se localizado à frente do
banco.
Para abrir o porta-luvas, rodar o manípulo e, 1
de seguida, levantar a tampa. Para fechar o
porta-luvas, baixar a tampa e rodar o manípulo
para fixar a tampa.
Porta-luvas:
Capacidade: 10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal)
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb)
PJU17970
Compartimento de armazenamento do
banco
O compartimento de armazenamento do
banco 1
encontra-se localizado sob o banco tra-
seiro.
Para abrir o compartimento, remover o banco
traseiro. (Ver na pág. 2-9 as instruções relativas à
remoção e instalação do banco).
Compartimentos de armazenamento traseiros:
Capacidade: 15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal)
Carga máxima: 9,0 kg (19,8 lb)
B_F1X80.book Page 73 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 137 of 316

2-74
IGR
RJU22110
Θήκη μικροαντικειμένων
Μία θήκη μικροαντικειμένων 2 βρίσκεται
μπροστά από το κάθισμα.
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
περιστρέψτε το κουμπί 1 και, στη συνέχεια,
ανασηκώστε το καπάκι. Για να κλείσετε τη θήκη
μικροαντικειμένων, κατεβάστε το καπάκι και
μετά περιστρέψτε το κουμπί για να ασφαλίσει το
καπάκι.
Θήκη μικροαντικειμένων:
Χωρητικότητα:
10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal)
Όριο φορτίου: 1,0 kg (2,2 lb)
RJU17970
Θήκη μικροαντικειμένων στο κάθισμα
Η θήκη μικροαντικειμένων στο κάθισμα 1
βρίσκεται κάτω από το πίσω κάθισμα.
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων
στο κάθισμα, βγάλτε το πίσω κάθισμα. (Βλ. σελ.
2-10 για τις διαδικασίες αφαίρεσης και
εγκατάστασης του πίσω καθίσματος.)
Πίσω σκευοθήκες:
Χωρητικότητα:
15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal)
Όριο φορτίου: 9,0 kg (19,8 lb)
HJU22110
Cassettino portaoggetti
Il cassettino portaoggetti
2 si trova di fronte
alla sella.
Per aprire il cassettino portaoggetti, ruotare il
pomello 1 e poi sollevare il coperchio. Per chiu-
dere il cassettino portaoggetti, abbassare il
coperchio e ruotare il pomello per bloccare il
coperchio.
Cassettino portaoggetti:
Capacità: 10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal)
Limite di carico: 1,0 kg (2,2 lb)
HJU17970
Vano portaoggetti sotto alla sella
Questo vano portaoggetti 1 si trova sotto la
sella posteriore.
Per aprire il vano portaoggetti sotto alla sella,
togliere la sella posteriore. (Vedere pagina 2-10
per le procedure di rimozione ed installazione
della sella posteriore.)
Gavoni di poppa:
Capacità: 15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal)
Limite di carico: 9,0 kg (19,8 lb)
B_F1X80.book Page 74 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 138 of 316

2-75
P
PJU22120
Suporte para bebidas
O suporte para bebidas 1
encontra-se a esti-
bordo (direita) do veículo.
NOTA :@ Não utilizar o suporte de bebidas durante a utili-
zação do veículo.
@
PJU22130
Compartimento estanque
O compartimento estanque encontra-se a
bombordo (esquerda) do veículo.
Para abrir o compartimento estanque, rodar a
tampa 1
para a esquerda.
Antes de utilizar o veículo, verificar se o com-
partimento estanque se encontra bem fechado.
Compartimento estanque:
Capacidade: 2,6 L (0,7 US gal, 0,6 Imp gal)
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb)
B_F1X80.book Page 75 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 139 of 316

2-76
IGR
RJU22120
Βάση για ποτά (ποτηροθήκη)
Η βάση για ποτά (ποτηροθήκη) 1 βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά του υδροσκάφους.
@ Μην χρησιμοποιείτε τη βάση για τα ποτά όταν
χειρίζεστε το υδροσκάφος.
@
RJU22130
Υδατοστεγής θήκη
Στην αριστερή πλευρά του υδροσκάφους
υπάρχει μια υδατοστεγής θήκη.
Για να ανοίξετε την υδατοστεγή θήκη,
περιστρέψτε το καπάκι 1 αριστερόστροφα.
Προτού οδηγήσετε το υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της υδατοστεγούς
θήκης είναι καλά κλειστό.
Υδατοστεγής θήκη:
Χωρητικότητα:
2,6 L (0,7 US gal, 0,6 Imp gal)
Όριο φορτίου: 1,0 kg (2,2 lb)
HJU22120
Portabibite
Il portabibite
1 si trova a tribordo (lato destro)
della moto d’acqua.
NOTA:@ Non utilizzare il portabibite quando si guida la
moto d’acqua.
@
HJU22130
Cassettino a tenuta stagna
Il cassettino a tenuta stagna si trova a babordo
(lato sinistro) della moto d’acqua.
Per aprire il cassettino a tenuta stagna, ruotare
il tappo 1 in senso antiorario.
Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il tappo del cassettino a tenuta stagna sia
chiuso correttamente.
Cassettino a tenuta stagna:
Capacità: 2,6 L (0,7 US gal, 0,6 Imp gal)
Limite di carico: 1,0 kg (2,2 lb)
B_F1X80.book Page 76 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page 140 of 316

P
PJU10400
OPERAÇÃO
Combustível e óleo ..................................... 3-1
Gasolina .................................................... 3-1
Óleo do motor ............................................ 3-5
Enchimento do reservatório de
combustível ............................................... 3-7
Verificações pré-operação ......................... 3-9
Lista de verificações prévias à
utilização ................................................... 3-9
Verificações prévias à utilização ............. 3-13
Operação .................................................... 3-35
Rodagem do motor .................................. 3-35
Colocação do veículo na água ................ 3-37
Arranque do motor .................................. 3-39
Paragem do motor ................................... 3-43
Abandono do veículo ............................... 3-43
Operação do veículo ................................. 3-45
Familiarização com o veículo .................. 3-45
Aprendizagem da operação do veículo ... 3-47
Utilização do veículo com passageiros ... 3-51
Início da marcha do veículo .................... 3-53
Embarque e início da marcha em águas
profundas ................................................ 3-57
Veículo virado de quilha .......................... 3-63
Viragem do veículo .................................. 3-67
Paragem do veículo ................................ 3-71
Abicagem do veículo ............................... 3-73
Atracação do veículo em doca ................ 3-73
Marcha à ré em vias de navegação ........ 3-75
Operação em águas agitadas ................. 3-75
Verificações pós-operação ....................... 3-77
Transporte do veículo em terra ................ 3-81
B_F1X80.book Page 1 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 320 next >