YAMAHA FX HO CRUISER 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 221 of 316
3-80
IGR
7.Εάν πρέπει να φυλάξετε το υδροσκάφος για
μια εβδομάδα ή περισσότερο, λιπάνετε τα
εσωτερικά τμήματα του κινητήρα για να
εμποδίσετε τη διάβρωσή τους. (Βλ. σελ. 4-6
για τη διαδικασία λίπανσης.)
8.Ξεπλύνετε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με μικρή ποσότητα νερού.
@ Μη χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση για το
ξέπλυμα του κινητήρα ή του χώρου του
κινητήρα γιατί μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά.
@
9.Στεγνώστε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με ένα καθαρό πανί (επαναλάβατε
το βήμα 3, εάν χρειαστεί).
10.Στεγνώστε το σκάφος, τις λαβές του
τιμονιού και τη μονάδα πρόωσης με ένα
στεγνό πανί.
11.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν τα
μεταλλικά εξαρτήματα για να εμποδίσετε τη
διάβρωση.
12.Πριν τοποθετήσετε ξανά το κάθισμα αφήστε
το χώρο του κινητήρα να στεγνώσει καλά.
7. Se si intende rimessare la moto d’acqua per
una settimana o pi-, lubrificare i componenti
interni del motore per aiutare a prevenire la
corrosione. (Vedere pagina 4-6 per le proce-
dure di lubrificazione.)
8. Sciacquare il motore ed il vano motore con
una piccola quantità di acqua.
@ Non utilizzare l’alta pressione per risciacquare
il motore o il vano motore, altrimenti il motore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
9. Asciugare il motore ed il vano motore con un
panno pulito (se necessario, ripetere la fase
3).
10. Asciugare con un panno pulito lo scafo, il
manubrio e l’idrogetto.
11. Spruzzare un inibitore della ruggine sulle parti
metalliche per ridurre al minimo la corrosione.
12. Lasciare asciugare completamente all’aria il
vano motore prima di installare nuovamente
la sella.
B_F1X80.book Page 80 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 222 of 316
3-81
P
PJU18112
Transporte do veículo em
terra
Ao transportar o veículo num reboque, fixar as
amarrações ao reboque através do olhal da proa
e dos olhais da popa.
@ Não utilizar quaisquer saliências a não ser
o olhal da proa e os olhais da popa para
fixar o veículo ao reboque. Caso contrário,
o veículo pode ficar danificado.
Não passar os cabos de amarração sobre o
banco, para evitar a deformação perma-
nente da superfície. Proteger os cabos de
amarração com toalhas ou panos nos pon-
tos de contacto com o corpo do veículo, de
modo a evitar riscos e outros danos.
Antes de colocar o veículo sobre o reboque
ou de efectuar o seu transporte em terra,
colocar a alavanca do selector do sentido
de marcha na posição dianteira, de modo a
evitar o impacto do deflector de marcha à
ré com um obstáculo e a sua danificação.
@
B_F1X80.book Page 81 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 223 of 316
3-82
IGR
RJU18112
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους με
τρέιλερ, στερεώστε τους ιμάντες στο τρέιλερ
περνώντας τους από τους δακτύλιους πρόσδεσης
της πλώρης και της πρύμνης.
@ Μην χρησιμοποιείτε άλλες προεξοχές εκτός
από τους δακτυλίους πρόσδεσης της
πλώρης και της πρύμνης για να στερεώσετε
το υδροσκάφος στο τρέιλερ. Αν το κάνετε,
το υδροσκάφος ενδέχεται να υποστεί ζημία.
Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες πάνω από
τα καθίσματα γιατί μπορεί να αφήσουν
σημάδια στην επιφάνεια των καθισμάτων.
Επίσης, τυλίξτε τα σχοινιά ή τους ιμάντες
με πανιά στα σημεία όπου ακουμπάνε το
σώμα του υδροσκάφους για να αποφύγετε
τυχόν γρατζουνιές ή ζημίες.
Πριν βάλετε το υδροσκάφος στο τρέιλερ ή
τη μεταφορά του, βεβαιωθείτε ότι βάλατε
το μοχλό αλλαγής πορείας στην εμπρόσθια
θέση, διαφορετικά το τύμπανο αναστροφής
(όπισθεν) μπορεί να χτυπήσει σε κάποιο
εμπόδιο και να προκληθεί ζημιά.
@
HJU18112
Trasporto
Quando si traspor ta la moto d’acqua su un car-
rello, fissare le cinghie al carrello facendole pas-
sare attraverso il golfare di poppa e i golfari di
prua.
@ Per fissare la moto d’acqua al carrello, non
utilizzare sporgenze diverse dal golfare di
poppa o dai golfari di prua. Altrimenti, la
moto d’acqua potrebbe subire danni.
Non far passare le funi o le cinghie sopra la
sella, in quanto potrebbero danneggiarne
permanentemente la superficie. Avvolgere
le funi o le cinghie con panni o stracci nei
punti in cui toccano la scocca della moto
d’acqua per evitare di graffiarla o danneg-
giarla.
Prima di caricare la moto d’acqua sul car-
rello o di trasportarla, accertarsi di posizio-
nare la leva del cambio in marcia avanti per
evitare che la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso urti ostacoli e subi-
sca danni.
@
B_F1X80.book Page 82 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 224 of 316
P
PJU10860
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-7
Bateria ....................................................... 4-9
Lavagem do veículo ................................ 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e jogo
de ferramentas ........................................ 4-17
Tabela de manutenção periódica ............ 4-19
Inspecção do sistema de alimentação .... 4-23
Mudança do óleo de motor ...................... 4-25
Verificação do elemento do filtro de ar .... 4-29
Inspecção do ângulo da tubeira do
jacto ......................................................... 4-31
Inspecção do cabo do sistema de
selecção do sentido de marcha ............... 4-31
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-31
Limpeza e afinação das velas de
ignição ..................................................... 4-33
Pontos de lubrificação ............................. 4-37
Inspecção da bateria ............................... 4-43
Ajuste do sistema de injecção de
combustível ............................................. 4-47
Substituição do fusível ............................ 4-49
Características técnicas ........................... 4-51
B_F1X80.book Page 1 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 225 of 316
IGR
4
RJU10860
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-8
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφους ............... 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-18
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-20
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-24
Αλλαγή λαδιού κινητήρα ........................ 4-26
Έλεγχος του φίλτρου αέρα ..................... 4-30
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-32
Έλεγχος της ντίζας αλλαγής πορείας ..... 4-32
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού .................................................... 4-32
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-34
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-38
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-44
Ρύθμιση του συστήματος ψεκασμού
καυσίμου ................................................. 4-48
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-50
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-53
HJU10860
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-8
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e
kit di utensili in dotazione ........................ 4-18
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-21
Ispezione dell’impianto di
alimentazione .......................................... 4-24
Sostituzione dell’olio motore .................... 4-26
Controllo della cartuccia del filtro aria ...... 4-30
Ispezione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-32
Ispezione del cavo del cambio ................ 4-32
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-32
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-34
Punti di ingrassaggio ............................... 4-38
Ispezione della batteria ........................... 4-44
Regolazione dell’impianto di iniezione
del carburante ......................................... 4-48
Sostituzione del fusibile ........................... 4-50
Dati tecnici ................................................. 4-55
B_F1X80.book Page 2 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 226 of 316
4-1
P
PJU18121
Armazenamento
@ Durante o armazenamento, colocar sempre o
veículo direito e numa posição horizontal,
caso contrário poderá vazar combustível para
o motor ou para o compartimento do motor, o
que poderia resultar em perigo de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num concessionário Yamaha antes do armazena-
mento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU18132
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos sem alimen-
tação de água, caso contrário o motor pode
sobreaquecer.
@
B_F1X80.book Page 1 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 227 of 316
4-2
IGR
RJU18121
Αποθήκευση
@ Να τοποθετείτε πάντοτε όρθιο το υδροσκάφος
σε οριζόντια θέση όταν το αποθηκεύετε,
διαφορετικά ενδέχεται να εισρεύσει καύσιμο
στον κινητήρα ή στο χώρο του κινητήρα,
γεγονός που θα μπορούσε να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντήρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU18132
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
σημαντική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στους αγωγούς του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δεν
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήσετε τον κινητήρα του
υδροσκάφους να λειτουργήσει για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα χωρίς
παροχή νερού, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί.
@
HJU18121
Rimessaggio
@ Durante il rimessaggio, posizionare sempre la
moto d’acqua dritta in posizione orizzontale,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire
entrando nel motore o nel vano motore, cau-
sando pericolo di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU18132
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per evitare intasamenti provocati da
sale, sabbia o sporcizia.
@ Non rifornire di acqua i condotti dell’acqua
di raffreddamento quando il motore non è
in funzione. L’acqua potrebbe ritornare nel
carter attraverso la marmitta e provocare
gravi danni al motore.
Non tenere il motore della moto d’acqua in
funzione per più di 15 secondi senza man-
data d’acqua, altrimenti il motore potrebbe
surriscaldarsi.
@
B_F1X80.book Page 2 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 228 of 316
4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Retirar o banco traseiro e o compartimento de
armazenamento do banco. (Ver na página 2-9
os procedimentos de remoção e instalação
dos bancos).
3. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador da mangueira de lava-
gem 3
e rodar a ponteira até que fique bem
fixa.
4. Ligar a ponteira a uma torneira de água atra-
vés de uma mangueira.
NOTA :@ A mangueira não está incluída, devendo ser
adquirida em separado.
@
5. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira da água, até se
observar a descarga contínua de água atra-
vés da tubeira do jacto.
6. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
7. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 ou
15 segundos.
8. Parar o motor.
9. Remover a ponteira da mangueira e fixar o
tampão.
B_F1X80.book Page 3 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 229 of 316
4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Αφαιρέστε το πίσω κάθισμα και τη
σκευοθήκη του καθίσματος. (Βλ. σελίδα
2-10 για τη διαδικασία αφαίρεσης και
εγκατάστασης του καθίσματος.)
3.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης 1, βάλτε τον
προσαρμογέα για λάστιχο ποτίσματος 2
στη σύνδεση του σωλήνα έκπλυσης 3 και
περιστρέψτε μέχρι να συνδεθεί καλά.
4.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια βρύση πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
@ Το λάστιχο ποτίσματος δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία και πρέπει να το αγοράσετε
ξεχωριστά.
@
5.Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και στη
συνέχεια ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού
μέχρι να τρέξει συνεχόμενα νερό από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
6.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
7.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στους
αγωγούς ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
8.Σταματήστε τον κινητήρα.
9.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι.
1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Rimuovere la sella posteriore ed il gavone di
poppa. (Vedere pagina 2-10 per le procedure
di installazione e di rimozione della sella.)
3. Aprire il tappo del raccordo della manichetta
di lavaggio 1, quindi inserire l’adattatore
della manichetta 2 nel raccordo della mani-
chetta di lavaggio 3 e avvitarlo finché non è
collegato saldamente.
4. Collegare l’adattatore della manichetta ad un
rubinetto con un tubo flessibile.
NOTA :@ La manichetta non è compresa e deve essere
acquistata separatamente.
@
5. Avviare il motore, quindi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuo dall’ugello
direzionale.
6. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere i punti prece-
denti.
7. Chiudere il rubinetto, quindi fare uscire
l’acqua residua dai condotti di raffreddamento
stringendo e rilasciando alternativamente la
leva dell’acceleratore per 10-15 secondi.
8. Spegnere il motore.
9. Rimuovere l’adattatore della manichetta e fis-
sare il tappo.
B_F1X80.book Page 4 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 230 of 316
4-5
P
PJU18980
Lubrificação
@ Não aplicar óleo inibidor de corrosão sobre as
superfícies do motor com este quente. O pro-
duto ou o gás propulsor podem provocar um
incêndio.
@
1. Remover os bancos traseiro e dianteiro. (Ver
nas páginas 2-9 a 2-11 os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos.)
2. Remover os parafusos da tampa da caixa do
filtro de ar 1
, deslocar os trincos 2
abrir os
trincos e remover depois a tampa da caixa.
3. Remover a tampa da caixa do filtro de ar e o
elemento filtrante.
4. Aplicar óleo inibidor de corrosão sobre cada
um dos tapa-chamas 3
durante 3 segundos.
5. Instalar novamente o elemento filtrante e a
tampa da caixa do filtro de ar.
6. Colocar o motor em funcionamento numa
área bem ventilada e deixá-lo funcionar
durante 15 segundos.
@ Não deixar funcionar o motor durante mais de
15 segundos. Nestas condições, o motor pode
sobreaquecer.
@
7. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador e do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequada,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
8. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-37.
B_F1X80.book Page 5 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM