YAMAHA FZ1-N 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 61 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
SAU39364
Cambio del filtro de aire Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-18.)
2. Extraiga los pernos del carenado y
desmonte el carenado.
3. Quite los pernos del depósito de gaso-
lina.4. Levante la parte delantera del depósi-
to de gasolina e inclínelo con cuidado
hacia atrás separándolo de la caja del
filtro de aire, pero no desacople los tu-
bos de combustible.
¡ADVERTENCIA! Verifique que el
depósito de gasolina esté bien suje-
to. No incline ni levante demasiado
el depósito de gasolina; de lo con-
trario pueden soltarse los tubos de
gasolina y derramarse esta, con el
consiguiente peligro de incendio.
[SWA10411]
5. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los tornillos.
ATENCIÓN: Cuando desmonte la
cubierta de la caja del filtro de aire,
evite que caigan objetos extraños
en el colector de admisión.
[SCA12881]
6. Extraiga el filtro de aire.
1. Carenado
2. Perno
1. Perno
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
U2D1S3S0.book Page 14 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 62 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
7. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10481]
8. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
9. Sitúe el depósito de gasolina en su po-
sición original. Verifique que los tubos
de gasolina estén correctamente co-
nectados y colocados, sin pellizcos.
Coloque el tubo respiradero del depó-
sito de gasolina y el tubo de desborda-
miento del depósito de gasolina en sus
posiciones originales.¡ADVERTENCIA! Antes de situar el
depósito de gasolina en su posi-
ción original, verifique que los tu-
bos de gasolina no estén dañados.
Si alguno de los tubos de gasolina
está dañado, no arranque el motor;
haga cambiar los tubos dañados en
un concesionario Yamaha ya que,
de lo contrario, pueden producirse
fugas de gasolina con el consi-
guiente peligro de incendio.
[SWA11361]
FZ1-NFZ1-NA
FZ1-NA
10. Coloque los pernos del depósito de
gasolina.
11. Sitúe el carenado en su posición origi-
nal y coloque los pernos.
1. Filtro de aire
2. Colector de admisión de aire
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marca de pintura)
3. Tubo de desbordamiento del depósito de ga-
solina
3
1. Tubo de desbordamiento del depósito de ga-
solina
2. Posición original (marca de pintura)
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marca de pintura)
12
U2D1S3S0.book Page 15 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 63 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
12. Monte el asiento del conductor.
SAU34301
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de ajuste del ralentí. Para subir
el ralentí del motor gire el tornillo en la direc-
ción (a). Para bajar el ralentí del motor gire
el tornillo en la dirección (b).
NOTASi no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor:
1100–1300 r/min
U2D1S3S0.book Page 16 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 64 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
SAU21382
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21772
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-lo.
1. Juego libre del cable del aceleradorU2D1S3S0.book Page 17 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 65 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
FZ1-N 90–196 kg (198–432 lb)
FZ1-NA 90–189 kg (198–417 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*:
FZ1-N 196 kg (432 lb)
FZ1-NA 189 kg (417 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U2D1S3S0.book Page 18 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 66 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10481
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Neumático delantero:
Ta m año:
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo:
DUNLOP/D221FA
MICHELIN/Pilot Road S
Neumático trasero:
Ta m año:
190/50 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo:
DUNLOP/D221G
MICHELIN/Pilot Road D
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
U2D1S3S0.book Page 19 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 67 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
SAU22081
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague, gire el perno de ajuste en
la dirección (a). Para reducir el juego libre
de la maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (b).
NOTASi con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado o si
el embrague no funciona correctamente,
haga revisar el mecanismo interno del em-brague en un concesionario Yamaha.
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
U2D1S3S0.book Page 20 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 68 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
SAU22271
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero (FZ1-N)El interruptor de la luz de freno trasero, que
se activa con el pedal de freno, está correc-
tamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que el frenado ten-
ga efecto. Si es necesario, ajuste el inte-
rruptor de las luces del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste del interruptor de la
luz del freno trasero mientras sostiene el in-
terruptor en su sitio. Para que la luz de freno
se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección (a). Para que la luz de freno
se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (b).
SAU36501
Interruptor de la luz de freno tra-
sero (FZ1-NA)El interruptor de la luz de freno trasero, que
se activa con el pedal de freno, está correc-
tamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que el frenado ten-
ga efecto. Si es preciso, solicite a un conce-
sionario Yamaha que ajuste el interruptor
de la luz de freno.
SAU22390
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU36890
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
indicadores de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la po-
sición de los indicadores de desgaste
mientras aplica el freno. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que un indicador de desgaste casi toca el
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del
freno trasero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
11
U2D1S3S0.book Page 21 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 69 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
disco de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pas-
tillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
guna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 1.0 mm (0.04
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
SAU43111
Comprobación del líquido de fre-
no Freno delantero
Freno trasero (FZ1-N)Freno trasero (FZ1-NA)
Si el líquido de freno es insuficiente, puede
entrar aire en el sistema y, como conse-
cuencia de ello, los frenos pueden perder
su eficacia.
Antes de conducir, verifique que el líquido
de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido se-
gún sea necesario. Un nivel bajo de líquido
de freno puede ser indicativo del desgaste
de las pastillas y/o de una fuga en el siste-
ma de frenos. Si el nivel de líquido de freno
está bajo, compruebe si las pastillas están
desgastadas y si el sistema de frenos pre-
senta alguna fuga.
NOTAEl depósito de líquido del freno trasero se
encuentra detrás del panel A. (Véase la pá-gina 6-8.)
1. Espesor del forro
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
U2D1S3S0.book Page 22 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM
Page 70 of 104
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
6
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido,
verifique que la parte superior del de-
pósito del líquido de freno esté nivela-
da.
Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de
lo contrario las juntas de goma se pue-
den deteriorar, provocando fugas y re-
duciendo la eficacia de los frenos.
Añada el mismo tipo de líquido de fre-
no. La mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción química
perjudicial y reducir la eficacia de los
frenos.
Evite que penetre agua en el depósito
cuando añada líquido. El agua dismi-
nuye significativamente el punto de
ebullición del líquido y puede provocar
una obstrucción por vapor, mientras
que la suciedad puede atascar las vál-
vulas de la unidad hidráulica del siste-
ma ABS.
El líquido de freno puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plás-
tico. Elimine siempre inmediatamente
el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se
desgastan, es normal que el nivel de
líquido de freno disminuya de forma
gradual. No obstante, si el nivel de lí-
quido de freno disminuye de forma re-
pentina solicite a un concesionario
Yamaha que averigüe la causa.
SAU22731
Cambio del líquido de frenos Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el líquido de frenos según los inter-
valos que se especifican en la NOTA que si-
gue al cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Además, se deben cambiar las
juntas de aceite de las bombas y las pinzas
de freno, así como los tubos de freno, se-
gún los intervalos indicados a continuación
o siempre que estén dañados o presenten
fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
Tubos de freno: Cambiar cada cuatro
años. Líquido de freno recomendado:
DOT 4
U2D1S3S0.book Page 23 Wednesday, July 30, 2008 4:27 PM