YAMAHA FZ1-N 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 61 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
6
PAU19908
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e depois verifique o nível
do óleo através da janela de verifica-
ção situada no lado inferior direito do
cárter.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.4. Retire a tampa de enchimento de óleo,
a cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor e a respectiva anilha, para drenar o
óleo do cárter.
NOTAIgnore os passos 5–7 se não desejar subs-
tituir o cartucho do filtro de óleo.5. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
1
1
2
U1ECP0P0.book Page 11 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 62 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.6. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.7. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.8. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respectiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
9. Reabasteça com a quantidade especi-
ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binárioBinário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
U1ECP0P0.book Page 12 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 63 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11620
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
10. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.PRECAUÇÃO
PCA10401
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mesmo
que o nível de óleo esteja correcto, des-
ligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.11. Desligue o motor, aguarde alguns mi-
nutos até o óleo assentar e, depois,
verifique o nível do óleo e, se necessá-
rio, corrija-o.
PAU20070
Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU39087
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
U1ECP0P0.book Page 13 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 64 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
3. Se o líquido refrigerante estiver na
marca de nível mínimo ou abaixo des-
ta, remova o painel A para aceder ao
reservatório de refrigerante. (Consulte
a página 6-9.)
4. Retire a tampa do reservatório de refri-
gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, instale a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não te-
nha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenhautilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
5. Instale o painel.
PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o re-
frigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10381]
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1. Tampa do reservatório de refrigeranteCapacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
U1ECP0P0.book Page 14 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 65 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
PAU39366
Substituição do elemento do fil-
tro de ar O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
1. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-20.)
2. Retire as cavilhas da carenagem do
depósito de combustível e depois
puxe-a para fora.
3. Retire as cavilhas do depósito de com-
bustível.4. Levante a parte dianteira do depósito
de combustível e incline-o cuidadosa-
mente para trás, afastando-o da caixa
do filtro de ar, mas sem desligar os tu-
bos de combustível. AVISO! Certifi-
que-se de que o depósito de
combustível está bem apoiado. Não
incline nem puxe demasiado o de-
pósito de combustível, caso contrá-
rio os tubos de combustível podem
ficar soltos, o que pode provocar
derrame de combustível e risco de
incêndio.
[PWA10411]
5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
PRECAUÇÃO: Quando retirar a
tampa da caixa do filtro de ar, certi-
fique-se de que não caem objectos
estranhos no tubo de entrada de ar.
[PCA12881]
1. Carenagem do depósito de combustível
2. Cavilha da carenagem do depósito de com-
bustível
1. Cavilha do depósito de combustíve l
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
U1ECP0P0.book Page 15 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 66 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
6. Puxe o elemento do filtro de ar para fo-
ra.
7. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamente.
[PCA10481]
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
9. Coloque o depósito de combustível na
posição original. Assegure-se de que
os tubos de combustível estão devida-
mente ligados e dirigidos, e de quenão estão trilhados. Certifique-se de
que o tubo de respiração e o tubo de
descarga do depósito de combustível
são colocados na posição original.
AVISO! Antes de colocar o depósito
de combustível na posição original,
certifique-se de que os tubos de
combustível não estão danificados.
Se algum tubo de combustível esti-
ver danificado, não coloque o mo-
tor em funcionamento e solicite a
um concessionário Yamaha que o
substitua, caso contrário poderá
ocorrer derrame de combustível, o
que constitui um risco de incêndio.
[PWA11361]
FZ1-N
FZ1-NA
1. Elemento do filtro de ar
2. Tubo de admissão de ar
1. Tubo de respiração do depósito de combus-
tível
2. Posição original (marca de pintura)
3. Tubo de descarga do depósito de combustí-
vel
1. Tubo de descarga do depósito de combustí-
vel
2. Posição original (marca de pintura)
3
2121
U1ECP0P0.book Page 16 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 67 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
FZ1-NA
10. Instale as cavilhas do depósito de
combustível.
11. Coloque a carenagem do depósito de
combustível na posição original e de-
pois instale as respectivas cavilhas.
12. Instale o assento do condutor.
PAU34301
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, regule-a em conformidade
com as especificações rodando o parafuso
ajustador do ralenti. Para aumentar a velo-
cidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (b).
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
1. Tubo de respiração do depósito de combus-
tível
2. Posição original (marca de pintura)
12
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1300 rpm
U1ECP0P0.book Page 17 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 68 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21774
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
1. Folga do punho do aceleradorU1ECP0P0.book Page 18 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 69 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
FZ1-N 90–196 kg (198–432 lb)
FZ1-NA 90–189 kg (198–417 lb):
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condução a alta velocidade:
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*:
FZ1-N 196 kg (432 lb)
FZ1-NA 189 kg (417 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
U1ECP0P0.book Page 19 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM
Page 70 of 108
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D221FA
Pneu de trás:
Tamanho:
190/50 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D221G
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U1ECP0P0.book Page 20 Thursday, August 19, 2010 9:41 AM