YAMAHA GP1200 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 81 of 244
2-36
ESD
GJU01033
Kraftstoff-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), beginnen die
beiden unteren Kraftstoffstand-Segmente, der
Kraftstoff-Warnanzeiger und die Warnleuchte zu
blinken. Außerdem gibt der Warnsummer einen
unterbrochenen Warnton ab.
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der
Motor nach dem Auffüllen des Tanks wieder ge-
startet wird.
GJU01034
Öl-Warnanzeiger
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, beginnen der Öl-Warnanzeiger
und die Warnleuchte zu blinken. Außerdem gibt
der Warnsummer einen unterbrochenen Warnton
ab.
Beginnt der Öl-Warnanzeiger zu blinken, Moto-
röl sobald wie möglich nachfüllen.
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der
Motor nach dem Auffüllen des Motoröls wieder
gestartet wird.
HINWEIS:@ Falls die Warnanzeigen blinken, obwohl genü-
gend Öl im Tank vorhanden ist, den Ölfilter auf
Verstopfung überprüfen.
@
SJU01033
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso comienzan a parpadear. Asimismo, la
alarma acústica comienza a sonar de forma inter-
mitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
SJU01034
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a
aproximadamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp
gal) o el filtro de aceite está obstruido, el indica-
dor de aviso de nivel de aceite y la luz de alarma
comienzan a parpadear. Asimismo, la alarma
acústica comienza a sonar de forma intermitente.
Si los indicadores de aviso de nivel de aceite
comienzan a parpadear, añada aceite de motor lo
antes posible.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de añadir aceite.
NOTA:@ Si los indicadores de aviso parpadean pero el ni-
vel de aceite en el depósito es correcto, comprue-
be si el filtro de aceite está obstruido.
@
UF0X82A0.book Page 36 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 82 of 244
2-37
F
FJU01036
Indicateur d’avertissement de
surchauffe du moteur
Lorsque le moteur commence à surchauffer, le
témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertis-
sement de surchauffe se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit de manière intermittente.
Si le moteur continue à tourner à haut régime
après le déclenchement du système d’avertisse-
ment, le témoin d’avertissement, l’indicateur
d’avertissement de surchauffe du moteur et l’alar-
me sonore passent du mode intermittent au mode
continu. (Cf. la section “Système d’avertissement
de surchauffe du moteur” à la page 2-25 pour
plus de détails.)
Les signaux d’alarme se désactiveront lorsque
le moteur sera relancé après avoir refroidi.
N.B.:@ Si les signaux se manifestent tous en même
temps, leur priorité est la suivante:
1. Avertissement de surchauffe au stade final
2. Avertissement de niveau de carburant
3. Avertissement de niveau d’huile
4. Avertissement de surchauffe au stade initial
@
UF0X82A0.book Page 37 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 83 of 244
2-38
ESD
GJU01036
Überhitzungswarnanzeiger des
Motors
Sobald der Motor zu heiß wird, beginnen die
Warnleuchte und der Motor-Überhitzungswarnan-
zeiger zu blinken.
Wenn das Wasserfahrzeug weiterhin mit höhe-
ren Geschwindigkeiten betrieben wird, nachdem
das Warnsystem aktiviert worden ist, werden die
Warnleuchte, der Überhitzungs-Warnanzeiger
und der Warnsummer von wiederholtem zu konti-
nuierlichem Aufleuchten bzw. Ertönen wechseln.
(Siehe “Überhitzungswarnsystem des Motors” auf
Seite 2-26 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale gehen aus, wenn der Motor
nach dem Abkühlen wieder gestartet wird.
HINWEIS:@ Wenn sich die Warnungen überlappen, gilt folgen-
de Priorität:
1. Letzte Überhitzungswarnung
2. Kraftstoffstandswarnung
3.Ölstandswarnung
4. Erste Überhitzungswarnung
@
SJU01036
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de aviso de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
Si sigue navegando a velocidad alta cuando se
ha activado el sistema de alarma, la luz de alar-
ma, el indicador de aviso de recalentamiento del
motor y la alarma acústica pasan de intermitente
a continuo. (Ver más detalles en “Sistema de
alarma de recalentamiento del motor ” en la pá-
gina 2-26.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando
se ponga en marcha el motor una vez se haya en-
friado.
NOTA:@ Cuando las señales de alarma se superponen
unas a otras, el orden de prioridad es el siguiente:
1. Alarma de recalentamiento final
2. Alarma de nivel de combustible
3. Alarma de nivel de aceite
4. Alarma de recalentamiento inicial
@
UF0X82A0.book Page 38 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 84 of 244
2-39
F
FJU01035
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant et une boîte à gants.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU01037
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
avant, poussez le verrou du capot 1
vers le bas
puis ouvrez le capot.
N.B.:@ Le compartiment de rangement avant peut être
enlevé pour donner accès au compartiment mo-
teur.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
UF0X82A0.book Page 39 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 85 of 244
2-40
ESD
GJU01035
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein
Handschuhfach zur Verfügung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU01037
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unter-
gebracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche nach unten drücken, 1
und dann
die Haube öffnen.
HINWEIS:@ Das vordere Ablagefach kann ausgebaut werden,
um an den Motorraum zu gelangen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Lastgrenze: 5 kg (11 lb)
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
SJU01035
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU01037
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa baje el cierre de la
tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
NOTA:@ Puede extraer el pañol de proa para acceder a la
cámara del motor.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
UF0X82A0.book Page 40 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 86 of 244
2-41
F
FJU01038
Boîte à gants
Une boîte à gants 4
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
FJU01039
Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.)
Les flotteurs 1
peuvent être réglés à des posi-
tions différentes pour permettre au pilote d’amé-
liorer les performances en ligne droite ou en vi-
rage en fonction de ses préférences et des
conditions d’utilisation.
Réglage vers le haut A
:
La résistance de l’eau est moins forte dans
cette position, ce qui se traduit par une améliora-
tion des accélérations en ligne droite et de la vi-
tesse maximum.
Réglage vers le bas B
:
Cette position donne au scooter plus de
“mordant”, ce qui améliore les performances en
virage.
UF0X82A0.book Page 41 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 87 of 244
2-42
ESD
GJU01038
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 4
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche
3
in Ihre Richtung schieben und dann den Dek-
kel hochheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb)
GJU01039
Yamaha einstellbarer seitlicher
Ausleger (Yamaha Adjustable
Sponson - Y.A.S.)
Die Stellungen der seitlichen Ausleger 1
kön-
nen eingestellt werden, um es dem Fahrer zu er-
möglichen, die Leistung in der Geradeausfahrt
oder das Wendevermögen zu verbessern, ent-
sprechend der persönlichen Vorliebe und der Be-
triebsbedingungen.
Einstellung nach oben
A:
In dieser Stellung ist weniger Wasserwider-
stand vorhanden. Dadurch kann in der Gerade-
ausfahrt vom Gleiten aus schneller beschleunigt
und die Höchstgeschwindigkeit erreicht werden.
Einstellung nach unten
B:
Diese Position verleiht dem Wasserfahrzeug
mehr “Griff”, was seine Wendigkeit verbessert.
SJU01038
Guantera
La guantera 4
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 3
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Guantera:
Capacidad: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
SJU01039
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.)
Las aletas 1
pueden ajustarse para mejorar
las prestaciones en línea recta o en las viradas se-
gún sus preferencias y las condiciones de nave-
gación.
Ajuste hacia arriba
A:
En esta posición la resistencia del agua es me-
nor, por lo que aumentan la aceleración en línea
recta y la velocidad máxima durante el planeo.
Ajuste hacia abajo
B:
Con esta posición la moto de agua dispone de
más “agarre”, lo cual mejora las prestaciones en
las viradas.
UF0X82A0.book Page 42 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 88 of 244
F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-3
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-5
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-27
Rodage du moteur .................................. 3-27
Démarrage du moteur ............................ 3-31
Arrêt du moteur ...................................... 3-37
Quitter le scooter .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-41
Navigation avec un passager .................. 3-45
Démarrage du scooter ............................ 3-47
Embarquement et
démarrage en eau profonde .................... 3-51
Scooter chaviré ....................................... 3-55
Faire virer le scooter .............................. 3-59
Arrêter le scooter .................................... 3-63
Echouage du scooter .............................. 3-65
Accostage du scooter ............................. 3-65
Navigation sur eau agitée ....................... 3-65
Contrôles après utilisation
...................... 3-67
Transport
.................................................. 3-71
UF0X82A0.book Page 1 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 89 of 244
ESD
3
GJU01040
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-4
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-28
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-28
Das Starten des Motors ........................... 3-32
Abschalten des Motors ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-40
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-42
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit einem
Mitfahrer ................................................... 3-46
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-48
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-52
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-60
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-64
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-66
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-66
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-66
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-68
Transport .................................................... 3-72
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-4
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-28
Rodaje del motor .................................... 3-28
Arranque del motor ................................ 3-32
Paro del motor ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-40
Conozca su moto de agua ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto de agua .. 3-42
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante ................................................ 3-46
Inicio de la navegación .......................... 3-48
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-52
Moto de agua volcada ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua ................. 3-60
Parada de la moto de agua ..................... 3-64
Varada de la moto de agua ..................... 3-66
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-66
Navegación con mala mar ...................... 3-66
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-68
Transporte
................................................ 3-72
UF0X82A0.book Page 2 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 90 of 244
3-1
F
FJU01041
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir à essence et d’huile le
réservoir d’huile.
FJU01042
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’allumage.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans une zone bien aérée. Ne
restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
UF0X82A0.book Page 1 Friday, August 3, 2001 11:27 AM