YAMAHA GP1300R 2003 Notices Demploi (in French)
Page 91 of 250
2-40
ESD
GJU10350 
Ablagefächer  
Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein 
Handschuhfach zur Verfügung. 
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug 
in Betrieb nehmen. 
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn 
Sie Gegenstände mitnehmen, die trokken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel 
Handbücher, verschließen Sie diese in einem 
wasserdichten Beutel. 
@ 
GJU10370 
Vorderes Ablagefach  
Das vordere Ablagefach 2
 ist am Bug unterge-
bracht. 
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die 
Haubenlasche nach unten drücken, 1
 und dann 
die Haube öffnen. 
HINWEIS:@ Das vordere Ablagefach kann ausgebaut werden, 
um an den Motorraum zu gelangen. 
@ 
Vorderes Ablagefach: 
Fassungsvermögen: 
16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal) 
Lastgrenze: 5 kg (11 lb) 
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den 
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis 
sie eingerastet ist. 
SJU10350 
Pañoles  
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera. 
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua. 
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca. 
@ 
SJU10370 
Pañol de proa  
El pañol de proa 2
 está situado en la proa. 
Para abrir el pañol de proa baje el cierre de la
tapa 1
 y seguidamente abra la tapa. 
NOTA:@ Puede extraer el pañol de proa para acceder a la
cámara del motor. 
@ 
Pañol de proa: 
Capacidad: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal) 
Carga máxima: 5 kg (11 lb) 
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta. 
UF1G80A0.book  Page 40  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 92 of 250
2-41
F
FJU20470 
Boîte à gants  
Une boîte à gants 2
 est située à l’avant du
siège. 
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
 vers
vous puis soulevez le couvercle. 
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. 
Boîte à gants: 
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) 
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb) 
FJU10391
Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) 
Les flotteurs 1
 peuvent être réglés à des posi-
tions différentes pour permettre au pilote d’amé-
liorer les performances en ligne droite ou en vi-
rage en fonction de ses préférences et des
conditions d’utilisation. (Cf. page 4-45 pour les
procédures de réglage).
Position de réglage vers le haut A
: 
La résistance de l’eau est moins forte dans
cette position, ce qui se traduit par une améliora-
tion des accélérations en ligne droite et de la vi-
tesse maximum.
Position de réglage vers le bas B
: 
Cette position donne au scooter nautique plus
d’“adhérence”, ce qui améliore les performances
en virage. 
UF1G80A0.book  Page 41  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 93 of 250
2-42
ESD
GJU20470 
Handschuhfach  
Ein Handschuhfach 2
 befindet sich vor dem 
Sitz. 
Um das Handschuhfach zu öffnen, die 
Lasche1
 in Ihre Richtung schieben und dann 
den Dekkel hochheben. 
Um das Handschuhfach zu schließen, den 
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet. 
Handschuhfach: 
Fassungsvermögen: 
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) 
Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb) 
GJU10391
Yamaha einstellbarer seitlicher 
Ausleger (Yamaha Adjustable 
Sponson - Y.A.S.) 
Die Stellungen der seitlichen Ausleger 1
 kön-
nen eingestellt werden, um es dem Fahrer zu er-
möglichen, die Leistung in der Geradeausfahrt 
oder das Wendevermögen zu verbessern, ent-
sprechend der persönlichen Vorliebe und der Be-
triebsbedingungen. (Die Einstellverfahren finden 
Sie auf Seite 4-46.)
Einstellung nach oben 
A: 
In dieser Stellung ist weniger Wasserwider-
stand vorhanden. Dadurch kann in der Gerade-
ausfahrt vom Gleiten aus schneller beschleunigt 
und die Höchstgeschwindigkeit erreicht werden.
Einstellung nach unten 
B: 
Diese Position verleiht dem Wasserfahrzeug 
mehr “Griff”, was seine Wendigkeit verbessert. 
SJU20470 
Guantera  
La guantera 2
 se encuentra delante del asien-
to. 
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
 ha-
cia usted y levante la tapa. 
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta. 
Guantera: 
Capacidad: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) 
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb) 
SJU10391
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) 
Las aletas 1
 pueden ajustarse para mejorar
las prestaciones en línea recta o en las viradas se-
gún sus preferencias y las condiciones de nave-
gación. (Consulte en la página 4-46 las instruc-
ciones de ajuste.)
Posición arriba 
A: 
En esta posición la resistencia del agua es me-
nor, por lo que aumentan la aceleración en línea
recta y la velocidad máxima durante el planeo.
Posición abajo 
B: 
Con esta posición la moto de agua dispone de
más “agarre”, lo cual mejora las prestaciones en
las viradas. 
UF1G80A0.book  Page 42  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 94 of 250
F
FJU10400 
UTILISATION 
Carburant et huile 
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps  ............................... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-9
Contrôles préalables 
................................ 3-11
Liste de vérification des contrôles 
préalables ............................................... 3-11
Points de contrôle préalables ................. 3-15
Fonctionnement 
........................................ 3-29
Rodage du moteur  .................................. 3-29
Démarrage du moteur  ............................ 3-33
Arrêt du moteur  ...................................... 3-37
Quitter le scooter  .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique 
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter 
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter 
nautique .................................................. 3-41
Navigation avec un passager .................. 3-45
Démarrage du scooter nautique  ............. 3-47
Embarquement et démarrage en eau 
profonde ................................................. 3-51
Scooter nautique chaviré ........................ 3-55
Faire virer le scooter nautique ................ 3-59
Arrêter le scooter .................................... 3-63
Echouage du scooter  .............................. 3-65
Accostage du scooter  ............................. 3-65
Navigation sur eau agitée ....................... 3-65
Contrôles après utilisation 
...................... 3-67
Transport 
.................................................. 3-71
UF1G80A0.book  Page 1  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 95 of 250
ESD
3
GJU10400 
BETRIEB 
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Kraftstofftanks  .......................... 3-8
Füllen des Öltanks ................................... 3-10
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-12
Prüfliste für die Überprüfungen vor der 
Inbetriebnahme ........................................ 3-12
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme  ......... 3-16
Betrieb ........................................................ 3-30
Einfahrzeit des Motors  ............................. 3-30
Das Starten des Motors  ........................... 3-34
Abschalten des Motors  ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs  ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut 
werden ..................................................... 3-40
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu 
betreiben .................................................. 3-42
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit einem 
Mitfahrer ................................................... 3-46
Das Starten des Wasserfahrzeugs  .......... 3-48
Aufsitzen und Starten in tiefem 
Gewässer ................................................. 3-52
Gekentertes Wasserfahrzeug  .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs  ................ 3-60
Anhalten des Wasserfahrzeugs  ............... 3-64
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen  ...... 3-66
Docken des Wasserfahrzeugs  ................. 3-66
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-66
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-68
Transport .................................................... 3-72
SJU10400
NAVEGACIÓN 
Combustible y aceite 
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos  ............ 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Llenado del depósito de aceite  ............... 3-10
Comprobaciones previas a la 
navegación 
................................................ 3-13
Lista de comprobaciones previas a la 
navegación ............................................. 3-13
Puntos de comprobación previa a la 
navegación ............................................. 3-16
Funcionamiento 
........................................ 3-30
Rodaje del motor  .................................... 3-30
Arranque del motor  ................................ 3-34
Paro del motor  ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua  ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua 
..................... 3-40
Conozca su moto de agua  ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto de 
agua ........................................................ 3-42
Pilotaje de la moto de agua con un 
tripulante ................................................ 3-46
Inicio de la navegación .......................... 3-48
Embarque e inicio de la marcha en 
aguas profundas  ..................................... 3-52
Moto de agua volcada  ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua  ................. 3-60
Parada de la moto de agua  ..................... 3-64
Varada de la moto de agua  ..................... 3-66
Atraque de la moto de agua a un 
pantalán .................................................. 3-66
Navegación con mala mar ...................... 3-66
Comprobaciones posteriores a la 
navegación 
................................................ 3-68
Transporte 
................................................ 3-72
UF1G80A0.book  Page 2  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 96 of 250
3-1
F
FJU20060
Carburant et huile 
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir de carburant et d’huile
le réservoir d’huile. 
Le moteur utilise un système électronique
d’injection de carburant pour produire un mélan-
ge optimal d’air et de carburant nécessaire à son
bon fonctionnement. Dans des conditions de
combustion optimales, ce système facilite le dé-
marrage et favorise l’économie de carburant. 
FJU19122
Essence 
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES! 
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge. 
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant. 
Faites le plein dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter à l’horizontale. 
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait. 
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée. 
UF1G80A0.book  Page 1  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 97 of 250
3-2
ESD
GJU20060
Kraftstoff und Öl 
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von 
Yamaha ausgestattet, das hervorragende 
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist 
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des 
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und 
Öl in den Öltank füllen. 
Der Motor benutzt ein elektronisches Kraft-
stoff-Einspritzsystem, womit das für den Motor 
optimale Verhältnis der Luft/Kraftstoffmischung 
zugeführt wird. Mit optimalen Verbrennungsbedin-
gungen kann dieses System das unmittelbare 
Starten und den Kraftstoffverbrauch verbessern. 
GJU19122
Benzin 
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT 
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! 
Beim Auftanken nicht rauchen und von 
Funken, offenem Feuer oder anderen Zünd-
quellen fernbleiben. 
Den Motor vor dem Auftanken abschalten. Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagrechter Stellung 
auftanken. 
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den 
Fall, daß es Feuer fängt. 
Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses 
sofort mit trockenen Lappen aufwischen. 
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig 
entsorgen. 
SJU20060
Combustible y aceite 
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite. 
El motor utiliza un sistema electrónico de in-
yección de combustible que suministra la pro-
porción óptima de aire/gasolina que requiere el
motor. En condiciones de combustión óptimas,
este sistema puede incrementar la capacidad de
arranque y reducir el consumo de combustible. 
SJU19122
Gasolina 
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS ! 
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición. 
Pare el motor antes de repostar. 
Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal. 
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua. 
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na. 
UF1G80A0.book  Page 2  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 98 of 250
3-3
F
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder. Si vous laissez mo-
mentanément le scooter avec le réservoir de
carburant plein, ne le laissez pas en plein
soleil. Laissez-le dans un endroit bien aéré,
en plaçant le scooter à l’horizontale. 
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant. 
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin. 
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en. 
@ 
@ N’utilisez pas d’essence plomb. L’essence
avec plomb peut gravement endommager le
convertisseur catalytique. 
N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres. 
@ 
Essence recommandée: 
Essence normale sans plomb avec un 
indice d’octane minimum de 
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2 
90 (Indice d’octane de recherche) 
UF1G80A0.book  Page 3  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 99 of 250
3-4
ESD
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit 
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand 
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da sich der Kraftstoff ausdehnt, wenn 
er warm wird und dann überlaufen kann. 
Wird das Wasserfahrzeug vorübergehend 
mit einem vollem Tank stehen gelassen, 
darf es nicht direkter Sonnenbestrahlung 
ausgesetzt sein. Das Wasserfahrzeug in ei-
nem gut belüfteten Bereich und in waag-
rechter Stellung stehenlassen. 
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen. 
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel 
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in 
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort 
den Arzt rufen. 
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses 
sofort mit Wasser und Seife abwaschen. 
Wechseln Sie die Kleidung, falls Benzin 
daran gekommen ist. 
@
@ Kein verbleites Benzin benutzen. Verbleites 
Benzin kann den Katalysator ernsthaft be-
schädigen. 
Nur frisches Benzin verwenden, das in sau-
beren Behältern aufbewahrt wurde. 
@
Empfohlenes Benzin: 
Bleifreies Normalbenzin mit einer 
Mindestoktanzahl von 
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2 
90 (Researchoktanzahl) 
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse. Si va a
dejar temporalmente la moto de agua con
el depósito de combustible lleno, no la deje
al sol. Sitúela en posición horizontal y en
una zona bien ventilada. 
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar. 
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico. 
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina. 
@
@ No utilice gasolina con plomo. La gasolina
con plomo puede averiar gravemente el ca-
talizador. 
Utilice únicamente gasolina nueva que se
haya almacenado en contenedores limpios. 
@
Gasolina recomendada: 
Gasolina normal sin plomo con un 
octanaje mínimo de 
86 (octanaje en surtidor) = (R+M)/2 
90 (octanaje analizado) 
UF1G80A0.book  Page 4  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 100 of 250
3-5
F
FJU18320 
Essence-alcool  
Il existe deux types d’essence-alcool: essence-
alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool
contenant du méthanol. 
L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse
pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc-
tane minimum. 
L’essence-alcool contenant du méthanol n’est
pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris-
que d’endommager le circuit d’alimentation ou
d’altérer les performances du moteur. 
FJU11870
Huile moteur 2 temps 
@ Utilisez uniquement l’huile YAMALUBE 2-W.
L’utilisation d’une autre huile risque d’en-
dommager sérieusement le convertisseur cata-
lytique et d’autres composants du moteur. 
@
N.B.:@ YAMALUBE 2-W a été conçue spécialement
pour ce scooter nautique et est disponible auprès
d’un concessionnaire Yamaha. 
@ 
Huile moteur recommandée: 
Huile YAMALUBE 2-W uniquement
UF1G80A0.book  Page 5  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM