YAMAHA GP1300R 2003 Notices Demploi (in French)
Page 131 of 250
3-36
ESD
2. Die Sperrgabel 1
 in den Motor-Absperrschal-
ter 2
 einfügen. Ebenso die 
Motorstoppleine3
 an Ihrem linken Handge-
lenk anbringen. 
@ Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht 
verschlissen oder beschädigt ist und verwik-
keln Sie diese nicht in die Lenkergriffe, so daß 
der Motor abschalten wird, falls der Fahrer 
herunterfällt. Es könnte sein, daß sich die Mo-
torstoppleine nicht löst, falls sie um die Len-
kergriffe gewickelt ist und der Fahrer herunter-
fällt, und das Wasserfahrzeug könnte so 
einfach weiterfahren und einen Unfall verursa-
chen. 
@
HINWEIS:@ Man kann den Motor nicht starten, wenn die 
Sperrgabel aus dem Motor-Absperrschalter her-
ausgezogen ist. 
@ 
3. Den Star tschalter drücken (grüner Knopf).
HINWEIS:@ Der Motor wird nicht starten wenn der Gashebel 
gedrückt wird.
@ 
4. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor 
läuft. 
@ Den Startschalter niemals drücken während 
der Motor läuft. 
Den Startschalter nicht länger als 
5 Sekunden drücken, da sich andernfalls 
die Batterie entladen und der Motor nicht 
starten wird. Auch kann der Startermotor 
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, 
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden 
lang warten und danach nochmals probie-
ren. 
@ 
2. Inserte la pinza 1
 en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
 en su
muñeca izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente. 
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia. 
@ 
3. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de).
NOTA:@ El motor no arrancará si oprime la palanca del
acelerador. 
@
4. Suelte el interruptor de arranque tan pronto
como el motor se ponga en marcha.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha. 
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque, espere
15 segundos y a continuación inténtelo de
nuevo. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 36  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 132 of 250
3-37
F
FJU10660 
Arrêt du moteur  
Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des
gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du
moteur (bouton rouge). 
@ Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir
manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous
risquez de heurter un obstacle que vous tentez
d’éviter. Toute collision peut provoquer de
graves blessures, voire la mort. 
@ 
FJU10670 
Quitter le scooter  
Si vous laissez le scooter sans surveillance,
enlevez le cordon du coupe-circuit pour réduire
les risques de démarrage accidentel ou d’utilisa-
tion non autorisée par des enfants ou d’autres
personnes. 
UF1G80A0.book  Page 37  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 133 of 250
3-38
ESD
GJU10660 
Abschalten des Motors  
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel 
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter 
Knopf) drücken. 
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den 
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen. 
@ 
GJU10670 
Verlassen des Wasserfahrzeugs  
Wenn Sie das Wasserfahrzeug verlassen, ent-
fernen Sie die Motorstoppleine, um die Möglich-
keit eines versehentlichen Startens oder uner-
laubte Benutzung durch Kinder oder andere 
Personen zu verringern. 
SJU10660 
Paro del motor  
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo). 
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les. 
@ 
SJU10670 
Dejar la moto de agua  
Si va a dejar la moto de agua, retire el cordón
de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma ac-
cidental o no autorizada. 
UF1G80A0.book  Page 38  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 134 of 250
3-39
F
FJU10680 
Utilisation de votre scooter 
nautique  
FJU10690
Apprenez à connaître votre 
scooter nautique 
L’utilisation de votre scooter nautique requiert
des compétences que vous ne pourrez acquérir
que par une certaine période d’apprentissage.
Prenez le temps d’approfondir les techniques de
base avant de tenter des manœuvres plus délica-
tes. 
L’utilisation d’un scooter nautique peut être
une activité extrêmement agréable, qui vous pro-
curera de nombreuses heures de plaisir. Toute-
fois, il est essentiel que vous vous familiarisiez
avec son fonctionnement pour acquérir le niveau
de compétence nécessaire pour assurer une navi-
gation en toute sécurité. Avant d’utiliser le scoo-
ter nautique, lisez le présent Manuel de l’utilisa-
teur, le guide de conseils pratiques de pilotage et
toutes les étiquettes d’avertissement et de mise
en garde présentes sur le scooter nautique. Ac-
cordez une attention toute particulière aux infor-
mations de sécurité présentées aux pages 1-11 à
1-33. Ce matériel doit vous permettre de vous fa-
miliariser avec le scooter nautique et son utilisa-
tion. 
N’oubliez pas: Ce scooter nautique est conçu
pour le transport du pilote et d’un seul passager.
Ne dépassez jamais la charge maximale et ne
permettez jamais à plus de 2 personnes d’embar-
quer en même temps dans le scooter nautique.
Charge maximale: 160 kg (353 lb) 
La charge est le poids total du chargement,
du pilote et du passager. 
UF1G80A0.book  Page 39  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 135 of 250
3-40
ESD
GJU10680 
Betreiben Ihres 
Wasserfahrzeugs  
GJU10690
Mit Ihrem Wasserfahrzeug 
vertraut werden 
Der Betrieb Ihres Wasserfahrzeugs erfordert 
Geschicklichkeiten, die mit der Zeit durch Praxis 
erworben werden. Nehmen Sie sich Zeit, die 
grundlegenden Techniken gut zu lernen, bevor 
Sie schwierigere Manöver versuchen. 
Der Betrieb Ihres neuen Wasserfahrzeugs 
kann eine sehr erquickliche Aktivität sein, die Ih-
nen stundenlang Freude bereitet. Jedoch ist es 
wichtig, daß Sie sich mit dem Betrieb des Was-
serfahrzeugs so ver traut machen, daß Sie das 
notwendige Geschicklichkeitsniveau erreichen, 
um die Fahrten gefahrlos genießen zu können. 
Vor dem Einsatz dieses Wasserfahrzeugs, dieses 
Eigentümer-/Benutzerhandbuch, die Tips zur 
Fahrpraxis und alle Warn- und Vorsicht-Etiketten 
am Wasserfahrzeug lesen. Richten Sie besonde-
re Aufmerksamkeit auf die Sicherheitsinformatio-
nen auf den Seiten 1-12 bis 1-34. Diese Informa-
tionen sollten Ihnen Kenntnis des 
Wasserfahrzeugs und dessen Betrieb vermitteln. 
Denken Sie daran: Dieses Wasserfahrzeug ist 
darauf ausgelegt, den Fahrer und einen Mitfahrer 
zu transportieren. Überschreiten Sie niemals den 
maximalen Belastungsgrenzwert oder erlauben 
Sie niemals mehr als 2 Personen auf einmal auf 
dem Wasserfahrzeug.
Belastungsgrenzwert: 160 kg (353 lb) 
Belastung bedeutet das Gesamtgewicht von 
Gepäck, Fahrer und Mitfahrer. 
SJU10680 
Pilotaje de la moto de agua  
SJU10690
Conozca su moto de agua 
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de un
periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario
para aprender las técnicas básicas mucho antes
de intentar maniobras más difíciles. 
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas
de placer. Sin embargo, es esencial que se fami-
liarice con su funcionamiento a fin de adquirir el
grado de habilidad necesario para disfrutar de la
navegación de forma segura. Antes de utilizar la
moto de agua, lea el manual del usuario/piloto, la
guía práctica de navegación y todos los rótulos
de advertencia y precaución. Preste una atención
particular a la información relativa a la seguridad
en las páginas 1-12 a 1-34. Con esta documenta-
ción conocerá la moto de agua y su funciona-
miento. 
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un tripulante. No sobrepase
nunca la carga máxima ni permita que monten
más de 2 personas a la vez en la moto de agua.
Carga máxima: 160 kg (353 lb) 
Carga es el peso total del equipaje, el piloto 
y el tripulante. 
UF1G80A0.book  Page 40  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 136 of 250
3-41
F
FJU10700 
Apprendre à utiliser le scooter 
nautique  
Ava n t  d’utiliser le scooter, effectuez toujours les
contrôles préalables mentionnés à la page 3-11.
Les quelques instants que vous passerez à contrô-
ler votre scooter sont un investissement précieux
en termes de sécurité et de fiabilité. 
Prenez connaissance de tous les règlements
locaux avant d’utiliser votre scooter. 
Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé-
curité, et conservez une distance de sécurité par
rapport aux personnes, objets et autres scooters
nautiques. Pour vous exercer, choisissez une
zone bien dégagée, où la visibilité est bonne et le
trafic nautique peu important. 
Utilisez le système d’apprentissage par jume-
lage: ayez toujours quelqu’un à proximité de
vous. Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-
vous des conditions qui limitent votre visibilité
ou gênent votre vision des autres. 
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon de manière que le moteur se
coupe automatiquement en cas de chute. 
Portez un vêtement de flottaison individuel
(VFI). Toutes les personnes utilisant le scooter
doivent porter un VFI agréé par les autorités
compétentes et convenant pour l’utilisation avec
un scooter nautique individuel. 
UF1G80A0.book  Page 41  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 137 of 250
3-42
ESD
GJU10700 
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu 
betreiben  
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer 
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie 
sie auf der Seite 3-12 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das 
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt 
werden. 
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben. 
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit und halten Sie einen sicheren Ab-
stand zu Personen, Gegenständen und anderen 
Wasserfahrzeugen. Wählen Sie zum Lernen ein 
großes Gebiet mit guter Sichtweite und nur wenig 
Bootsverkehr aus. 
Verwenden Sie das “Kameraden”-System–fah-
ren Sie mit jemandem in der Nähe. Beständige 
Aufmerksamkeit auf die mögliche Anwesenheit 
von Personen, Gegenständen oder anderen Was-
serfahrzeugen richten. Seien Sie wachsam in Be-
zug auf Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren. 
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an 
Ihrem Handgelenk an und verwickeln Sie diese 
nicht in die Lenkergriffe, damit der Motor abschal-
ten wird, falls Sie herunterfallen sollten. 
Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD). 
Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine ei-
gene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von den zu-
ständigen Behörden genehmigt worden ist und für 
die Benutzung auf diesem individuellen Wasser-
fahrzeug geeignet ist. 
SJU10700 
Aprendiendo a pilotar la moto de 
agua  
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-13. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad. 
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua. 
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso. 
Utilice el sistema de navegación en parejas–
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le. 
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga. 
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los usuarios del vehículo deben llevar puesto el
chaleco salvavidas (PFD) homologado para mo-
tos de agua. 
UF1G80A0.book  Page 42  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 138 of 250
3-43
F
Portez des vêtements de protection. Vous ris-
quez de graves blessures internes en cas de péné-
tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la
suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou-
vez trop près de la tuyère de propulsion. Un
maillot de bain normal n’offre aucune protection
contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum
ou le vagin. Tous les passagers doivent porter
une culotte isothermique ou un vêtement offrant
un degré de protection équivalent. 
Il peut s’agir de vêtements taillés dans un tis-
su épais, à la trame serrée, solides et étroitement
ajustés, comme le denim, mais en aucun cas du
spandex ou autre tissu similaire tel que celui uti-
lisé dans les culottes de cyclistes. Une combinai-
son isothermique peut également protéger contre
l’hypothermie (baisse anormale de la températu-
re corporelle) et les frottements. 
Il est recommandé de porter des chaussures et
des gants. 
Il est recommandé de porter des protections
oculaires pour protéger les yeux du vent, de l’eau
et de l’éblouissement lorsque vous pilotez votre
scooter nautique. Il existe des sangles de fixation
pour protections oculaires qui leur permettent de
flotter au cas où elles tomberaient à l’eau. 
Tenez fermement le guidon et gardez les deux
pieds sur le fond du repose-pieds. Ne tentez pas
de naviguer avec des passagers avant d’avoir ac-
quis la parfaite maîtrise de votre scooter. 
UF1G80A0.book  Page 43  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 139 of 250
3-44
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser 
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge 
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in 
der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Einfa-
che Schwimmkleidung bietet keinen ausreichen-
den Schutz gegen zu heftiges Eindringen von 
Wasser in Rektum und Vagina. Sowohl Fahrer als 
auch Mitfahrer müssen ein Neopren-Unterteil 
oder Kleidung, die gleichwertigen Schutz bietet, 
tragen. 
Dies wäre dicke, dicht gewebte, robuste und 
gut sitzende Kleidung, wie zum Beispiel Denim, 
jedoch nicht Spandex oder ähnliche Textilien, wie 
jene, die als Radfahrerhosen verwendet werden. 
Ein ganzer Neoprenanzug kann auch gegen Hy-
pothermie (Unterkühlung) und Abschürfungen 
schützen. 
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen 
ist zu empfehlen. 
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen 
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu schüt-
zen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben. 
Halteriemen für Augenschutz sind aus Material 
hergestellt, das auf der Wasseroberfläche 
schwimmt, falls ihr Augenschutz ins Wasser fallen 
sollte. 
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und 
beide Füße auf dem Boden des Fußraums halten. 
Versuchen Sie nicht mit Mitfahrern zu fahren, bis 
Ihre Geschicklichkeiten im Betrieb vollständig ent-
wickelt sind. Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión a chorro puede provocar graves lesiones
internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua forza-
da en el recto y la vagina. Todos los tripulantes
deben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una protec-
ción equivalente. 
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras. 
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes. 
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen
cintas de sujeción para las gafas protectoras que
flotan en caso de que caigan al agua. 
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre los reposapiés. No lleve tripu-
lantes hasta haber desarrollado plenamente su
habilidad para pilotar. 
UF1G80A0.book  Page 44  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 140 of 250
3-45
F
FJU10710 
Navigation avec un passager  
Lorsqu’une autre personne est à bord avec le
pilote, le scooter se comporte différemment et
n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que
son pilotage demande un degré de compétence
plus élevé. Avant de se risquer à prendre des pas-
sagers, le pilote doit s’exercer à naviguer seul sur
le scooter nautique, suffisamment longtemps
pour acquérir les compétences nécessaires. 
Les passagers doivent toujours porter un VFI
agréé par les autorités compétentes et une culotte
isothermique ou un vêtement équivalent. 
@ Ne mettez jamais les gaz lorsque quelqu’un se
trouve derrière le scooter. Coupez le moteur
ou laissez-le tourner au ralenti. L’eau et/ou les
débris éjectés par la tuyère peuvent provo-
quer de graves blessures. Les passagers ne
doivent pas tenter de monter à bord du scoo-
ter lorsque le pilote met les gaz. 
@ 
Ne prenez pas d’enfants à bord si leurs pieds
ne peuvent pas atteindre le fond du repose-pieds.
Le passager doit se tenir fermement au pilote et
garder les deux pieds dans le repose-pieds. 
@ Lorsque vous transportez un passager, véri-
fiez qu’il se tient fermement et a les pieds bien
posés sur le repose-pieds avant de commencer
à accélérer. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 45  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM