YAMAHA GP1300R 2003 Notices Demploi (in French)
Page 141 of 250
3-46
ESD
GJU10710 
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit 
einem Mitfahrer  
Ist zusätzlich zum Fahrer ein Mitfahrer an Bord, 
ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug deutlich 
unterschiedlich und es ist nicht so leicht zu manö-
vrieren. Deshalb erfordert der Betrieb unter die-
sen Umständen ein höheres Maß an Geschick-
lichkeit. Bevor das Wasserfahrzeug mit einem 
Mitfahrer an Bord betrieben wird, muß der Fahrer 
alleine genügend Fahrpraxis damit erworben ha-
ben, um so in der Lage zu sein, die dafür notwen-
dige Geschicklichkeit zu erlangen. 
Der Mitfahrer muß eine eigene Schwimmhilfe 
(PFD) tragen, die von den zuständigen Behörden 
genehmigt worden ist und ein Neopren-Unter teil 
oder eine gleichwertige Kleidung anhaben. 
@ Nicht Gas geben, wenn sich jemand hinter 
dem Wasserfahrzeug aufhält. Den Motor ab-
schalten oder auf Leerlauf lassen. Wasser 
und/oder Verschmutzungen die aus der 
Strahlschubdüse ausgestoßen werden, kön-
nen ernsthafte Verletzungen verursachen. Der 
Mitfahrer sollte nicht versuchen auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen, während der Fahrer 
Gas gibt. 
@ 
Lassen Sie kein Kind mitfahren, das nicht mit 
seinen Füßen den Boden des Fußraums errei-
chen kann. Der Mitfahrer sollte sich gut am Fahrer 
festhalten und beide Füße im Fußraum halten. 
@ Wenn ein Mitfahrer an Bord ist, stellen Sie si-
cher, daß dieser sich gut festhält und seine 
Füße im Fußraum hält, bevor Sie zu beschleu-
nigen beginnen. 
@
SJU10710 
Pilotaje de la moto de agua con un 
tripulante  
Con un tripulante a bordo además del piloto,
la moto de agua tiene un comportamiento dife-
rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo
que será necesario un mayor grado de habilidad.
Antes de pilotar la moto de agua con un tripulan-
te a bordo, el piloto debe practicar él solo lo sufi-
ciente para poder adquirir la habilidad necesaria. 
El tripulante debe llevar puesto siempre un
chaleco salvavidas (PFD) homologado y la parte
de abajo de un traje de goma o una prenda equi-
valente. 
@ No acelere cuando haya alguien detrás de la
moto de agua. Pare el motor o manténgalo al
ralentí. El agua y/o residuos expulsados por la
tobera de propulsión pueden causar lesiones
graves. El tripulante no debe intentar embar-
car cuando el piloto esté acelerando. 
@ 
No lleve a un niño cuyos pies no lleguen a los
reposapiés. El tripulante debe sujetarse firme-
mente al piloto y mantener ambos pies sobre los
reposapiés. 
@ Cuando haya un tripulante a bordo, verifique
que se sujete firmemente y que tenga los pies
sobre los reposapiés antes de empezar a acele-
rar. 
@
UF1G80A0.book  Page 46  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 142 of 250
3-47
F
FJU18370 
Démarrage du scooter nautique  
@ Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters
nautiques. Méfiez-vous des conditions qui
limitent votre visibilité ou gênent votre vi-
sion des autres. 
Pilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres scooters nautiques. 
Ne suivez jamais directement un scooter
nautique ou d’autres bateaux. Ne passez
pas à proximité des gens pour les éclabous-
ser. Évitez les virages brusques ou toute
manœuvre qui empêcherait les autres de
vous éviter facilement ou de savoir où vous
allez. Évitez les zones contenant des objets
submergés ou les zones d’eau peu profonde. 
Réagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les scooters nautiques et
les autres bateaux n’ont pas de freins. Ne
relâchez pas les gaz lorsque vous essayez
d’éviter des objets–vous avez besoin de pro-
pulsion pour manœuvrer. 
Exercez-vous à remonter à bord en eau peu
profonde avant de naviguer en eau profon-
de. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 47  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 143 of 250
3-48
ESD
GJU18370
Das Starten des 
Wasserfahrzeugs 
@ Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen 
richten. Seien Sie wachsam in Bezug auf 
Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren. 
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen 
und anderen Wasserfahrzeugen. 
Nicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeu-
ge oder Boote auffahren. Nicht so nahe an 
andere heranfahren, daß diese mit Wasser 
bespritzt werden. Scharfe Wendungen oder 
andere Manöver vermeiden, die es für ande-
re schwer machen könnten, Ihnen auszu-
weichen oder erkennen zu können, wohin 
Sie fahren wollen. Gebiete mit unter der 
Wasseroberfläche verborgenen Hindernis-
sen oder seichtem Gewässer meiden. 
Unternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um 
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote 
keine Bremsen haben. Den Gashebel nicht 
loslassen, wenn Sie versuchen von Gegen-
ständen wegzusteuern–Sie brauchen das 
Gas zum Steuern. 
Üben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem 
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren. 
@ 
SJU18370
Inicio de la navegación 
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle. 
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas. 
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos. 
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos–necesita gas para gobernar. 
Practique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 48  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 144 of 250
3-49
F
FJU10730 
Démarrage et embarquement en eau
peu profonde  
1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de
moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame-
nez le scooter dans des eaux suffisamment
profondes puis montez à bord par le côté ou
l’arrière. 
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur. 
3. Saisissez le guidon à deux mains, placez les
deux pieds sur le fond du repose-pieds, dé-
marrez le moteur et partez. 
FJU10740 
Démarrage depuis un ponton  
1. Montez à bord du scooter par le côté. 
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur. 
3. Eloignez le scooter du ponton, saisissez le
guidon à deux mains, placez les deux pieds
sur le fond du repose-pieds, démarrez le mo-
teur et partez. 
UF1G80A0.book  Page 49  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 145 of 250
3-50
ESD
GJU10730 
Starten und Aufsitzen in seichtem Ge-
wässer  
1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie-
fem Wasser star ten. Bringen Sie das Wasser-
fahrzeug in Gewässer das tief genug ist, und 
steigen Sie von der Seite oder von hinten auf. 
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
3. Halten Sie sich mit beiden Händen an den 
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und fahren Sie los. 
GJU10740 
Starten von einem Pier aus  
1. Von der Seite auf das Wasserfahrzeug auf-
steigen. 
2. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
3. Stoßen Sie das Wasserfahrzeug vom Pier 
weg, halten Sie sich mit beiden Händen an 
den Handgriffen fest, setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und fahren Sie los. 
SJU10730 
Puesta en marcha y embarque en aguas
poco profundas 
1. No arranque el motor con menos de 60 cm
(2 ft) de agua. Bote la moto de agua en un lu-
gar con profundidad suficiente y embarque
por el costado o por la popa. 
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia. 
3. Sujete el manillar con ambas manos, apoye
ambos pies en los reposapiés, arranque el
motor e inicie la marcha. 
SJU10740 
Salida desde un pantalán  
1. Embarque por el costado. 
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia. 
3. Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas ma-
nos, apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor e inicie la marcha. 
UF1G80A0.book  Page 50  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 146 of 250
3-51
F
FJU10750 
Embarquement et démarrage en 
eau profonde  
@ Le pilote et les passagers doivent s’entraî-
ner à monter à bord en eau peu profonde
avant de naviguer en eau profonde. Il est
plus difficile de monter à bord en eau pro-
fonde. 
La fatigue et le froid résultant de tentatives
infructueuses de remonter à bord du scoo-
ter peuvent augmenter le risque de blessu-
res et de noyade. 
@ 
FJU18380 
Embarquement seul  
1. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique
et placez les deux mains sur la plate-forme
d’embarquement, soulevez-vous et saisissez
le guidon avec une main. 
2. Soulevez-vous jusqu’à pouvoir vous age-
nouiller sur la plate-forme puis avancez jus-
qu’au siège et asseyez-vous à califourchon. 
3. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur. 
4. Saisissez fermement le guidon à deux mains,
placez les deux pieds sur le fond du repose-
pied, démarrez le moteur et regardez bien
dans toutes les directions avant de partir. 
@ Avant de démarrer, vérifiez qu’il n’y a pas de
bateaux, obstacles ou nageurs autour de vous. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 51  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 147 of 250
3-52
ESD
GJU10750 
Aufsitzen und Starten in tiefem 
Gewässer  
@ Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf-
sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor 
sie in tiefem Gewässer fahren. Aufsitzen in 
tiefem Wasser erfordert mehr Geschicklich-
keit. 
Erschöpfung und Unterkühlung, die nach 
erfolglosen Versuchen wieder auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen auftreten könn-
ten, könnten die Verletzungs- und Ertrin-
kungsgefahr erhöhen. 
@
GJU18380
Alleine Aufsitzen 
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs und plazieren Sie beide Hände auf 
der Einsteigeplattform, ziehen Sie sich nach 
oben, und ergreifen Sie den Handgriff mit ei-
ner Hand. 
2. Ziehen Sie sich auf die Plattform bis Sie sich 
in einer knienden Stellung befinden. Begeben 
Sie sich dann zum Sitz und sitzen Sie rittlings 
auf. 
3. Befestigen Sie die Motorstoppleine an Ihrem 
linken Handgelenk, und fügen Sie dann die 
Sperrgabel in den Motor-Absperrschalter ein. 
4. Halten Sie sich mit beiden Händen an den 
Handgriffen fest, und setzen Sie beide Füße 
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie 
den Motor und schauen Sie dann in alle Rich-
tungen, bevor Sie losfahren. 
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher, 
daß sich keine Boote, Hindernisse oder 
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden. 
@ 
SJU10750 
Embarque e inicio de la marcha 
en aguas profundas  
@ El piloto y el tripulante deben practicar la
operación de embarque en aguas poco pro-
fundas antes de navegar en aguas profun-
das. El embarque en aguas profundas re-
quiere más habilidad. 
La fatiga y el cansancio que pueden produ-
cirse tras varios intentos infructuosos de
embarcar pueden incrementar el riesgo de
lesiones o ahogamiento. 
@
SJU18380
Embarque en solitario  
1. Nade hasta la popa de la moto de agua y si-
túe las dos manos sobre la plataforma de em-
barque, impúlsese hacia arriba y sujétese al
asidero con una mano. 
2. Suba hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente vaya al asiento y
siéntese a horcajadas. 
3. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca izquierda e inserte la pinza en el inte-
rruptor de paro de emergencia. 
4. Sujete firmemente el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el suelo del re-
posapiés, arranque el motor y a continuación
mire en todas direcciones antes de iniciar la
marcha.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 52  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 148 of 250
3-53
F
FJU10770 
Embarquement avec un passager  
@ De graves blessures internes peuvent se pro-
duire en cas de pénétration forcée d’eau dans
les cavités du corps des personnes qui se trou-
vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne
mettez pas les gaz avant que le passager soit
assis avec les deux pieds sur le fond du repose-
pieds et se tienne fermement au pilote. 
@ 
1. Montez à bord de la manière décrite dans la
section précédente et installez-vous à cali-
fourchon sur le siège. Attachez le cordon du
coupe-circuit à votre poignet gauche et met-
tez l’agrafe en place dans le coupe-circuit du
moteur. 
2. Demandez au passager de nager jusqu’à l’ar-
rière du scooter. 
3. Faites-le monter à bord et s’asseoir sur le siè-
ge. 
N.B.:@ Lorsqu’un passager monte à bord, le pilote et lui-
même doivent essayer d’équilibrer le scooter. 
@ 
4. Il incombe au pilote de vérifier que le passa-
ger a bien les pieds sur le fond du repose-
pieds et qu’il se tient fermement à lui. 
5. Démarrez le moteur, regardez dans toutes les
directions puis accélérez jusqu’à atteindre la
vitesse de plané. 
@ Avant de démarrer, vérifiez qu’il n’y a pas de
bateaux, obstacles ou nageurs autour de vous. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 53  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 149 of 250
3-54
ESD
GJU10770 
Das Aufsitzen mit einem Mitfahrer  
@ Es können ernsthafte innere Verletzungen auf-
treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff-
nungen dringt, als Folge davon, sich in der 
Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Ge-
ben Sie kein Gas, bevor der Mitfahrer nicht 
Platz genommen und seine oder ihre Füße auf 
dem Boden des Fußraums hat und sich gut 
am Fahrer festhält. 
@ 
1. Steigen Sie auf, wie es im vorhergehenden 
Abschnitt beschrieben ist und setzen Sie sich 
rittlings auf den Sitz. Befestigen Sie die Mo-
torstoppleine an Ihrem linken Handgelenk 
und fügen Sie dann die Sperrgabel in den 
Motor-Absperrschalter ein. 
2. Lassen Sie den Mitfahrer sich zum hinteren 
Ende des Wasserfahrzeugs begeben. 
3. Lassen Sie den Mitfahrer aufsitzen und auf 
dem Sitz Platz nehmen. 
HINWEIS:@ Kommt ein Mitfahrer an Bord, sollten sowohl der 
Mitfahrer als auch der Fahrer versuchen das Was-
serfahrzeug auszubalancieren. 
@ 
4. Der Fahrer sollte kontrollieren, daß der Mitfah-
rer seine Füße auf dem Boden des Fußraums 
hat, und daß er sich gut am Fahrer festhält. 
5. Den Motor starten, in alle Richtungen schau-
en und dann auf Gleitgeschwindigkeit be-
schleunigen. 
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher, 
daß sich keine Boote, Hindernisse oder 
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden. 
@ 
SJU10770 
Embarque con tripulante  
@ La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales por la proximidad a la tobera
de propulsión a chorro puede provocar graves
lesiones internas. No acelere hasta que el tri-
pulante esté sentado con los pies sobre los re-
posapiés y sujetándose al piloto. 
@ 
1. Salte a bordo según se describe en el aparta-
do anterior y siéntese a horcajadas en el
asiento. Afirme el cordón de hombre al agua
a su muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia. 
2. Indique al tripulante que se dirija a la popa
de la moto de agua. 
3. Indíquele que embarque y que se siente en el
asiento. 
NOTA:@ Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto éste
como el piloto deben tratar de mantener la moto
de agua equilibrada. 
@ 
4. El piloto debe comprobar que el tripulante
tenga los pies sobre los reposapiés y se sujete
firmemente al piloto. 
5. Arranque el motor, mire en todas direcciones
y seguidamente acelere hasta alcanzar la ve-
locidad de planeo. 
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor. 
@ 
UF1G80A0.book  Page 54  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 150 of 250
3-55
F
N.B.:@ Plus le poids total du pilote et des passagers est
élevé, plus il est difficile de garder le scooter en
équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to-
tal dépasse 160 kg (353 lb), toute charge éven-
tuelle comprise. S’il est difficile de garder le
scooter nautique en équilibre à l’arrêt, procédez
comme suit: 
1. Le passager doit maintenir le scooter pen-
dant que vous embarquez. Hissez-vous sur la
plate-forme et asseyez-vous, puis maintenez
le scooter en équilibre. 
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur. Lancez le
moteur et maintenez-le au ralenti. 
3. Le passager se hisse sur la plate-forme,
s’agenouille puis rampe vers le siège pendant
que le scooter accélère. 
4. Le pilote peut alors accélérer jusqu’à la vi-
tesse de plané avant de réduire les gaz pour
atteindre la vitesse de navigation souhaitée. 
@ 
FJU20081
Scooter nautique chaviré 
Si le scooter nautique chavire, suivez scrupu-
leusement la procédure ci-dessous pour éviter
tout risque de dommage ou de blessure.
@ UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE
PEUT PROVOQUER DES BLESSURES: 
Vérifiez que le cordon du coupe-circuit du
moteur est enlevé du coupe-circuit du mo-
teur. 
Ne mettez pas votre main dans la grille
d’admission. 
Faites attention à ne pas être heurté par le
scooter nautique lorsqu’il se redresse. 
@
UF1G80A0.book  Page 55  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM