YAMAHA GP1300R 2005 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 181 of 254
4-8
IGR
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα γέμισης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να υπερχειλίσει.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου με
πρόσφατη βενζίνη και προσθέστε 470 ml
(15,9 US oz, 16,5 Imp oz) σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a .
@ Να χρησιμοποιείτε μόνο σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a . Η χρήση άλλου
σταθεροποιητή μπορεί να προκαλέσει ζημία
στον καταλυτικό μετατροπέα.
@
Συνιστώμενος σταθεροποιητής καυσίμου:
Σταθεροποιητής και ρυθμιστής καυσίμου
Yamaha
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire il tubo
del bocchettone, in quanto il carburante,
riscaldandosi, si espande e potrebbe tra-
boccare. Se si lascia temporaneamente la
moto d’acqua con il serbatoio del carbu-
rante pieno, non lasciarla alla luce diretta
del sole. Lasciarla in una zona ben ventilata
in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
Riempire il serbatoio del carburante con ben-
zina nuova ed aggiungere 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) di stabilizzatore e condizionatore
carburante Yamaha.
@ Utilizzare solamente lo stabilizzatore e condi-
zionatore del carburante originale Yamaha.
L’uso di uno stabilizzatore diverso può dan-
neggiare il catalizzatore.
@
Stabilizzatore carburante raccomandato:
Stabilizzatore e condizionatore carburante
Yamaha
UF1G82B0.book Page 8 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 182 of 254
4-9
P
PJU19700
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em
2 meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
UF1G82B0.book Page 9 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 183 of 254
4-10
IGR
RJU19700
Μπαταρία
Εάν το υδροσκάφος δεν χρησιμοποιείται για
περισσότερο από ένα μήνα, αποσυνδέστε πρώτα
το αρνητικό (–) καλώδιο, μετά το θετικό (+) και
τον ελαστικό σωλήνα εξαέρωσης και στη
συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία από το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακάθαρτοι ή έχουν φθαρεί, καθαρίστε με μια
συρμάτινη βούρτσα.
Φορτίστε καλά τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης Ya m a h a
ή γράσο Α Ya m a h a .
Να ελέγχετε τη μπαταρία τουλάχιστον κάθε
2μήνες και, εάν είναι αναγκαίο, να την
επανφορτίζετε.
@ Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Η μπαταρία υπάρχει πιθανότητα να μην
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί αν τη
φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς
επαναφόρτιση. Κατά περιόδους να φορτίζετε
τη μπαταρία.
@
HJU19700
Batteria
Se la moto d’acqua non viene utilizzata per più
di un mese, scollegare prima il cavo negativo (–) e
poi il cavo positivo (+) e il tubetto di sfiato, e poi
togliere la batteria dalla moto d’acqua.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i morsetti della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulirli con una spazzola metallica.
Caricare completamente la batteria, quindi
conservarla in luogo fresco, scuro.
Applicare il grasso marino Yamaha oppure il
grasso Yamaha A sui morsetti della batteria.
Controllare la batteria almeno ogni 2 mesi e
caricarla completamente, se necessario.
@ Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato alla
batteria. Potrebbero verificarsi incendi o
esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso correttamente.
@
@ La batteria potrebbe risultare inutilizzabile se
viene conservata per molto tempo senza
essere ricaricata. Caricare la batteria periodi-
camente.
@
UF1G82B0.book Page 10 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 184 of 254
4-11
P
NOTA :@ Pode conhecer-se o estado da bateria através da
verificação da densidade do electrólito. No
entanto, o estado da bateria pode também ser
verificado através da medição da voltagem em
ambos os respectivos terminais. Carregar a bate-
ria se a voltagem for inferior a 12 volts.
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a verificar a densidade e a carregar a
bateria. Caso se faça a manutenção da bateria
pessoalmente, ler e seguir as instruções forneci-
das com a máquina de teste e o carregador que
forem utilizados.
@
PJU18800
Limpeza do veículo
Lave o veículo, antes de o armazenar por um
período longo.
@ Não pulverizar produtos inflamáveis inibido-
res de corrosão sobre as superfícies do motor
enquanto este estiver quente. A substância
pulverizada ou os gases propulsores podem
provocar um incêndio.
@
1. Lave bem o casco, o guiador, e a unidade de
transmissão, com água doce.
2. Enxagúe o motor e o porão com água doce.
Drene completamente a água da lavagem e
limpe os resíduos de água com panos limpos
e secos.
3. Pulverize o exterior do motor com um inibidor
de corrosão ou lubrificante.
4. Encere o casco com uma massa não abra-
siva.
5. Limpe todos os componentes em vinil e bor-
racha, tais como o assento e os vedantes do
compartimento do motor, com um protector
de vinilos. Densidade (a título de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF1G82B0.book Page 11 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 185 of 254
4-12
IGR
@ Μπορείτε να εξακριβώσετε την κατάσταση της
μπταρίας ελέγχοντας το ειδικό βάρος του
ηλεκτρολύτη. Ωστόσο, μπορείτε να ξέρετε σε τι
κατάσταση βρίσκεται η μπαταρία μετρώντας την
τάση στους δύο ακροδέκτες της. Φορτίστε τη
μπαταρία εάν η τάση είναι μικρότερη από
12 volts.
Συνιστάται ο έλεγχος του ειδικού βάρους και η
φόρτιση της μπαταρίας από έναν αντιπρόσωπο
της Ya m a h a . Εάν κάνετε συντήρηση της
μπαταρίας μόνος σας, διαβάστε καλά και
ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται από τη
συσκευή ελέγχου και φόρτισης της μπαταρίας.
@
RJU18800
Καθαρισμός του υδροσκάφους
Καθαρίστε το υδροσκάφος προτού το
αποθηκεύσετε για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Πλύντε τη λέμβο, τις χειρολαβές και τη
μονάδα κίνησης με καθαρό νερό.
2.Ξεπλύντε τον κινητήρα και τη σεντίνα με
καθαρό νερό. Σκουπίστε όλα τα νερά και
απομακρύνετε την υγρασία με καθαρά και
στεγνά πανιά.
3.Ψεκάστε εξωτερικά τον κινητήρα με
αντισκωριακό προϊόν ή λιπαντικό.
4.Στιλβώστε τη λέμβο με μη λειαντικό κερί.
5.Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από βινύλιο
και ελαστικά, όπως τα καθίσματα και τα
στεγανοποιητικά του χώρου του κινητήρα
χρησιμοποιώντας ένα μέσο προστασίας του
βινυλίου. Ειδικό βάρος (για αναφορά):
1,28 σε 20 °C (68 °F)
NOTA :@ Le condizioni della batteria possono essere valu-
tate controllando la densità del liquido. Tuttavia è
possibile farsi un’idea delle condizioni della batte-
ria anche misurando la tensione su ciascuno dei
morsetti. Caricare la batteria se la tensione è infe-
riore a 12 Volt.
Si consiglia di fare controllare la densità del
liquido e di fare caricare la batteria da un conces-
sionario Yamaha. Se si esegue la manutenzione
della batteria da soli, ricordarsi di leggere e di
rispettare le istruzioni fornite insieme al tester per
batterie ed al caricabatteria usati.
@
HJU18800
Pulizia della moto d’acqua
Pulire la moto d’acqua prima di rimessarla per
un lungo periodo di tempo.
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
1. Lavare lo scafo, il manubrio e il sistema di tra-
smissione con un getto d’acqua dolce.
2. Sciacquare il motore e la zona della sentina
con acqua dolce. Scaricare tutta l’acqua ed
asciugare l’umidità residua con panni puliti ed
asciutti.
3. Spruzzare un antiruggine o del lubrificante
sulle par ti esterne del motore.
4. Passare sullo scafo una cera non abrasiva.
5. Passare un prodotto protettivo specifico su
tutti i componenti di vinile e di gomma, come
la sella e le guarnizioni del vano motore. Densità del liquido (per riferimento):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF1G82B0.book Page 12 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 186 of 254
4-13
P
PJU10940
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação dos componentes ajudarão a manter o
veículo em bom estado de segurança e de funcio-
namento. A segurança é uma das responsabilida-
des do proprietário do veículo. Os pontos mais
importantes para a inspecção, ajustamento e
lubrificação do veículo encontram-se indicados
nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
@ Desligar sempre o motor (quando solici-
tado expressamente no manual) antes de
efectuar operações de manutenção, de
modo a evitar acidentes ou lesões corpo-
rais resultantes de um arranque inespe-
rado, peças em movimento ou choque
eléctrico. Se o proprietário não estiver fami-
liarizado com os procedimentos de manu-
tenção do veículo, esta deve ser executada
por um Concessionário Yamaha. A manu-
tenção incorrecta dos componentes pode
conduzir à sua falha ou anomalia e condu-
zir a um acidente.
As modificações estruturais ou funcionais
do veículo não aprovadas pela Yamaha
pode provocar falhas de desempenho ou
ruído excessivo ou tornar o veículo inse-
guro para utilização. Contactar um Conces-
sionário Yamaha, antes de realizar
quaisquer modificações.
@
UF1G82B0.book Page 13 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 187 of 254
4-14
IGR
RJU10940
Συντήρηση και ρυθμίσεις
Ο περιοδικός έλεγχος, η ρύθμιση και η
λίπανση θα διατηρήσουν το υδροσκάφος σας
στην πιο ασφαλή και αποδοτική κατάσταση. Η
ασφάλεια είναι υποχρέωση του ιδιοκτήτη του
υδροσκάφους. Τα σημαντικότερα σημεία του
υδροσκάφους για έλεγχο, ρύθμιση και λίπανση
εξηγούνται στις παρακάτω σελίδες.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για γνήσια ανταλλακτικά και προαιρετικά
εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το
υδροσκάφος σας.
Να θυμάστε ότι ζημιές που οφείλονται στην
τοποθέτηση τμημάτων και εξαρτημάτων που δεν
είναι ποιοτικά ισοδύναμα με τα γνήσια
ανταλλακτικά της Yamaha δεν καλύπτονται από
την περιορισμένη εγγύηση.
@ Βεβαιωθείτε ότι σβήσατε τον κινητήρα
όταν κάνετε συντήρηση, εκτός εάν υπάρχει
άλλη υπόδειξη, διαφορετικά μπορεί να
προκύψει ατύχημα ή τραυματισμός από
μια αναπάντεχη λειτουργία, από κινούμενα
τμήματα ή από ηλεκτροπληξία. Εάν ο
ιδιοκτήτης δεν δεν είναι εξοικειωμένος με
τη συντήρηση του υδροσκάφους, η εργασία
αυτή πρέπει να γίνεται από τον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a . Τα εξαρτήματα
που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά μπορεί να
πάθουν βλάβη ή να διακόψουν τη
λειτουργία με αποτέλεσμα να προκληθεί
ατύχημα.
Οι μετατροπές σ’αυτό το υδροσκάφος που
δεν εγκρίνονται από τη Ya m a h a μπορεί να
μειώσουν την απόδοση ή να αυξήσουν το
θόρυβο ή ακόμη να καταστήσουν τη χρήση
του ανασφαλή. Πριν κάνετε οποιαδήποτε
μετατροπή, συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπο της Yamaha.
@
HJU10940
Manutenzione e regolazioni
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche manterranno la vostra moto d’acqua
nelle condizioni più sicure ed efficienti possibili.
La sicurezza è un obbligo per il proprietario della
moto d’acqua. I punti più importanti di ispezione,
regolazione e ingrassaggio della moto d’acqua
sono illustrati nella pagine che seguono.
Consultare il concessionario Yamaha di fiducia
per ricambi originali Yamaha e per accessori
optional studiati appositamente per la moto
d’acqua.
Ricordarsi che la garanzia limitata non copre i
guasti derivati dall’installazione di parti o acces-
sori non equivalenti alle parti originali Yamaha dal
punto di vista qualitativo.
@ Se non altrimenti specificato, ricordarsi di
spegnere il motore prima di eseguire opera-
zioni di manutenzione, altrimenti potreb-
bero verificarsi incidenti o lesioni provocate
dall’avviamento improvviso, da parti in
movimento oppure da scosse elettriche. Se
il proprietario non ha dimestichezza con la
manutenzione della moto d’acqua, questi
lavori dovrebbero venire affidati ad un con-
cessionario Yamaha. In caso di assistenza
carente, i componenti potrebbero guastarsi
o smettere di funzionare correttamente, con
conseguente pericolo di incidenti.
Eventuali modifiche apportate alla moto
d’acqua senza l’approvazione della Yamaha
possono provocare una diminuzione delle
prestazioni o una rumorosità eccessiva,
oppure possono rendere insicuro l’utilizzo
del mezzo. Prima di tentare di apportare
eventuali modifiche, consultare un conces-
sionario Yamaha.
@
UF1G82B0.book Page 14 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 188 of 254
4-15
P
PJU18750
Manual do Proprietário/Operador
e Jogo de Ferramentas
É recomendável que o Manual do Proprietá-
rio/Operador e o jogo de ferramentas 2
esteja
presente no veículo durante a utilização do
mesmo. Para facilidade de armazenamento, o
veículo dispõe de um compartimento 1
desti-
nada ao armazenamento do manual e do jogo de
ferramentas.
NOTA :@ Para protecção destes materiais contra a humi-
dade, recomenda-se que sejam guardados num
saco estanque.
@
As informações de manutenção incluídas
neste manual destinam-se a fornecer aos utiliza-
dores as informações necessárias para a realiza-
ção das operações de manutenção preventiva e
pequenas reparações. As ferramentas incluídas
no jogo de ferramentas são suficientes para estas
operações.
UF1G82B0.book Page 15 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 189 of 254
4-16
IGR
RJU18750
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και
κιτ εργαλείων
Συνιστάται να έχετε πάντα μαζί σας το
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και το κιτ
εργαλείων 2 οπουδήποτε και αν χρησιμοποιείτε
το υδροσκάφος. Για τη διευκόλυνσή σας,
προβλέπεται μία σκευοθήκη 1 στο υδροσκάφος
όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το εγχειρίδιο
και το κιτ εργαλείων.
@ Για να προστατέψετε αυτά τα υλικά από το νερό,
θα ήτανε καλό να τα βάλετε σε μια αδιάβροχη
σακούλα.
@
Οι πληροφορίες συντήρησης που παρέχονται
σ’αυτό το εγχειρίδιο, έχουν στόχο να σας
δώσουν τις απαραίτητες οδηγίες για να
μπορέσετε να κάνετε μόνοι σας την προληπτική
συντήρηση και τις μικροεπισκευές. Τα εργαλεία
που προμηθεύονται με το κιτ εργαλείων είναι
αρκετά γι’αυτό το σκοπό.
HJU18750
Manuale del
proprietario/conducente e kit di
utensili in dotazione
Tutte le volte che si utilizza la moto d’acqua, si
consiglia di portare sempre con sé il Manuale del
proprietario/conducente ed il kit di utensili in dota-
zione
2. Per comodità dell’utente, la moto
d’acqua è dotata di un cassettino portaoggetti 1
per il manuale ed il kit di utensili in dotazione.
NOTA:@ Per proteggere questi oggetti dall’acqua, sarebbe
opportuno riporli in una busta impermeabile.
@
Le indicazioni sull’assistenza presenti in que-
sto manuale hanno lo scopo di fornire all’utente le
informazioni necessarie per l’esecuzione della
manutenzione preventiva e di piccole riparazioni.
Gli utensili contenuti nel kit in dotazione sono suf-
ficienti a questo scopo.
UF1G82B0.book Page 16 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 190 of 254
4-17
P
PJU13550
Tabela de manutenção periódica
A tabela seguinte contém orientações gerais para a realização da manutenção periódica. Contudo,
conforme as condições de operação, a ma nutenção pode ter que ser efectuada com uma maior fre-
quência.
(
) Esta marca indica operações de manutenção que podem ser executadas pelo proprietário/ope-
rador.
(❍
) Esta marca indica operações que devem ser executadas por um Concessionário Yamaha.
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
INICIALSUBSEQUENTE,
A CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ITEM
6
meses12
meses12
meses24
meses
Vela de igniçãoInspeccionar, limpar,
ajustar/afinar4-27
Pontos de lubrificaçãoLubrificar
4-31
Bainha intermédia Lubrificar
❍*1*2*24-33
Sistema de alimentação Inspeccionar
❍❍4-21
Reservatório de combustível Inspeccionar, limpar
❍❍4-21
Sistema de injecção de óleo Inspeccionar, limpar
❍❍4-23
Eixo do estrangulador Inspeccionar
❍❍—
Condutas da água de
refrigeraçãoLavar
*34-1
Filtrador da entrada de água Inspeccionar, limpar
❍❍—
Coador do porão Limpar
❍❍—
Filtrador eléctrico da bomba do
porãoInspeccionar, limpar
❍❍—
Turbina Inspeccionar
❍❍—
Ângulo da tubeira do jacto Inspeccionar, ajustar/afinar
/❍/❍4-25
Mecanismo do sistema QSTS Inspeccionar, ajustar/afinar
❍❍❍—
Cabo do acelerador Inspeccionar, ajustar/afinar
❍❍❍4-25
Bujões de drenagem da popa Inspeccionar, substituir
❍❍3-19
Bateria Inspeccionar
❍❍4-37
União elástica Inspeccionar
❍—
Apoio do motor Inspeccionar
❍—
Parafusos e porcas Inspeccionar
❍❍❍—
*1: Quantidade de massa lubrificante: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Quantidade de massa lubrificante: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Após cada utilização
UF1G82B0.book Page 17 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM