YAMAHA GP1300R 2005 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)

Page 41 of 254

1-30
IGR
RJU20020
Πληροφορίες για επικίνδυνες
καταστάσεις
Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα ούτε να τον
αφήνετε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα σε κλειστό χώρο. Οι καπνοί των
καυσαερίων περιέχουν μονοξείδιο του
άνθρακα, ένα άχρωμο και άοσμο αέριο που
μπορεί να προκαλέσει απώλεια των
αισθήσεων και θάνατο σε μικρό χρόνο. Να
θέτετε σε λειτουργία το υδροσκάφος πάντα σε
ανοιχτό χώρο.
Μην βάζετε μπρος τον κινητήρα στην ξηρά,
αν δεν απομακρυνθούν όλοι από την πρύμνη.
Το καυτό νερό και ο καυτός ατμός από το
στόμιο εξόδου καυσαερίων μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα.
Οι πολύ ζεστές επιφάνειες του αποσβεστήρα
θορύβου μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά
εγκαύματα. Μην αγγίζετε καμία επιφάνεια
του αποσβεστήρα θορύβου κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας ή μετά τη λειτουργία του
κινητήρα. Η θερμοκρασία του καταλυτικού
μετατροπέα αυξάνει αφού σβήσει ο
κινητήρας.
HJU20020
Informazioni sui potenziali
pericoli
Non avviare o far funzionare mai il motore per
qualsiasi lasso di tempo in ambienti chiusi. I
gas di scarico contengono monossido di car-
bonio, un gas incolore e inodore che può pro-
vocare la perdita di conoscenza ed il decesso
in breve tempo. Fare funzionare la moto
d’acqua sempre all’aper to.
Non avviare mai il motore a terra fino a che tutti
si siano allontanati dalla poppa. L’acqua calda
e il vapore che fuoriescono dallo scarico pos-
sono provocare gravi ustioni.
La superficie calda della marmitta può provo-
care gravi ustioni. Non toccare la superficie
della marmitta durante o dopo il funzionamento
del motore. Il catalizzatore si surriscalda dopo
lo spegnimento del motore.
UF1G82B0.book Page 30 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 42 of 254

1-31
P
PJU20030
Características do veículo
O impulso do jacto direcciona o veículo aquá-
tico. A liber tação completa da alavanca do
acelerador produz apenas impulso mínimo. Se
estiver a navegar a velocidades acima da velo-
cidade de corricar, terá rapidamente uma dimi-
nuição de capacidade de direcção sem
acelerador. Este modelo possui o Sistema de
Gestão de Motor da Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de Direcção sem Acelerador
(OTS). Ele será activado a velocidades de
passo se tentar dirigir o veículo após liberta-
ção da alavanca do acelerador. O sistema OTS
ajuda a efectuar viragens através do forneci-
mento continuado de algum impulso enquanto
o veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mesmo
tempo que se vira o guiador. O sistema OTS
não funciona a velocidades abaixo da veloci-
dade de passo ou com o motor desligado.
Logo que o motor reduz de velocidade, o veí-
culo deixa de virar em resposta às acções do
guiador, até o acelerador ser novamente accio-
nado ou até se atingir a velocidade de corricar.
Pratique a execução de viragens numa zona
livre de obstáculos, até obter uma boa sensa-
ção desta manobra.
Este veículo aquático Yamaha é propulsionado
por jacto de água. A bomba de jacto está
directamente ligada ao motor. Isto significa que
o impulso do jacto produz sempre algum movi-
mento, sempre que o motor estiver em funcio-
namento. Não existe posição de “ponto-morto”.
UF1G82B0.book Page 31 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 43 of 254

1-32
IGR
RJU20030
Χαρακτηριστικά του
υδροσκάφους
Το υδροσκάφος στρίβει λόγω της δύναμης
πρόωσης. Αφήνοντας εντελώς το χειρόγκαζο,
παράγεται ελάχιστη μόνο ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής, η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Το μοντέλο αυτό
διαθέτει το Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
της Ya m a h a ( Y E M S ) , που περιλαμβάνει το
σύστημα διεύθυνσης “με κλειστό γκάζ”
(OTS). Ενεργοποιείται στις ταχύτητες
πλαναρίσματος, σε περίπτωση που
επιχειρήσετε να στρίψετε το υδροσκάφος,
αφού αφήσετε το χειρόγκαζο. Το σύστημα
OTS υποβοηθά στις στροφές εφαρμόζοντας
συνεχώς κάποια ωστική δύναμη, ενώ το
υδροσκάφος επιβραδύνει, μπορείτε όμως να
πάρετε πιο κλειστή στροφή, εάν ανοίξετε το
γκάζι καθώς γυρίζετε τις χειρολαβές του
τιμονιού. Το σύστημα OTS δεν λειτουργεί
κάτω από τις ταχύτητες πλαναρίσματος ή
όταν ο κινητήρας είναι σβηστός. Όταν η
ταχύτητα του κινητήρα ελαττωθεί, το
υδροσκάφος θα πάψει να ανταποκρίνεται στις
εντολές του τιμονιού, μέχρι να ανοίξετε ξανά
το γκάζι ή να φτάσετε στην ταχύτητα συρτής.
Κάντε πρακτική εξάσκηση σε ανοιχτό χώρο
χωρίς εμπόδια μέχρι να αποκτήσετε την
απαραίτητη ικανότητα γι’ αυτόν τον ελιγμό.
Αυτό το υδροσκάφος προωθείται με τη
βοήθεια εκτόξευσης νερού. Η αντλία
εκτόξευσης συνδέεται απευθείας με τον
κινητήρα. Αυτό σημαίνει ότι η δύναμη
προώσεως παράγει σχετική κίνηση όταν ο
κινητήρας λειτουργεί. Δεν υπάρχει
“ουδέτερη” θέση.
HJU20030
Caratteristiche della moto
d’acqua
La spinta dell’idrogetto fa virare la moto
d’acqua. Rilasciando completamente l’accele-
ratore, l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si per-
derà rapidamente la capacità di virare. Questo
modello è dotato del sistema di gestione
motore Yamaha (YEMS) che comprende il
sistema di assistenza alla virata con accelera-
tore chiuso (OTS). Questo sistema viene atti-
vato alle velocità di planata consentendo di
virare la moto d’acqua dopo aver rilasciato
l’acceleratore. Il sistema OTS assiste in virata
continuando a fornire spinta mentre la moto
d’acqua sta decelerando, ma è possibile effet-
tuare virate più strette se si accelera mentre si
gira il manubrio. Il sistema OTS non funziona al
di sotto delle velocità di planata o quando il
motore è spento. Quando il motore diminuisce
di giri, la moto d’acqua non vira più in risposta
ai comandi dal manubrio finché si accelera
nuovamente o si raggiunge la velocità di traino.
Esercitarsi nelle virate in uno specchio d’acqua
libero da ostacoli fino ad acquisire dimesti-
chezza con questa manovra.
La propulsione di questa moto d’acqua è ad
idrogetto. L’idrogetto è collegato direttamente
al motore. Questo significa che la spinta
dell’idrogetto provoca sempre un movimento
del mezzo quando il motore è in funzione. Non
esiste una posizione di “folle”.
UF1G82B0.book Page 32 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 44 of 254

1-33
P
Mantenha uma distância segura da grelha de
admissão 1
sempre que o motor esteja em
funcionamento. Artigos tais como cabelos
compridos, roupas soltas ou cintas de PDF
podem ficar enredados nas peças móveis,
resultando em lesões corporais graves ou afo-
gamento.
Nunca introduzir qualquer objecto na tubeira
do jacto 2
com o motor em funcionamento. O
contacto com as peças rotativas da bomba de
jacto pode provocar lesões corporais graves
ou mesmo a morte.
Pare o motor e retire a chave de segurança 3
do interruptor do motor 4
antes de retirar
quaisquer detritos ou algas, que possam ter-se
acumulado na zona da tomada do jacto.
UF1G82B0.book Page 33 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 45 of 254

1-34
IGR
Μην πλησιάζετε τη γρίλια του στομίου
εισροής 1 νερού όταν ο κινητήρας
λειτουργεί. Τα μακριά μαλλιά, τα φαρδιά
ρούχα ή τα λουριά του σωσιβίου μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα εξαρτήματα, με
αποτέλεσμα να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός ή πνιγμός.
Ποτέ μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο
στο ακροφύσιο πηδαλιουχίας 2 ενόσω ο
κινητήρας λειτουργεί. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού ή και θανάτου, εάν
έρθετε σε επαφή με τα περιστρεφόμενα
τμήματα της αντλίας εκτόξευσης.
Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε την
ασφάλεια 3 από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα 4 πριν απομακρύνετε ενδεχόμενες
ακαθαρσίες ή φύκια, που μπορεί να έχουν
συσσωρευτεί γύρω από το στόμιο εισροής του
νερού εκτόξευσης.
Stare lontani dalla griglia di aspirazione 1
quando il motore è acceso. I capelli lunghi, un
abbigliamento svolazzante o le cinghie del
giubbotto di salvataggio possono impigliarsi
nelle parti in movimento, provocando lesioni
gravi o annegamenti.
Non inserire mai oggetti nell’ugello
direzionale2 mentre il motore è in funzione. Il
contatto con le par ti rotanti dell’idrogetto
potrebbe provocare lesioni gravi o il decesso.
Spegnere il motore e rimuovere il fermaglio 3
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore 4 prima di rimuovere eventuali
detriti o alghe accumulatisi intorno alla griglia
di aspirazione dell’idrogetto.
UF1G82B0.book Page 34 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 46 of 254

1-35
P
PJU10050
Regulamento para Evitar
Abalroamentos no Mar
Este veículo aquático Yamaha é considerado
legalmente como uma “embarcação de propulsão
mecânica”. A operação do veículo deve ser efec-
tuada com estrita observância das regras em
vigor no local de utilização.
UF1G82B0.book Page 35 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 47 of 254

1-36
IGR
RJU10050
Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας
Το υδροσκάφος Yamaha που έχετε θεωρείται
ένα μηχανοκίνητο σκάφος. Ο χειρισμός του
υδροσκάφους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους κανόνες και τους κανονισμούς που ισχύουν
στη θαλάσσια περιοχή όπου χρησιμοποιείται.
HJU10050
Regole per una navigazione
sicura
Ai fini legali, la vostra moto d’acqua Yamaha è
considerata un’imbarcazione a motore. L’uso della
moto d’acqua deve avvenire in conformità alle
leggi ed alle disposizioni che regolano la naviga-
zione nelle acque in cui essa viene utilizzata.
UF1G82B0.book Page 36 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 48 of 254

1-37
P
PJU10060
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UF1G82B0.book Page 37 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 49 of 254

1-38
IGR
RJU10060
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU10060
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UF1G82B0.book Page 38 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page 50 of 254

P
PJU10070
CARACTERÍSTICAS E
FUNCIONAMENTO
Localização dos componentes
principais ..................................................... 2-1
Operação dos comandos e outros
dispositivos de controlo ............................. 2-9
Banco ........................................................ 2-9
Capot ....................................................... 2-11
Tampão do reservatório de
combustível ............................................. 2-11
Tampão do reservatório de óleo ............. 2-11
Interruptor de paragem do motor ............ 2-13
Interruptor de paragem de emergência
do motor .................................................. 2-13
Comando do acelerador .......................... 2-13
Interruptor de arranque ........................... 2-15
Saída piloto da água de refrigeração ...... 2-15
Sistema de governo ................................ 2-17
Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS) .................................... 2-19
Pega manual ........................................... 2-21
Sistema avisador de sobreaquecimento
do motor .................................................. 2-23
Sistema de alarme de temperatura dos
gases de escape ..................................... 2-25
Sistema de Gestão do Motor da Yamaha
(YEMS) .................................................... 2-27
Centro de informações multifunções ....... 2-29
Conta-rotações ........................................ 2-31
Velocímetro ............................................. 2-31
Indicador do nível de combustível ........... 2-31
Conta-horas/Voltímetro ........................... 2-33
Luz avisadora de nível de combustível
baixo ........................................................ 2-33
Luz avisadora de nível de óleo baixo ...... 2-35
Indicador de aviso de verificação do
motor ....................................................... 2-35
Indicador de aviso de sobreaquecimento
do motor .................................................. 2-37
Indicador de aviso da temperatura de
escape ..................................................... 2-37
Compartimentos de armazenamento ...... 2-39
Flutuadores Ajustáveis Yamaha (YAS) ... 2-41
UF1G82B0.book Page 1 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 ... 260 next >