YAMAHA GP1300R 2005 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Page 71 of 254
2-20
IGR
RJU10220
Επιλογέας συστήματος ταχείας
αλλαγής ζυγοστάθμισης (QSTS)
Ο επιλογέας του QSTS 1 βρίσκεται στην
αριστερή χειρολαβή του τιμονιού και
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της γωνίας
ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Χρησιμοποιώντας τον επιλογέα QSTS
αλλάζετε τη γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας κάθετα. Αυτό αλλάζει τη γωνία
γωνία ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Υπάρχουν 5 θέσεις: 2 θέσεις πλώρη κάτω A
και B, νεκρά “N” και 2 θέσεις της πλώρης
επάνω C και D.
Για να αλλάξετε τη γωνία ζυγοστάθμισης:
1.Μειώστε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα στις 3.000στροφές/λεπτό ή
λιγότερο.
2.Πιέστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής
πορείας2, και στη συνέχεια περιστρέψτε
τον επιλογέα QSTS στην επιθυμητή θέση.
3.Αφήστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής πορείας
να ασφαλίσει τον επιλογέα QSTS.
@ Μην περιστρέφετε τον επιλογέα QSTS ενώ
λειτουργεί το υδροσκάφος με το μέγιστο
άνοιγμα γκαζιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο QSTS.
@
H ουδέτερη θέση “N” παρέχει καλή απόδοση
για τις περισσότερες συνθήκες λειτουργίας.
Για να ενισχύσετε ορισμένες επιδόσεις,
επιλέξτε πλώρη κάτω ή πλώρη επάνω.
HJU10220
Selettore del sistema di cambio
rapido dell’assetto Quick Shift
Trim System (QSTS)
Il selettore del sistema QSTS
1 si trova sulla
manopola sinistra del manubrio e serve a rego-
lare l’assetto (trim) della moto d’acqua.
Agendo sul selettore QSTS, l’angolazione
dell’ugello direzionale cambia in senso ver ticale.
Di conseguenza cambia l’angolo d’assetto della
moto d’acqua.
Sono disponibili 5 posizioni: 2 posizioni nega-
tive, in cui la prua si abbassa, A e B, la posi-
zione neutra “N,” e 2 posizioni positive, in cui la
prua si alza, C e D.
Per modificare l’angolo di assetto:
1. Ridurre il regime di rotazione del motore a
3.000 giri/min. o meno.
2. Stringere la leva di sgancio del cambio
assetto 2 e poi girare il selettore QSTS nella
posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva di sgancio del cambio
assetto per bloccare il selettore QSTS.
@ Non azionare il selettore QSTS mentre si uti-
lizza la moto d’acqua a tutto gas, altrimenti il
sistema di cambio rapido dell’assetto QSTS
potrebbe danneggiarsi.
@
La posizione neutra “N” garantisce buone pre-
stazioni nella maggior parte delle condizioni di
funzionamento del mezzo.
Selezionare l’abbassamento o il sollevamento
della prua per esaltare tipi di prestazioni partico-
lari.
UF1G82B0.book Page 20 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 72 of 254
2-21
P
PJU10230
Abicamento
Rodar o punho para A
ou B
para a proa des-
cer, com o veículo em flutuação estacionária.
O embicamento coloca mais proa dentro de
água. Esta configuração dá ao veículo mais
“gancho”, o que permite melhorar o comporta-
mento durante as guinadas (viragens). Esta posi-
ção permite também que o veículo se levante
mais rapidamente da água.
Contudo, a velocidades mais elevadas, o veí-
culo fica com uma maior tendência para “gover-
nar de proa” e a seguir as ondas e esteiras da
água. Nesta configuração, o consumo de com-
bustível é maior e a velocidade máxima é mais
reduzida.
PJU10240
Acuamento
Rodar o punho para C
ou D
para levantar a
proa, com o veículo em flutuação estacionária.
O acuamento (i.e., o levantamento da proa)
coloca menos proa na água. A resistência da
água é menor, pelo que a velocidade de marcha e
a aceleração em flutuação estacionária são tam-
bém maiores.
No entanto, para as mesmas condições, o veí-
culo fica com tendência a “saltar na água”. Se o
veículo apresentar tendência para saltar na água,
seleccionar a posição neutra ou uma posição de
embicagem.
PJU19790
Pega manual
A pega manual 1
deve ser utilizada como
ponto de apoio durante o embarque no veículo.
@ Não utilizar a pega manual para erguer o veí-
culo. O veículo pode cair, podendo resultar
em graves ferimentos.
@
UF1G82B0.book Page 21 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 73 of 254
2-22
IGR
RJU10230
Πλώρη κάτω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο A ή στο B
και η πλώρη θα βυθιστεί ενώ το υδροσκάφος
βρίσκεται σε πλανάρισμα.
Με την επιλογή πλώρη κάτω, η πλώρη
βυθίζεται περισσότερο στο νερό. Αυτό παρέχει
στο υδροσκάφος μεγαλύτερη “βύθιση της
πλώρης” ενισχύοτας έτσι την απόδοση όταν
πρέπει να στρίψετε. Η θέση αυτή βοηθά επίσης
το υδροσκάφος να πλανάρει πιο γρήγορα.
Ωστόσο, σε υψηλότερες ταχύτητες το
υδροσκάφος θα τείνει περισσότερο προς το
“στρίψιμο της πλώρης” ακουουθώντας τα
κύματα. Μειώνονται επίσης η οικονομία
καυσίμου και η μέγιστη ταχύτητα.
RJU10240
Πλώρη επάνω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο C ή στο D
και η πλώρη θα ανεβεί ενώ το υδροσκάφος
πλανάρει.
Με την επιλογή πλώρη επάνω, η πλώρη είναι
λιγότερο βυθισμένη στο νερό. H αντίσταση του
νερού είναι μικρότερη με αποτέλεσμα να
ενισχύονται η εμπρόσθια επιτάχυνση κατά το
πλανάρισμα και η μέγιστη ταχύτητα.
Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, το
υδροσκάφος μπορεί να τείνει να “porpoise”
(αναπηδά στο νερό). Εάν το υδροσκάφος
αναπηδά στο νερό, επιλέξτε ουδέτερο ή πλώρη
κάτω.
RJU19790
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος.
@ Μη χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή για την
ανύψωση του υδροσκάφους. Το υδροσκάφος
μπορεί να πέσει προκαλώντας έτσι σοβαρό
τραυματισμό.
@
HJU10230
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Girare la manopola su
A o B e la prua si
abbasserà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una parte maggiore della
prua affonda in acqua. Questo fornisce alla moto
d’acqua maggiore stabilità, che consente di
migliorare le prestazioni in virata. Inoltre questa
posizione aiuta la moto d’acqua ad entrare in pla-
nata più rapidamente.
Tuttavia, a velocità superiori la moto d’acqua
avrà una maggiore tendenza a procedere a prua
bassa ed a seguire le onde e le scie nell’acqua.
Inoltre si riducono l’economia di carburante e la
velocità massima.
HJU10240
Posizione positiva (la prua si alza)
Girare la manopola su C o D e la prua si
alzerà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una par te minore della
prua affonda in acqua. La resistenza dell’acqua è
minore, pertanto si ha una migliore accelerazione
in rettilineo durante la planata ed una velocità
massima più elevata.
In determinate circostanze, la moto d’acqua
potrebbe però tendere a “delfinare” (saltare
nell’acqua). Qualora ciò si verificasse, selezio-
nare l’assetto neutro o negativo (a prua bassa).
HJU19790
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene 1 fornisce un supporto
per salire a bordo della moto d’acqua.
@ Non usare la maniglia tientibene per alzare la
moto d’acqua. La moto d’acqua potrebbe
cadere, il che potrebbe causare gravi lesioni.
@
UF1G82B0.book Page 22 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 74 of 254
2-23
P
PJU20450
Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor
Este modelo está equipado com um sistema
avisador de sobreaquecimento do motor.
Se o motor começar a sobreaquecer, a luz avi-
sadora e a luz avisadora de sobreaquecimento do
motor começam a piscar e o avisador acústico
começa a tocar intermitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor e colocar o veículo em terra. Verificar se
existe descarga de água. Caso não haja des-
carga de água na saída piloto de água de refrige-
ração com o motor em funcionamento, verificar se
existe entupimento na grelha de admissão ou na
turbina.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência do motor. O contacto
com peças em movimento da bomba de jacto
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte.
@
@ Este veículo está equipado com um catalisa-
dor.
Regressar a terra a velocidade reduzida, se
o sistema avisador de sobreaquecimento e
o avisador acústico começarem a tocar. Se
estes avisos forem ignorados, o motor é
automaticamente desligado e o arranque
posterior apenas será possível depois do
arrefecimento do motor.
O veículo deve ser inspeccionado e repa-
rado por um Concessionário Yamaha, se o
motor parar devido a sobreaquecimento.
@
UF1G82B0.book Page 23 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 75 of 254
2-24
IGR
RJU20450
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Αν ο κινητήρας υπερθερμανθεί, η
προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί
διακεκομμένα.
Εάν συμβεί αυτό, μειώστε την ταχύτητα του
κινητήρα και πηγαίνετε το υδροσκάφος στην
ακτή. Ελέγξτε για αποβολή νερού. Εάν δεν
γίνεται αποβολή νερού από το στόμιο εξόδου
του νερού ψύξης ενώ λειτουργεί ο κινητήρας,
ελέγξτε τη γρίλια του στομίου εισροής νερού και
τη φτερωτή μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από τη φτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου, εάν έρθετε σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
@
@ Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
καταλυτικό μετατροπέα.
Εάν προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα ανάψει και ο
βομβητής ηχήσει, επιστρέψτε στην ακτή με
χαμηλή ταχύτητα. Εάν αγνοήσετε αυτά τα
σήματα, ο κινητήρας θα σταματήσει και
δεν θα μπορείτε να τον θέσετε σε κίνηση
εάν δεν κρυώσει το σύστημα εξάτμισης.
Εάν ο κινητήρας σταμάτησε λόγω
υπερθέρμανσης, πηγαίνετε το υδροσκάφος
για έλεγχο και επισκευή στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
@
HJU20450
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore si surriscalda, la spia di allarme e
l’indicatore di allarme di surriscaldamento del
motore iniziano a lampeggiare e il cicalino suona
a intermittenza.
In tal caso, ridurre il regime di rotazione del
motore e por tare la moto d’acqua a riva. Control-
lare lo scarico dell’acqua. Se non esce acqua
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffredda-
mento mentre il motore è in funzione, controllare
che la griglia della presa d’acqua e la girante non
siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Questo modello è dotato di un catalizzatore. Ritornare alla spiaggia a bassa velocità, se
il simbolo di surriscaldamento ed il cicalino
si accendono. Se si ignorano questi
segnali, il motore smetterà di funzionare e
risulterà impossibile riavviarlo fino a
quando l’impianto di scarico non si sarà
raffreddato.
Incaricare un concessionario Yamaha di
controllare la moto d’acqua e di eseguirne
l’assistenza se il motore si è spento a
causa di un surriscaldamento.
@
UF1G82B0.book Page 24 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 76 of 254
2-25
P
Se o aviso de sobreaquecimento for ignorado,
o motor e o sistema de escape podem aquecer
demasiado, especialmente se o veículo for utili-
zado a velocidades elevadas. Nestas condições,
a luz avisadora, o sistema avisador de sobrea-
quecimento do motor e o avisador acústico pas-
sam de funcionamento intermitente para
funcionamento contínuo e o sistema avisador
corta a ignição do motor, de modo a impedir a
sua danificação devido a sobreaquecimento. O
arranque do motor fica inibido até ao seu arrefeci-
mento, pelo que o veículo poderá ter que ser
rebocado para terra. (Ver “Reboque do veículo”
na pág. 5-17).
NOTA :@ Premir o botão de selecção no centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisador acús-
tico.
@
PJU20460
Sistema de alarme de
temperatura dos gases de escape
Este modelo está equipado com um Sistema
de alarme de temperatura dos gases de escape.
Se a temperatura dos gases de escape for
demasiado elevada, a luz avisadora e o indicador
de temperatura dos gases de escape começam a
piscar e o avisador acústico começa a tocar inter-
mitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor e colocar o veículo em terra para permitir o
arrefecimento do sistema de escape.
@ As superfícies quentes do silenciador de
escape podem provocar queimaduras graves.
Não tocar na superfície do silenciador de
escape durante ou após o funcionamento do
motor. O catalisador fica ainda mais quente
quando o motor é desligado.
@
UF1G82B0.book Page 25 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 77 of 254
2-26
IGR
Εάν αγνοηθεί η προειδοποίηση
υπερθέρμανσης, η θερμοκρασία του κινητήρα
και του συστήματος εξάτμισης θα ανεβεί,
ειδικότερα εάν το υδροσκάφος λειτουργεί σε
υψηλές ταχύτητες. Όταν συμβεί αυτό, η
προειδοποιητική λυχνία, η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα θα
παραμείνουν αναμμένες και ο βομβητής θα
εκπέμπει ένα συνεχή ήχο, ενώ τo σύστημα
υπερθέρμανσης θα σταματήσει την ανάφλεξη
του κινητήρα για να μειώσει τον κίνδυνο
υπερθέρμανσης. Ο κινητήρας δεν μπορεί να
πάρει μπρος μέχρι να κρυώσει, έτσι μπορεί αν
χρειαστεί να ρυμουλκήσετε το υδροσκάφος στην
ακτή. (Βλέπε “Ρυμούλκηση του υδροσκάφους”
στη σελίδα 5-18 για τη διαδικασία
ρυμούλκησης.)
@ Πατήστε το κουμπί select στο ταμπλό
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
RJU20460
Προειδοποιητικό σύστημα
θερμοκρασίας καυσαερίων
To μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
προειδοποιητικό σύστημα θερμοκρασίας
καυσαερίων.
Αν η θερμοκρασία των καυσαερίων αυξηθεί
υπερβολικά, η προειδοποιητική λυχνία και η
προειδοποιητική λυχνία θερμοκρασίας
καυσαερίων αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο
βομβητής ηχεί διακεκομμένα.
Εάν συμβεί αυτό, μειώστε την ταχύτητα του
κινητήρα και πηγαίνετε το υδροσκάφος στην
ακτή για να κρυώσει το σύστημα εξάτμισης.
@ Οι πολύ ζεστές επιφάνειες του αποσβεστήρα
θορύβου μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά
εγκαύματα. Μην αγγίζετε καμία επιφάνεια
του αποσβεστήρα θορύβου κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας ή μετά τη λειτουργία του
κινητήρα. Η θερμοκρασία του καταλυτικού
μετατροπέα αυξάνει αφού σβήσει ο
κινητήρας.
@
Se si ignora l’allarme di surriscaldamento, il
riscaldamento del motore e dell’impianto di sca-
rico può aumentare, specialmente se si continua
ad utilizzare la moto d’acqua ad alta velocità. In
questo caso, la spia di allarme, l’indicatore di
allarme di surriscaldamento del motore ed il cica-
lino passeranno dal funzionamento intermittente
al funzionamento continuativo ed il sistema di
allarme per surriscaldamento arresterà l’accen-
sione del motore per ridurre il rischio di un surri-
scaldamento grave. Risulterà impossibile
riavviare il motore fino a quando non si sarà raf-
freddato, per cui potrebbe essere necessario fare
rimorchiare la moto d’acqua a riva. (Per quanto
riguarda le procedure di rimorchio fare riferimento
a “Rimorchio della moto d’acqua” a pagina 5-18).
NOTA:@ Premere il pulsante di selezione sul centro infor-
mativo multifunzione per spegnere il cicalino.
@
HJU20460
Sistema di segnalazione
surriscaldamento sistema di
scarico
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione surriscaldamento di scarico.
Se il sistema di scarico si surriscalda, la spia di
allarme e l’indicatore di allarme di surriscalda-
mento del motore iniziano a lampeggiare e il cica-
lino suona a intermittenza.
In tal caso, ridurre il regime di rotazione del
motore e portare la moto d’acqua a riva in modo
che il sistema di scarico si raffreddi.
@ La superficie calda della marmitta può provo-
care gravi ustioni. Non toccare la superficie
della marmitta durante o dopo il funziona-
mento del motore. Il catalizzatore si surri-
scalda dopo lo spegnimento del motore.
@
UF1G82B0.book Page 26 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 78 of 254
2-27
P
@ Este modelo está equipado com um catalisa-
dor.
Quando o sistema de alarme de tempera-
tura dos gases de escape for accionado,
reduzir a velocidade do motor (abaixo de
4.000 r/min) e levar o veículo para terra.
Se a causa do sobreaquecimento não for
determinada claramente, contactar um
Concessionário Yamaha. A continuação da
operação do veículo a alta velocidade pode
provocar a danificação grave do motor.
@
NOTA :@ Premir o botão de selecção no centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisador acús-
tico.
@
PJU19940
Sistema de Gestão do Motor da
Yamaha (YEMS)
Este modelo está equipado com um sistema
de gestão informatizado integrado que controla e
ajusta o ponto da ignição, a injecção de combustí-
vel, o diagnóstico do motor e o sistema de
governo sem aceleração (OTS).
UF1G82B0.book Page 27 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 79 of 254
2-28
IGR
@ Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
καταλυτικό μετατροπέα.
Όταν ενεργοποιηθεί το προειδοποιητικό
σύστημα θερμοκρασίας καυσαερίων,
μειώστε την ταχύτητα του κινητήρα (κάτω
από τις 4.000 στροφές/λεπτό) και πηγαίνετε
το υδροσκάφος στην ακτή.
Εάν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας με υψηλή ταχύτητα, υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
@ Πατήστε το κουμπί select στο ταμπλό
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS)
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS).
@ Questo modello è dotato di un catalizzatore. Quando il sistema di segnalazione surri-
scaldamento sistema di scarico è attivato,
ridurre il regime di rotazione del motore (al
disotto dei 4.000 giri/min.) e portare la moto
d’acqua a riva.
Se risultasse impossibile identificare ed eli-
minare la causa del surriscaldamento, con-
sultare un concessionario Yamaha. Il
continuo utilizzo del mezzo a velocità ele-
vate potrebbe provocare un danneggia-
mento grave del motore.
@
NOTA:@ Premere il pulsante di selezione sul centro infor-
mativo multifunzione per spegnere il cicalino.
@
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS)
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS).
UF1G82B0.book Page 28 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 80 of 254
2-29
P
PJU20161
Centro de informações
multifunções
Este visor contém as funções a seguir descri-
tas a fim de facilitar e auxiliar a condução do veí-
culo.
1
Conta-rotações
2
Ve l o címetro
3
Conta-horas/Voltímetro
4
Indicador do nível de combustível
5
Luz avisadora
6
Luz avisadora de nível de combustível baixo
7
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
8
Luz avisadora de nível de óleo baixo
9
Indicador de temperatura dos gases de escape
0
Indicador de verificação do motor
A
Botão de selecção
@ Não acelerar o motor para mais de
4.000 r/min a fim de verificar o funciona-
mento do visor em terra. O motor poderá
sobreaquecer ou o catalisador poderá ficar
seriamente danificado.
Utilizar apenas velas de ignição e cachim-
bos do tipo especificado, de modo a evitar
o funcionamento anormal do visor.
@
NOTA :@ Após o motor começar a funcionar, o visor
acende-se totalmente e o avisador acústico emite
dois sinais sonoros. De seguida, o visor funciona
normalmente após alguns segundos. O visor con-
tinua visível durante 25 segundos após a para-
gem do motor.
@
UF1G82B0.book Page 29 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM