YAMAHA GP1300R 2006 Betriebsanleitungen (in German)
Page 101 of 258
3-4
ESD
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann. Wird
das Wasserfahrzeug vorübergehend mit ei-
nem vollen Tank stehen gelassen, darf es
nicht direkter Sonnenbestrahlung ausge-
setzt sein. Das Wasserfahrzeug in einem
gut belüfteten Bereich und in waagerechter
Stellung stehen lassen.
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
einen Arzt rufen.
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung, falls Benzin da-
ran gekommen ist.
@
@ Kein verbleites Benzin benutzen. Verbleites
Benzin kann den Katalysator ernsthaft be-
schädigen.
Nur frisches Benzin verwenden, das in sau-
beren Behältern aufbewahrt wurde.
@
Empfohlenes Benzin:
Bleifreies Normalbenzin mit einer
Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse. Si va a
dejar temporalmente la moto de agua con
el depósito de combustible lleno, no la deje
al sol. Sitúela en posición horizontal y en
una zona bien ventilada.
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
@ No utilice gasolina con plomo. La gasolina
con plomo puede averiar gravemente el ca-
talizador.
Utilice únicamente gasolina nueva que se
haya almacenado en contenedores limpios.
@
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
86 (octanaje en surtidor) = (R+M)/2
90 (octanaje analizado)
A_F1G80.book Page 4 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 102 of 258
3-5
F
FJU18320
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: essence-
alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool
contenant du méthanol.
L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse
pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc-
tane minimum.
L’essence-alcool contenant du méthanol n’est
pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris-
que d’endommager le circuit d’alimentation ou
d’altérer les performances du moteur.
FJU11870
Huile moteur 2 temps
@ Utilisez uniquement l’huile YAMALUBE 2-W.
L’utilisation d’une autre huile risque d’en-
dommager sérieusement le convertisseur cata-
lytique et d’autres composants du moteur.
@
N.B.:@ YAMALUBE 2-W a été conçue spécialement
pour ce scooter nautique et est disponible auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
@
Huile moteur recommandée:
Huile YAMALUBE 2-W uniquement
A_F1G80.book Page 5 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 103 of 258
3-6
ESD
GJU18320
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10%
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.
GJU11870
2-Takt-Motoröl
@ Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl verwenden.
Wird irgendein anderes Öl verwendet, können
der Katalysator und andere Motorbestandteile
ernsthaft beschädigt werden.
@
HINWEIS:@ YAMALUBE 2-W wurde für dieses Wasserfahr-
zeug entwickelt und ist von einem Yamaha-Ver-
tragshändler erhältlich.
@
Empfohlene Ölsorte:
Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl
SJU18320
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10% y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.
SJU11870
Aceite para motores de 2 tiempos
@ Utilice únicamente aceite YAMALUBE 2-W.
El uso de otro aceite puede provocar averías
graves en el catalizador y otros componentes
del motor.
@
NOTA:@ El aceite YAMALUBE 2-W se ha desarrollado
específicamente para esta moto de agua y se pue-
de obtener en un concesionario Yamaha.
@
Aceite de motor recomendado:
Únicamente YAMALUBE 2-W
A_F1G80.book Page 6 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 104 of 258
3-7
F
FJU20190
Remplissage du réservoir
d’essence
@ Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant pour contrôler le niveau
de carburant. (Cf. page 2-39 pour le compar-
timent de rangement avant.)
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de
carburant atteint le bas du tube de remplissa-
ge du réservoir. Ne remplissez pas le tube de
remplissage car le carburant pourrait débor-
der.
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
A_F1G80.book Page 7 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 105 of 258
3-8
ESD
GJU20190
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein
Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge-
langen. Verunreinigter Kraftstoff kann
schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden
verursachen.
@
1. Die Haube öffnen und das vordere Ablage-
fach entfernen, um den Kraftstoffstand zu prü-
fen. (Angaben zum vorderen Ablagefach fin-
den Sie auf Seite 2-40.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff das untere Ende des Einfüllstutzens am
Kraftstofftank erreicht hat. Nicht den Einfüll-
stutzen auffüllen, da der Kraftstoff überlaufen
könnte.
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
SJU20190
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Abra la tapa y extraiga el pañol de proa para
comprobar el nivel de combustible. (Consul-
te en la página 2-40 las instrucciones relati-
vas al pañol.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deje de añadir combustible cuando el nivel
llegue justo a la parte inferior del tubo de lle-
nado del depósito. No llene el tubo de llena-
do, ya que el combustible podría derramarse.
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
A_F1G80.book Page 8 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 106 of 258
3-9
F
FJU10460
Remplissage du réservoir d’huile
@ N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@ Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Déposez le siège pour contrôler le niveau
d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau
d’huile atteint le haut du réservoir.
Capacité du réservoir d’huile:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
A_F1G80.book Page 9 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 107 of 258
3-10
ESD
GJU10460
Füllen des Öltanks
@ Kein Benzin in den Öltank fließen lassen
Feuer oder Explosionen könnten die Folge
sein.
Öl in der Bilge bildet eine ernsthafte Feuer-
gefahr. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
@
@ Lassen Sie den Öltank niemals vollständig
leer werden. Falls der Öltank leer wird, muss
die Öleinspritzpumpe entlüftet werden, an-
dernfalls könnte Motorschaden die Folge sein.
Falls ein Entlüften der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha-Ver-
tragshändler durchführen.
@
1. Die Sitzbank entfernen, um den Ölstand zu
beobachten. (Angaben zur Sitzbank finden
Sie auf Seite 2-10.)
2. Den Öl-Tankdeckel öffnen und das Öl ganz
langsam in den Öltank fließen lassen.
3. Kein weiteres Öl mehr auffüllen, wenn der Öl-
stand unmittelbar oben am Öltank erkennbar
wird.
Fassungsvermögen des Öltanks:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
SJU10460
Llenado del depósito de aceite
@ No eche gasolina en el depósito de aceite.
Podría producirse un incendio o una explo-
sión.
La presencia de aceite en la sentina repre-
senta un grave peligro de incendio. Limpie
inmediatamente el aceite derramado.
@
@ No deje que el depósito de aceite se vacíe com-
pletamente. Si el depósito de aceite se vacía,
habrá que purgar la bomba de inyección de
aceite para asegurar el caudal correcto, ya
que de lo contrario puede averiarse el motor.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.
@
1. Desmonte el asiento para comprobar el nivel
de aceite. (Consulte en la página 2-10 las ins-
trucciones relativas al asiento.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite y añada aceite muy lentamente.
3. Deje de añadir aceite cuando éste llegue jus-
to a la parte superior visible del depósito.
Capacidad del depósito de aceite:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
A_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 108 of 258
3-11
F
FJU13460
Contrôles préalables
FJU13470
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
POC-***
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Enlevez le siège et le compartiment de rangement avant pour aérer le
compartiment moteur. Vérifiez les éventuelles vapeurs de carburant et
connexions électriques desserrées.3-15
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire.3-19
Bouchons de vidange de poupe Vérifiez que l’installation est conforme. 3-19
Manette des gaz Vérifiez que la manette des gaz revient sans à-coups en position. 3-25
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement. 3-25
QSTS Vérifiez le bon fonctionnement. 3-27
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire.
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fuites.3-17
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire. 3-17
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie. 3-21
Capot Vérifiez que le capot est correctement fixé.2-11
Siège Vérifiez que le siège est correctement fixé.2-9
Coque et pont Vérifiez l’absence de fissures ou autres dommages dans la coque et le
pont.3-15
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-les si
nécessaire3-29
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire. 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé.3-29
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de sécurité du
moteur.3-31
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et que le
scooter est à l’eau.3-31
Centre d’information multifonction Vérifiez les indications d’avertissement et son bon fonctionnement. 3-31
A_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 109 of 258
3-12
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
POC-***
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Die Sitzbank und das vordere Ablagefach demontieren, um
den Motorraum zu belüften. Auf Kraftstoffdämpfe und lose
elektrische Verbindungen kontrollieren.3-16
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf.
beseitigen.3-20
Heck-Ablassschrauben Montage kontrollieren. 3-20
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-26
Steuersystem Funktion kontrollieren. 3-26
QSTS Funktion kontrollieren. 3-28
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-18
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand und Zustand der Batterie kontrollieren. 3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-12
Sitz Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-16
Strahltriebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-30
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motorstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt,
erneuern.3-30
Schalter Funktion des Starterschalters, Motorstoppschalters und -
Quickstopschalters kontrollieren.3-32
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslass Kontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser, Wasser fließt. 3-32
Multifunktionsmesser Kontrollleuchten und Funktion kontrollieren. 3-32
A_F1G80.book Page 12 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 110 of 258
3-13
ES
SJU13460
Comprobaciones previas a la navegación
SJU13470
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
POC-***
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Extraiga el asiento y el pañol de proa para ventilar la cámara del
motor. Compruebe si hay vapores de combustible y conexiones
eléctricas aflojadas.3-16
Sentina Compruebe si hay agua y combustible y elimínelos si es preciso. 3-20
Tapones de achique de popa Compruebe si la instalación es correcta. 3-20
Manilla del acelerador Compruebe que la manilla del acelerador retorne con suavidad. 3-26
Sistema de gobierno Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 3-26
QSTS Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 3-28
Combustible y aceite Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada si es preciso.
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos.3-18
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso. 3-18
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería. 3-22
Tapa Compruebe que la tapa esté bien sujeta. 2-12
Asiento Compruebe que el asiento esté bien sujeto. 2-10
Casco y cubierta Compruebe la existencia de grietas u otros daños en el casco y en la
cubierta.3-16
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso. 3-30
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso. 3-24
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto. 3-30
Interruptores Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el
interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia
del motor.3-32
Surtidor testigo del agua de
refrigeraciónCompruebe que salga agua con el motor en marcha y la embarcación
en el agua.3-32
Visor multifunción Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona
correctamente.3-32
A_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM