stop start YAMAHA GP1300R 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 39 of 258
1-26
ESD
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen! 
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen. 
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln 
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der 
Motor abschalten wird, falls Sie herunterfallen 
sollten. Nach dem Fahren, die Motor-Quick-
stoppleine vom Wasserfahrzeug entfernen, um 
versehentliches Starten oder unerlaubte Be-
nutzung durch Kinder oder andere Personen 
zu vermeiden. 
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer, 
und halten Sie sich von Schwimmgebieten 
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen, 
und Sie könnten jemanden versehentlich im 
Wasser anfahren. 
Vermeiden Sie es, von anderen Wasserfahr-
zeugen getroffen zu werden! Sie sollten immer 
die Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr 
Ausschau zu halten; andere Bootfahrer könn-
ten Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht 
gesehen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug 
schneller manövrieren als andere Bootfahrer 
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß. 
Halten Sie einen sicheren Abstand zu anderen 
Booten oder Wasserfahrzeugen ein, und seien 
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und stellen Sie 
sicher, dass Sie zurückschauen, bevor Sie eine 
Wendung vollziehen. (Siehe Sicherheitsregeln 
für das Bootfahren auf Seite 1-36.) 
¡No trate de modificar esta moto de agua! 
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal. 
Afírmese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Una vez finalizada la navegación, retire de la
moto de agua el cordón de hombre al agua
para evitar que niños u otras personas puedan
arrancar el motor de forma accidental o no au-
torizada. 
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua. 
¡Evite ser abordado por otra embarcación! La
responsabilidad de vigilar el tráfico es siem-
pre suya; puede que los demás navegantes no
le estén vigilando a usted. Si no le ven, o si
maniobra más deprisa de lo que los demás es-
peran, corre el riesgo de colisionar. 
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos de agua y vigile tam-
bién la presencia de cabos de esquí o artes de
pesca. Observe las “Normas de seguridad en
el mar” y no olvide mirar hacia atrás antes de
virar. (Ver Normas de seguridad en el mar en
la página 1-36.) 
A_F1G80.book  Page 26  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 53 of 258
ESD
2
GJU10070 
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN 
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente 
und anderer Funktionen ............................ 2-10
Sitzbank ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Motorstoppschalter .................................. 2-14
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-14
Gashebel .................................................. 2-14
Startschalter ............................................. 2-16
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-16
Steuerung ................................................ 2-18
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-Wähler ..... 2-20
Haltegriff ................................................... 2-22
Motortemperatur-Warnsystem ................. 2-24
Abgastemperatur-Warnsystem ................ 2-26
Yamaha Engine Management System 
(YEMS) .................................................... 2-28
Multifunktionsdisplay ................................ 2-30
Drehzahlmesser ....................................... 2-32
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-32
Kraftstoffanzeige ...................................... 2-32
Betriebsstundenzähler/
Spannungsmesser ................................... 2-34
Kraftstoff-Warnleuchte ............................. 2-34
Öl-Warnleuchte ........................................ 2-36
Motor-Warnleuchte .................................. 2-36
Motortemperatur-Warnleuchte ................. 2-38
Abgastemperatur-Warnleuchte ................ 2-38
Ablagefächer ............................................ 2-40
Yamaha Adjustable Sponson (YAS) 
(Yamaha einstellbarer seitlicher 
Ausleger) .................................................. 2-42
SJU10070 
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES 
Ubicación de los componentes 
principales 
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y 
otras funciones 
......................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
aceite ...................................................... 2-12
Interruptor de paro del motor  ................. 2-14
Interruptor de paro de emergencia 
del motor  ................................................ 2-14
Manilla del acelerador ............................ 2-14
Interruptor de arranque  .......................... 2-16
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración ........................................... 2-16
Sistema de gobierno  ............................... 2-18
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ................................................... 2-20
Asidero ................................................... 2-22
Sistema de alarma de recalentamiento 
del motor  ................................................ 2-24
Sistema de alarma de la temperatura 
del escape  ............................................... 2-26
Sistema Yamaha de gestión del motor 
(YEMS) .................................................. 2-28
Visor multifunción ................................. 2-30
Tacómetro .............................................. 2-32
Velocímetro ............................................ 2-32
Indicador de combustible  ....................... 2-32
Cuentahoras/Voltímetro ......................... 2-34
Alarma de combustible  .......................... 2-34
Alarma de aceite  .................................... 2-36
Alarma de fallo del motor  ...................... 2-36
Alarma de recalentamiento del motor  .... 2-38
Indicador de aviso de la temperatura 
del escape  ............................................... 2-38
Pañoles ................................................... 2-40
Aleta ajustable Yamaha (YAS)  .............. 2-42
A_F1G80.book  Page 2  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 59 of 258
2-6
ESD
1Motorstoppleine (Reißleine) 
Am Handgelenk anbringen, so dass der Motor 
stoppt, wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. 
2Motorstoppschalter 
Drücken, um den Motor normal anzuhalten. 
3Sperrgabel 
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der 
Motor gestartet werden kann. 
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder 
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte 
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern. 
4Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter 
Verwenden, um den Trimmwinkel des 
Wasserfahrzeugs zu bestimmen. 
5Motor-Absperrschalter 
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten 
und ihn am Starten zu hindern. 
6Startschalter 
Drücken, um den Motor zu starten. 
7Multifunktionsmesser 
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs 
zu kontrollieren. 
8Gashebel 
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden. 
9Öl-Tankdeckel 
0Heck-Ablassstopfen 
Verwenden, um Wasser aus der Bilge abzulassen, 
wenn das Wasserfahrzeug an Land ist. 
AStrahlschubdüse 
Ve rändert die Richtung des Strahlschubs, 
entsprechend der Lenkergriffstellung. 
BGleitplatte1Cordón de hombre al agua 
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para. 
2Interruptor de paro del motor 
Se pulsa para parar el motor de forma normal. 
3Pinza 
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha. 
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua. 
4Selector del sistema de trimado rápido (QSTS) 
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua. 
5Interruptor de paro de emergencia del motor 
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha. 
6Interruptor de arranque 
Se pulsa para arrancar el motor. 
7Visor multifunción 
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua. 
8Manilla del acelerador 
Sirve para acelerar y desacelerar. 
9Ta pón de llenado del depósito de aceite 
0Tapones de achique de popa 
Sirven para achicar el agua de la sentina cuando la
moto de agua se encuentra en tierra. 
ATobera de propulsión 
Cambia la dirección del chorro propulsor según la
posición del manillar. 
BTapa del grupo propulsor
A_F1G80.book  Page 6  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 67 of 258
2-14
ESD
GJU10150 
Motorstoppschalter  
Diesen Schalter 1
 drücken (roter Knopf), um 
den Motor normal anzuhalten. 
GJU10160 
Motor-Quickstoppschalter  
Den Clip 1
 am Ende der Motor-Quickstopplei-
ne 2
 unter dem Motor-Quickstoppschalter 3
 
(schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au-
tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter 
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer 
vom Wasserfahrzeug herunterfällt. 
@ Immer VOR dem Starten des Motors die Mo-
tor-Quickstoppleine an Ihrem Handgelenk 
befestigen und den Clip in den Motor-
Quickstoppschalter einfügen. 
Um ein versehentliches Starten des Motors 
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder 
oder andere Personen zu verhindern, den 
Clip immer vom Quickstoppschalter abzie-
hen, wenn der Motor stillsteht. 
@ 
GJU10180 
Gashebel  
Den Gashebel 1
 drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen. 
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen. 
SJU10150 
Interruptor de paro del motor  
Pulse este interruptor 1
 (botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal. 
SJU10160 
Interruptor de paro de 
emergencia del motor  
Inserte la pinza 1
 en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
 situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
 (bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua. 
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar. 
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado. 
@ 
SJU10180 
Manilla del acelerador  
Apriete la manilla del acelerador 1
 para in-
crementar el régimen del motor. 
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
A_F1G80.book  Page 14  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 69 of 258
2-16
ESD
GJU18610
Startschalter 
Den Star tschalter 1
 (grüner Knopf) drücken, 
um den Motor anzulassen.
HINWEIS:@ Der Motor star tet nicht, wenn der Clip vom Motor-
Quickstoppschalter abgezogen ist oder wenn der 
Gashebel gedrückt wird. 
@ 
GJU10201
Kühlwasser-Kontrollauslass 
Dieses Wasserfahrzeug ist mit Kühlwasser-
Kontrollauslässen ausgestattet. 
Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im 
Motor, das dann von den Kontrollauslässen aus-
gestoßen wird. 
Um das Kühlsystem auf richtige Funktion zu 
überprüfen, kontrollieren Sie, ob Wasser aus den 
Kontrollauslässen ausgestoßen wird. Falls kein 
Wasser aus den Auslässen strömt, könnte das 
bedeuten, dass kein Kühlwasser im Motor zirku-
liert. In diesem Fall den Motor abstellen und die 
Ursache ermitteln. (Weitere Anweisungen finden 
Sie auf den Seiten 2-24 und 5-12.)
HINWEIS:@ Sind die Kühlwasserkanäle trocken, so dauert es 
etwa 20 Sekunden, bis das Wasser den Auslass 
erreicht, nachdem der Motor gestar tet wurde. 
@ 
SJU18610
Interruptor de arranque 
Pulse el interruptor de arranque 1
 (botón ver-
de) para arrancar el motor. 
NOTA:@El motor no arrancará cuando la pinza se haya
quitado del interruptor de paro de emergencia o
si se oprime la palanca del acelerador. 
@ 
SJU10201
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración 
Esta moto de agua está dotada de surtidores
testigo del agua de refrigeración. 
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por los
surtidores testigo. 
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que salga
agua por los surtidores testigo. Si no sale agua de
los surtidores, puede que no circule agua de re-
frigeración por el motor. En ese caso, pare el mo-
tor y averigüe la causa. (Para más instrucciones,
consulte las páginas 2-24 y 5-12).
NOTA:@ Si los conductos de agua de refrigeración están
secos, el agua tardará unos 20 segundos en llegar
al surtidor después de arrancar el motor. 
@ 
A_F1G80.book  Page 16  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 77 of 258
2-24
ESD
GJU20451
Motortemperatur-Warnsystem 
Dieses Modell ist mit einem Motortemperatur-
Warnsystem ausgestattet. 
Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn-
leuchte und der Motortemperatur-Warnleuchte zu 
blinken und der Warnsummer wird mit Unterbre-
chungen ertönen. 
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motordrehzahl 
und kehren Sie an Land zurück. Überprüfen, ob 
Wasser austritt. Falls kein Wasser aus dem Kühl-
wasser-Kontrollauslass austritt während der Mo-
tor läuft, das Einlassgitter und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen.
@ Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen 
und anderen Gegenständen befreit werden, 
den Motor abschalten und den Clip vom Mo-
tor-Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte 
Verletzung oder Tod könnten die Folge von 
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein. 
@
@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kataly-
sator ausgestattet. 
Beginnt die Motortemperatur-Warnleuchte 
zu blinken und der Warnsummer zu ertö-
nen, langsam zur Küste zurückfahren. Wer-
den diese Signale ignoriert, schaltet sich 
der Motor ab und kann dann so lange nicht 
wieder gestartet werden, bis das Abgassys-
tem abgekühlt ist. 
Wenn der Motor aufgrund von Überhitzung 
abschaltet, lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug 
von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen und warten. 
@
SJU20451
Sistema de alarma de 
recalentamiento del motor 
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor. 
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de alarma de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente. 
En ese caso, reduzca el régimen y vuelva a
tierra. Compruebe si sale agua. Si no sale agua
por el surtidor testigo de agua de refrigeración
cuando el motor está en marcha, compruebe si la
rejilla de admisión y el rotor están obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales. 
@
@ Esta moto de agua está provista de un catali-
zador. 
Vuelva a tierra a poca velocidad si se ilumi-
na el indicador de alarma de recalenta-
miento y suena la alarma acústica. Si igno-
ra estas señales, el motor se parará y no
podrá arrancar de nuevo hasta que se haya
enfriado el sistema de escape. 
Haga revisar y reparar la moto de agua por
un concesionario Yamaha si se para el mo-
tor por recalentamiento. 
@
A_F1G80.book  Page 24  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 89 of 258
2-36
ESD
GJU10341
Öl-Warnleuchte 
Sinkt das Öl im Tank auf etwa 1,7 L 
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ab oder ist der Ölfilter 
verstopft, beginnen die Öl-Warnleuchte und die 
Warnleuchte zu blinken. Der Warnsummer wird 
ebenfalls wiederholt ertönen. 
Beginnen die Öl-Warnleuchten zu blinken, ist 
sobald wie möglich Motoröl nachzufüllen. 
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor 
nach dem Auffüllen mit Motoröl neu gestartet 
wird.
HINWEIS:@ Blinken die Warnleuchten trotz einer ausreichen-
den Ölmenge im Tank, ist der Ölfilter von einem 
Yamaha-Ver tragshändler auf Schmutz oder Ver-
stopfungen überprüfen zu lassen. 
@ 
GJU20042
Motor-Warnleuchte 
Wird eine Fehlfunktion des Sensors oder ein 
Kurzschluss festgestellt, beginnen die Warnleuch-
te und der –anzeiger zu blinken und der Warn-
summer wird mit Unterbrechungen ertönen. 
Tritt dies auf, die Motordrehzahl reduzieren, 
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den 
Motor von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen lassen. 
SJU10341
Alarma de aceite 
Si el nivel de aceite en el depósito cae a
aproximadamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp
gal) o el filtro de aceite está obstruido, la alarma
de aceite y la luz de aviso comienzan a parpa-
dear. Asimismo, la alarma acústica comienza a
sonar de forma intermitente. 
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible. 
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de añadir aceite.
NOTA:@ Si la alarma de aceite parpadea pero el nivel de
aceite en el depósito es correcto, haga comprobar
en un concesionario Yamaha si el filtro de aceite
está sucio u obstruido. 
@ 
SJU20042
Alarma de fallo del motor 
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz y el indicador de alarma em-
piezan a parpadear y la alarma acústica suena in-
termitentemente. 
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie-
rra y haga revisar el motor en un concesionario
Ya m a h a .  
A_F1G80.book  Page 36  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 109 of 258
3-12
D
GJU13460 
Überprüfungen vor Inbetriebnahme  
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme 
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist, 
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte. 
@
POC-*** 
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gründlich gemacht werden, wenn das 
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist 
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. 
@ 
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Die Sitzbank und das vordere Ablagefach demontieren, um 
den Motorraum zu belüften. Auf Kraftstoffdämpfe und lose 
elektrische Verbindungen kontrollieren.3-16
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf. 
beseitigen.3-20
Heck-Ablassschrauben Montage kontrollieren. 3-20
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-26
Steuersystem Funktion kontrollieren. 3-26
QSTS Funktion kontrollieren. 3-28
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-18
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand und Zustand der Batterie kontrollieren. 3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-12
Sitz Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-16
Strahltriebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-30
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motorstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt, 
erneuern.3-30
Schalter Funktion des Starterschalters, Motorstoppschalters und -
Quickstopschalters kontrollieren.3-32
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslass Kontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser, Wasser fließt. 3-32
Multifunktionsmesser Kontrollleuchten und Funktion kontrollieren. 3-32
A_F1G80.book  Page 12  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 129 of 258
3-32
ESD
GJU18352
Schalter 
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land 
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor 
überhitzen. 
@
Die Funktion des Startschalters, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Quickstoppschal-
ters kontrollieren. 
Den Star tschalter 1
 drücken, um den Motor 
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt, 
den Motor-Stoppschalter 2
 drücken um zu kon-
trollieren, ob der Motor sofort abstirbt. Motor er-
neut anlassen und dann die Motor-Quickstopplei-
ne 5
 ziehen, um den Clip 4
 vom Motor-
Quickstoppschalter 3
 zu entfernen, um so das 
sofortige Abschalten des Motors zu bestätigen. 
(Für nähere Angaben zur Bedienung des Start-
schalters, des Motor-Stoppschalters und des Mo-
tor-Quickstoppschalters siehe Seite 2-14–2-16.) 
GJU10610 
Kühlwasser-Kontrollauslass  
Kontrollieren, dass Wasser vom Auslass aus-
gestoßen wird, während der Motor läuft und das 
Wasserfahrzeug im Wasser ist. 
GJU10620 
Multifunktionsdisplay  
Die Funktion des Multifunktionsdisplays über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-30 bis 2-38 für weitere In-
formationen zum Multifunktionsdisplay.) 
SJU18352
Interruptores 
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar. 
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor. 
Pulse el interruptor de arranque 1
 para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
 y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
 para extraer la pinza 4
 del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
 y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-14 a 2-16 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.) 
SJU10610 
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción  
Compruebe que salga agua de los surtidores
con el motor en marcha y la moto de agua en el
agua. 
SJU10620 
Visor multifunción  
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte en las páginas 2-30 a 2-38
las instrucciones relativas al visor multifunción.)
A_F1G80.book  Page 32  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM 
Page 137 of 258
3-40
ESD
2. Fügen Sie den Clip 1
 in den Motor-Quick-
stoppschalter 2
 ein. Ebenso die Motor-
Quickstoppleine 3
 am linken Handgelenk be-
festigen.
@ Sicherstellen, dass die Motor-Quickstopplei-
ne nicht verschlissen, beschädigt oder in den 
Lenkergriffen verwickelt ist, sodass der Motor 
abschalten kann, falls der Fahrer herunterfällt. 
Falls die Motor-Quickstoppleine in den Len-
kergriffen verhaspelt ist, besteht die Gefahr, 
dass sie sich nicht löst, wenn der Fahrer über 
Bord geht, und das Wasserfahrzeug weiter-
fährt, was einen Unfall verursachen könnte. 
@
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der 
Clip vom Motor-Quickstoppschalter abgezogen 
wurde. 
@
3. Den Star tschalter drücken (grüner Knopf).
HINWEIS:@ Der Motor springt bei betätigtem Gashebel nicht 
an. 
@
4. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor 
läuft.
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft. 
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so 
stark entlädt, dass der Motor nicht mehr 
startet. Außerdem kann der Startermotor 
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, 
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden 
lang warten und dann nochmals versuchen. 
@ 
2. Inserte la pinza 1
 en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
 en su
muñeca izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente. 
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia. 
@ 
3. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de).
NOTA:@ El motor no arrancará si oprime la palanca del
acelerador. 
@
4. Suelte el interruptor de arranque tan pronto
como el motor se ponga en marcha.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha. 
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque, espere
15 segundos y a continuación inténtelo de
nuevo. 
@ 
A_F1G80.book  Page 40  Wednesday, July 27, 2005  7:22 PM