ESP YAMAHA GP1300R 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)

Page 181 of 260

4-6
IGR
RJU20100
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Βγάλτε τους σπινθηριστές και ρίξτε περίπου
ένα κουτάλι λάδι κινητήρα σε κάθε
κύλινδρο.
2.Γρασάρετε τα πάσα των σπινθηριστών και
βάλτε τους στη θέση τους.
3.Γυρίστε τον κινητήρα με το διακόπτη
εκκίνησης εντός 3 δευτερολέπτων.
4.Λιπάνετε όλες τις ντίζες, π.χ. του γκαζιού
και του συστήματος πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και για να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία που τυχόν υπάρχει
ανάμεσα στο εσωτερικό συρματόσχοινο και στο
εξωτερικό περίβλημα.
@
5.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-34.
RJU20221
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
HJU20100
Lubrificazione
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
1. Rimuovere le candele e versare circa un cuc-
chiaio di olio in ciascun cilindro.
2. Ingrassare le parti filettate delle candele e
installarle.
3. Avviare il motore entro 3 secondi utilizzando
l’apposito interruttore di avviamento.
4. Lubrificare tutti i cavi, come il cavo dell’acce-
leratore e dello sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un adeguato applicatore di grasso
marino per lubrificare i cavi ed eliminare qualsiasi
traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
5. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nella sezione “Punti di ingrassaggio” a
pagina 4-34.
HJU20221
Impianto di alimentazione
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
B_F1G80.book Page 6 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 183 of 260

4-8
IGR
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα γέμισης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να υπερχειλίσει.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου με
πρόσφατη βενζίνη και προσθέστε 470 ml
(15,9 US oz, 16,5 Imp oz) σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a .
@ Να χρησιμοποιείτε μόνο σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a . Η χρήση άλλου
σταθεροποιητή μπορεί να προκαλέσει ζημία
στον καταλυτικό μετατροπέα.
@
Συνιστώμενος σταθεροποιητής καυσίμου:
Σταθεροποιητής και ρυθμιστής καυσίμου
Yamaha
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire il tubo
del bocchettone, in quanto il carburante,
riscaldandosi, si espande e potrebbe tra-
boccare. Se si lascia temporaneamente la
moto d’acqua con il serbatoio del carbu-
rante pieno, non lasciarla alla luce diretta
del sole. Lasciarla in una zona ben ventilata
in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
Riempire il serbatoio del carburante con ben-
zina nuova ed aggiungere 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) di stabilizzatore e condizionatore
carburante Yamaha.
@ Utilizzare solamente lo stabilizzatore e condi-
zionatore del carburante originale Yamaha.
L’uso di uno stabilizzatore diverso può dan-
neggiare il catalizzatore.
@
Stabilizzatore carburante raccomandato:
Stabilizzatore e condizionatore carburante
Yamaha
B_F1G80.book Page 8 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 184 of 260

4-9
P
PJU19700
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em
2 meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
B_F1G80.book Page 9 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 185 of 260

4-10
IGR
RJU19700
Μπαταρία
Εάν το υδροσκάφος δεν χρησιμοποιείται για
περισσότερο από ένα μήνα, αποσυνδέστε πρώτα
το αρνητικό (–) καλώδιο, μετά το θετικό (+) και
τον ελαστικό σωλήνα εξαέρωσης και στη
συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία από το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακάθαρτοι ή έχουν φθαρεί, καθαρίστε με μια
συρμάτινη βούρτσα.
Φορτίστε καλά τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης Ya m a h a
ή γράσο Α Ya m a h a .
Να ελέγχετε τη μπαταρία τουλάχιστον κάθε
2μήνες και, εάν είναι αναγκαίο, να την
επανφορτίζετε.
@ Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Η μπαταρία υπάρχει πιθανότητα να μην
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί αν τη
φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς
επαναφόρτιση. Κατά περιόδους να φορτίζετε
τη μπαταρία.
@
HJU19700
Batteria
Se la moto d’acqua non viene utilizzata per più
di un mese, scollegare prima il cavo negativo (–) e
poi il cavo positivo (+) e il tubetto di sfiato, e poi
togliere la batteria dalla moto d’acqua.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i morsetti della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulirli con una spazzola metallica.
Caricare completamente la batteria, quindi
conservarla in luogo fresco, scuro.
Applicare il grasso marino Yamaha oppure il
grasso Yamaha A sui morsetti della batteria.
Controllare la batteria almeno ogni 2 mesi e
caricarla completamente, se necessario.
@ Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato alla
batteria. Potrebbero verificarsi incendi o
esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso correttamente.
@
@ La batteria potrebbe risultare inutilizzabile se
viene conservata per molto tempo senza
essere ricaricata. Caricare la batteria periodi-
camente.
@
B_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 186 of 260

4-11
P
NOTA :@ Pode conhecer-se o estado da bateria através da
verificação da densidade do electrólito. No
entanto, o estado da bateria pode também ser
verificado através da medição da voltagem em
ambos os respectivos terminais. Carregar a bate-
ria se a voltagem for inferior a 12 volts.
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a verificar a densidade e a carregar a
bateria. Caso se faça a manutenção da bateria
pessoalmente, ler e seguir as instruções forneci-
das com a máquina de teste e o carregador que
forem utilizados.
@
PJU18800
Limpeza do veículo
Lave o veículo, antes de o armazenar por um
período longo.
@ Não pulverizar produtos inflamáveis inibido-
res de corrosão sobre as superfícies do motor
enquanto este estiver quente. A substância
pulverizada ou os gases propulsores podem
provocar um incêndio.
@
1. Lave bem o casco, o guiador, e a unidade de
transmissão, com água doce.
2. Enxagúe o motor e o porão com água doce.
Drene completamente a água da lavagem e
limpe os resíduos de água com panos limpos
e secos.
3. Pulverize o exterior do motor com um inibidor
de corrosão ou lubrificante.
4. Encere o casco com uma massa não abra-
siva.
5. Limpe todos os componentes em vinil e bor-
racha, tais como o assento e os vedantes do
compartimento do motor, com um protector
de vinilos. Densidade (a título de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
B_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 188 of 260

4-13
P
PJU21751
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação ajudarão a manter o veículo em bom
estado de segurança e de funcionamento. A
segurança é uma das responsabilidades do pro-
prietário do veículo. É necessária uma manuten-
ção adequada para garantir que a emissão dos
gases de escape e os níveis de ruído permane-
cem dentro dos limites determinados. Os pontos
mais importantes para a inspecção, o ajusta-
mento e a lubrificação do veículo encontram-se
indicados nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emissões e
do sistema pode ser realizada em qualquer
oficina ou mecânico capacitados para a repa-
ração de um motor de explosão marítimo.
Contudo, as reparações ao abrigo da garantia
devem ser feitas num Concessionário Yamaha
Marine autorizado.
B_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 190 of 260

4-15
P
@ Desligar sempre o motor (salvo indicação
em contrário no manual) antes de efectuar
operações de manutenção, de modo a evi-
tar acidentes ou lesões corporais resultan-
tes de um arranque inesperado, de peças
em movimento ou de um choque eléctrico.
Se o proprietário não estiver familiarizado
com os procedimentos de manutenção do
veículo, esta deve ser executada por um
Concessionário Yamaha. A manutenção
incorrecta dos componentes pode conduzir
à sua falha ou anomalia e, consequente-
mente, causar um acidente.
As modificações do veículo não aprovadas
pela Yamaha podem provocar falhas de
desempenho ou ruído excessivo e emissão
de gases de escape ou tornar o veículo
inseguro para utilização. Contactar um
Concessionário Yamaha antes de realizar
quaisquer modificações.
@
B_F1G80.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 199 of 260

4-24
IGR
RJU18160
Έλεγχος του συστήματος
τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Εάν δεν ελέγξετε και επισκευάσετε
τυχόν διαρροή καυσίμου, ενδέχεται να
προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη. Η πυρκαγιά ή
η έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή και θάνατο. Σβήστε τη
μηχανή. Μην καπνίζετε. Αποφύγετε τη
διαρροή βενζίνης.
Το καύσιμο που βρίσκεται στον ελαστικό
σωλήνα είναι υπό πίεση.
Το καύσιμο μπορεί να διαρρεύσει και να
προκαλέσει τραυματισμό ή πυρκαγιά εάν ο
αγωγός καυσίμου είναι αποσυνδεδεμένος.
Μην επιχειρήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε
λειτουργία ενώ ο αγωγός καυσίμου είναι
αποσυνδεδεμένος.
@
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροές, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία.
Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ελέγξτε:
Ρεζερβουάρ καυσίμου για νερά ή ακαθαρσίες. Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου (στεγανωτικό)
για τυχόν ζημιές.
Ρεζερβουάρ καυσίμου για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Ρακόρ σωλήνα καυσίμου για διαρροή.
Ελαστικό σωλήνα καυσίμου για ραγίσματα ή
άλλη φθορά.
Διόδους εξαέρωσης για τυχόν διαρροές.
RJU18410
Ρεζερβουάρ καυσίμου
Ελέγξτε το ρεζερβουάρ καυσίμου 1 για
διαρροή ή εάν υπάρχουν νερά. Εάν βρεθεί νερό
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ή εάν το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να καθαριστεί,
πηγαίνετε το υδροσκάφος για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU18160
Ispezione dell’impianto di
alimentazione
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Il mancato controllo e riparazione di per-
dite di carburante può provocare incendi o
esplosioni. Incendi o esplosioni possono pro-
vocare lesioni gravi o decessi. Spegnere il
motore. Non fumare. Evitare di versare la ben-
zina.
Il carburante nel tubo flessibile è pressuriz-
zato.
Il carburante può spruzzare fuori e provocare
lesioni o pericolo di incendio quando si scol-
lega una tubazione del carburante.
Non tentare di fare funzionare il motore con
una tubazione del carburante scollegata.
@
Controllare che l’impianto di alimentazione non
presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se si
riscontrano problemi, consultare un concessiona-
rio Yamaha.
Controllare:
Acqua o sporco nel serbatoio del carburante.
Danneggiamenti del tappo (della guarnizione)
del serbatoio del carburante.
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio del carburante.
Perdite nel giunto del tubo flessibile del carbu-
rante.
Fessurazioni o altri danneggiamenti nel tubo
flessibile del carburante.
Perdite nei condotti di spurgo dell’aria.
HJU18410
Serbatoio del carburante
Verificare che nel serbatoio del carburante
1
non ci siano perdite o acqua. Se si constata la
presenza di acqua nell’impianto di alimentazione,
o se occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
B_F1G80.book Page 24 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 202 of 260

4-27
P
PJU18891
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Vire o guiador o mais possível para a direita e
para a esquerda e verifique se a diferença das
distâncias A e B, entre a tubeira do jacto e a
tubeira, se encontra dentro da especificação.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um concessio-
nário Yamaha. Diferença de A e B:
5 mm no máximo (0,20 in)
PJU11040
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
.
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1G80.book Page 27 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 204 of 260

4-29
P
PJU11062
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor, muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se a porcelana do
eléctrodo central estiver muito branca, isso
poderá indicar uma fuga na entrada de ar ou pro-
blema de carburação nesse cilindro. O problema
não deve ser diagnosticado sem a ajuda de um
técnico especializado. O veículo aquático deverá
ser sempre assistido por um concessionário
Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e a erosão lenta das mesmas. Se a cor-
rosão dos eléctrodos ou os depósitos de carbono
ou outros forem excessivos, substituir a vela por
outra indicada.
Medir a folga da vela de ignição a
com um
apalpa-folgas. Substituir a vela ou, se necessário,
afinar a folga em conformidade com as indica-
ções.
Para instalar a vela de ignição:
1. Limpar a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela de ignição.
3. Instalar a vela de ignição e apertá-la em con-
formidade com o binário de aperto especifi-
cado.
4. Instalar o cachimbo da vela de ignição. Vela de ignição normal: BR8ES-11
Folga da vela de ignição:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Binário de aperto da vela de ignição:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
B_F1G80.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 next >