YAMAHA GRIZZLY 660 2006 Owners Manual

Page 181 of 456

6-22
FBU06761
Stationnement en pente
AVERTISSEMENT
_ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en-
droits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à
tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément,
augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas
possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter
le véhicule perpendiculairement à l’inclinaison, ser-
rer le frein de stationnement et bloquer les roues
avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop abruptes
pour être gravies facilement à pied. _1. Freiner pour arrêter le véhicule.
2. Couper le moteur.
3. La pédale de frein enfoncée, placer le levier de pré-
sélection à la position de stationnement “P”.
SBU06761
Estacionamiento en una cuesta
ADVERTENCIA
_ No estacione en una pendiente ni en otro piso in-
clinado. El estacionamiento en una pendiente o
en otro piso inclinado podría ser causa de la per-
dida de control del ATV, con lo que aumentaría la
posibilidad de un accidente. Si debe estacionar
en un piso inclinado, ponga la máquina transver-
salmente en la inclinación, aplique el freno de es-
tacionamiento, y bloquee las ruedas delanteras y
traseras con piedras u otros objetos.
No estacione el ATV en pendientes que sean tan
pronunciadas que no pueda andar con facilidad
por las mismas. _1. Pare la máquina aplicando los frenos.
2. Pare el motor.
3. Con el pedal del freno aplicado, cambie la pa-
lanca de selección de marcha a la posición de
estacionamiento “P”.
U2C660.book Page 22 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 182 of 456

6-23
EBU00221
Accessories and loading
EBU00222
Accessories
Accessories can affect the handling and control of
your ATV. Keep the following in mind when con-
sidering an accessory or operating an ATV which
has accessories.
Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of gen-
uine Yamaha accessories. Other accessories
may also be available on the market. However,
it is not possible for Yamaha to test all non-
Yamaha accessories, nor have any control
over the quality or suitability of them. Choose a
genuine Yamaha accessory, or one that is
equivalent in design and quality.

Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could affect
your ability to control the ATV.
U2C660.book Page 23 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 183 of 456

6-24
FBU00221
Accessoires et chargement
FBU00222
Accessoires
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la
maniabilité du VTT. Penser aux points suivants avant
d’installer un accessoire ou d’utiliser un VTT équipé
d’accessoires.
Ne choisir que des accessoires conçus spécialement
pour ce VTT. Les concessionnaires Yamaha offrent
un vaste choix d’accessoires Yamaha d’origine. Des
accessoires d’autres marques sont également disponi-
bles sur le marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été tes-
tés pour leur utilisation avec ce modèle et Yamaha ne
peut donc garantir leur fiabilité. Choisir des accessoi-
res Yamaha d’origine ou des accessoires de concep-
tion et qualité équivalentes.

Les accessoires doivent être correctement montés et
fixés. Un accessoire qui risque de bouger ou de se dé-
tacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité
du VTT.
SBU00221
Accesorios y carga
SBU00222
Accesorios
Los accesorios pueden afectar al manejo y control
de su ATV. Si piensa montar un accesorio o de una
ATV con accesorios, tenga en cuenta lo siguiente.
Elija solamente accesorios diseñados para su
ATV. Su concesionario Yamaha dispone de una
amplia variedad de accesorios originales de esta
marca. También pueden encontrarse otros acce-
sorios en el mercado. Sin embargo, a Yamaha le
es imposible probar todos los accesorios que no
pertenecen a su marca y ejercer un control sobre
la calidad e idoneidad de los mismos. Por ello, eli-
ja un accesorio original Yamaha o uno equivalen-
te en diseño y calidad.

Los accesorios deben montarse de manera rígi-
da y firme. Un accesorio que pueda cambiar de
posición o que se salga durante la marcha puede
afectar a su capacidad para controlar la ATV.
U2C660.book Page 24 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 184 of 456

6-25
Do not mount an accessory where it could in-
terfere with your ability to control the ATV. Ex-
amples include (but are not limited to) a heavy
or bulky object attached to the handlebars
which could make steering difficult, an acces-
sory that limits your ability to move around on
the seat, or one that limits your view.

Use extra caution when riding an ATV with ac-
cessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
U2C660.book Page 25 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 185 of 456

6-26 
Ne pas monter un accessoire à un emplacement où il
risque d’entraver le contrôle du VTT. Ne pas atta-
cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di-
rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de
mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la
visibilité.

Être particulièrement vigilant lors de la conduite d’un
VTT comportant des accessoires. Sa tenue de route et
sa maniabilité pourraient changer.

No monte un accesorio donde pueda interferir
con su capacidad para controlar la ATV, por
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado que
pueda dificultar el manejo de la dirección, un ac-
cesorio que le impida poder moverse libremente
en el sillín o cualquier otro que limite la visión (la
relación no es exhaustiva).

Extreme las precauciones cuando conduzca una
ATV con accesorios. El comportamiento de la
máquina puede ser diferente de cuando se con-
duce sin accesorios.
U2C660.book Page 26 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 186 of 456

6-27
EBU02321
Loading
Cargo or a trailer can change the stability and han-
dling of an ATV. You must use common sense and
good judgment when carrying cargo or towing a
trailer. Keep the following points in mind:
Never exceed the weight limits shown. An
overloaded ATV can be unstable.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of cargo,
rider and accessories, and tongue weight):
220 kg

Front carrier: 45 kg

Rear carrier: 85 kg

Storage box: 2.0 kg

Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 550 kgf
Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 15 kgf
U2C660.book Page 27 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 187 of 456

6-28
FBU02321
Chargement
Un chargement ou une remorque peut modifier la stabili-
té et la maniabilité d’un VTT. Faire preuve de bon sens et
de discernement en transportant une charge ou en tirant
une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT sur-
chargé peut être instable.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et
du dispositif d’attelage): 220 kg

Porte-bagages avant: 45 kg

Porte-bagages arrière: 85 kg

Compartiment de rangement: 2,0 kg

Crochet de remorque: Tirage de charge (poids
total de la remorque et du chargement): 550 kgf
Poids du dispositif d’attelage (force verticale au
niveau du crochet de remorque): 15 kgf
SBU02321
Carga
La carga o un remolque pueden modificar la estabili-
dad y las condiciones de manejo del ATV. Utilice el
sentido común y la sensatez cuando se transporte
cargas o se arrastre un remolque. Tenga en cuenta
lo siguiente:
No sobrepase nunca los límites de peso estipula-
dos. Con exceso de carga, el ATV puede volver-
se inestable.
CARGA MÁXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, los accesorios y
la carga sobre el enganche): 220 kg

Portabultos delantero: 45 kg

Portabultos trasero: 85 kg

Caja portaobjetos: 2,0 kg

Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque y
la carga): 550 kgf
Carga sobre el enganche (carga vertical
sobre el enganche del remolque): 15 kgf
U2C660.book Page 28 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 188 of 456

6-29
Do not exceed the maximum tongue weight.
You can measure tongue weight with a bath-
room scale. Put the tongue of the loaded trailer
on the scale with the tongue at hitch height. Ad-
just the load in the trailer, if necessary, to re-
duce the weight on hitch.
If you are carrying cargo and towing a trailer, in-
clude the tongue weight in the maximum vehi-
cle load limit.

Load cargo on the carrier as close to the center
of the vehicle as possible. Put cargo at the rear
of the front carrier and at the front of the rear
carrier. Center the load from side to side.

Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around. A
shifting load can cause an accident.

Make sure the load does not interfere with con-
trols or your ability to see where you are going.
U2C660.book Page 29 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 189 of 456

6-30 
Ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le
dispositif d’attelage. Établir le poids du dispositif
d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif
de la remorque chargée sur le pèse-personne en
veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si
nécessaire, réduire la charge dans la remorque afin
d’alléger le poids sur le crochet.
Lors du transport d’une charge et d’un remorquage,
inclure le poids du dispositif d’attelage dans le poids
total admissible.

Placer le chargement sur les porte-bagages aussi près
du centre du véhicule que possible. Mettre le charge-
ment à l’arrière du porte-bagages avant et à l’avant du
porte-bagages arrière. Centrer le chargement sur les
côtés.

Bien attacher le chargement aux porte-bagages.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger. Une
charge mal attachée pourrait être à l’origine d’un ac-
cident.

S’assurer que le chargement n’entrave pas les com-
mandes ni la visibilité.

No sobrepase el peso máximo autorizado en el
enganche. El peso sobre el enganche puede me-
dirse con una báscula de baño. Coloque el extre-
mo de la lanza del remolque cargado sobre la
báscula a la altura a que deba quedar una vez
enganchada. Ajuste la carga del remolque, si es
necesario, para reducir el peso sobre el engan-
che.
Si se va a transportar carga y arrastrar un remol-
que simultáneamente, incluir la carga sobre el
enganche en la carga máxima del vehículo.

Coloque las cargas en el portabultos lo más cer-
ca posible del centro de gravedad del vehículo.
Coloque el equipaje en la parte trasera del porta-
bultos delantero. Centre los pesos en sentido
transversal.

Ate firmemente la carga a los portabultos. Asegú-
rese de que la carga del remolque no pueda mo-
verse de un lado a otro. El desplazamiento de la
carga podría provocar un accidente.

Asegúrese de que la carga no entorpezca el uso
de los mandos o impida al conductor ver el cami-
no.
U2C660.book Page 30 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 190 of 456

6-31
Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go. Although conditions vary, it is
good practice not to exceed low range whenev-
er you are carrying heavier loads or when tow-
ing a trailer.

Allow more braking distance. A heavier vehicle
takes longer to stop.

Avoid making sharp turns unless at very slow
speeds.

Avoid hills and rough terrain. Choose terrain
carefully. Added weight affects the stability and
handling of the ATV.WARNING
_ Never exceed the stated load capacity for this
ATV. Overloading this ATV or carrying or tow-
ing cargo improperly could cause changes in
vehicle handling which could lead to an acci-
dent. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed when carry-
ing cargo or pulling a trailer. Allow greater dis-
tance for braking. _
U2C660.book Page 31 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 460 next >