ECO mode YAMAHA GRIZZLY 700 2013 Notices Demploi (in French)
Page 4 of 188
FBU27858
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur général
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
29 février, 2012
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et de sécurité stipulées dans les Dir\
ectives 2006/42/CE(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matièr\
e de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)Délégué autorisé
Déclaration de conformité CEConformément aux Directives 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
29 February, 2012
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Eiji Kato
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
Eiji Kato
YFM700FWAD (YFM7FGP) (5Y4AM09W0C0501101–) (YFM7FGPA) (5Y4AM42W0C0500321–)
(YFM7FGPH) (5Y4AM38W0C0500501–)
(YFM7FGPSE) (5Y4AM39W0C0500741–) (YFM7FGPLE) (5Y4AM48W0C0500101–)
YFM700FWA (YFM7FG) (5Y4AM49W0C0501101–) YFM700FWAD (YFM7FGP) (5Y4AM09W0C0501101–)
(YFM7FGPA) (5Y4AM42W0C0500321–)
(YFM7FGPH) (5Y4AM38W0C0500501–)
(YFM7FGPSE) (5Y4AM39W0C0500741–) (YFM7FGPLE) (5Y4AM48W0C0500101–)
YFM700FWA (YFM7FG) (5Y4AM49W0C0501101–)
U1HP61F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 3:06 PM
Page 36 of 188
4-6
4
●deux totalisateurs journaliers (affichant la dis-
tance parcourue depuis leur dernière remise à
zéro)●une montre●un compteur horaire (affichant le temps total de
fonctionnement du moteur)●un afficheur du niveau de carburant●un système embarqué de diagnostic de pannes
Mode compteur kilométrique et totalisateur
journalier
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier
l’affichage des compteurs (compteur kilométrique
“ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP
B”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélection-
ner en appuyant sur le bouton de sélection “SE-
LECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à
zéro “RESET” pendant au moins trois secondes.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la
distance qu’il est possible de parcourir avec un
plein de carburant. Cette information permettra de
planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
N.B.Maintenir le bouton “SELECT” enfoncé et tourner
la clé de contact à la position “ ” (contact) pour
modifier l’affichage de l’unité de vitesse (“mph” ou
“km/h”).Montre
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’af-
fichage de la montre “CLOCK” et du compteur ho-
raire “HOUR” dans l’ordre suivant :
CLOCK → HOUR → CLOCK
Réglage de la montre1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SE- LECT” et “RESET” pendant au moins trois se-
condes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton
“RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton “RE- SET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâ- cher pour que la montre se mette en marche.
U1HP61F0.book Page 6 Thursday, April 5, 2012 3:06 PM
Page 66 of 188
5-8
5Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont
conçus pour les capacités de performance du vé-
hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure
combinaison de maniabilité, de freinage et de con-
fort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinai-
sons peuvent ne pas être adéquats.
FBU19840Visserie du châssis S’assurer que tous les écrous et vis sont correcte-
ment serrés.FBU19850Instruments, éclairage et commandes S’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
Arrière :
Fabricant/modèle :YFM700FAPD CHENG SHIN/C828
YFM700FAPSED CHENG SHIN/C828
YFM7FGD MAXXIS/MU20
YFM7FGPAD MAXXIS/MU20
YFM7FGPD MAXXIS/MU20
YFM7FGPHD MAXXIS/MU20
YFM7FGPLED MAXXIS/MU20
YFM7FGPSED MAXXIS/MU20
Taille : AT 2 5 x 1 0 - 1 2
Ty p e : Sans chambre (Tubeless)
U1HP61F0.book Page 8 Thursday, April 5, 2012 3:06 PM
Page 67 of 188
6-1
6
FBU19881
UTILISATION
FBU19901Lire attentivement ce manuel avant la première uti-
lisation du VTT. Si l’explication d’une commande
ou d’une fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWB00631Lire attentivement ce manuel afin de se familia-
riser avec toutes les commandes en vue de ré-
duire les risques de perte de contrôle pouvant
entraîner accidents et blessures.FBU30560Mise en marche du moteur ATTENTIONFCB00150Lire attentivement la section “Rodage du mo-
teur” à la page 6-4 avant la première utilisation
du véhicule.1. Tourner la clé de contact sur “ ” (contact) et
le coupe-circuit du moteur sur “ ”. Les témoins d’alerte suivants devraient s’allu-
mer pendant quelques secondes, puis s’étein-
dre.
●Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement●Témoin d’alerte de panne moteur
Le témoin d’alerte “EPS” devrait s’allumer,
puis s’éteindre à la mise en marche du mo-
teur. (pour modèle avec EPS)
ATTENTIONFCB00824Si un témoin d’alerte reste allumé, se reporter
à la page 4-2 et effectuer le contrôle du circuit
approprié. Afin d’éviter tout endommagement,
ne pas conduire le véhicule lorsqu’un témoin
d’alerte reste allumé.2. Actionner la pédale de frein, puis engager le point mort ou la position de stationnement. Le
témoin correspondant devrait s’allumer. Si le
témoin ne s’allume pas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
U1HP61F0.book Page 1 Thursday, April 5, 2012 3:06 PM
Page 101 of 188
7-26
7
QUE FAIRE...
●Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effec-
tuer un virage :
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction. Veiller
à faire passer tout son poids sur le marche-pied
du côté extérieur du virage. Pour obtenir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir page 7-14.)●Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour
retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher pro-
gressivement les gaz et/ou manœuvrer vers
l’extérieur du virage. (Voir page 7-14.)●Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le véhi-
cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’ac-
célérer avant d’avoir repris le contrôle du véhi-
cule. (Voir page 7-24.)●Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment
de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du
VTT du côté de la montée et le tourner en le
poussant. Si le quad se met à reculer, surtout
NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE SI LE MODE À “2WD” EST SÉLECTIONNÉ, car le vé-
hicule pourrait se renverser et le pilote risque
d’être coincé sous celui-ci. Descendre du VTT
du côté amont. (Voir page 7-15.)
●S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente :
Conduire en maintenant son corps du côté de la
montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se
met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou-
ver l’équilibre. Descendre immédiatement du
côté de la montée si le véhicule ne peut pas être
redressé. (Voir page 7-20.)●S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes :
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en étant à l’affût des
obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau
du VTT après être sorti de l’eau et S’ASSURER
DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS.
Ne pas conduire le VTT avant d’être sûr que les
freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-21.)
U1HP61F0.book Page 26 Thursday, April 5, 2012 3:06 PM
Page 179 of 188
10-3
10
Capacité du réservoir:20.0 L (5.28 US gal, 4.40 Imp.gal)
Quantité de la réserve: 4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)Injection de carburant:Boîtier d’injection:Repère d’identification:
43PG 10Bougie(s):Fabricant/modèle:NGK/LMAR6A-9
Écartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embrayage:Type d’embrayage:Humide, centrifuge automatiqueTransmission:Système de réduction primaire:Courroie trapézoïdale
Système de réduction secondaire: Entraînement par arbre
Rapport de réduction secondaire:
41/21 × 24/18 × 33/9 (9.544)
Type de boîte de vitesses: Automatique, courroie trapézoïdale
Commande: À la main gauche
Marche arrière:
23/14 × 28/23 (2.000)
Gamme basse: 31/16 (1.938) Gamme haute:
31/27 (1.148)
Partie cycle:Type de cadre:
Cadre en tube d’acier
Angle de chasse: 5.0 °
Chasse: 26.0 mm (1.02 in)Pneu avant:Type:Sans chambre (Tubeless)
Taille: AT25 x 8-12
Fabricant/modèle:
YFM700FAPD CHENG SHIN/C828
YFM700FAPSED CHENG SHIN/C828
YFM7FGD MAXXIS/MU19
YFM7FGPAD MAXXIS/MU19
YFM7FGPD MAXXIS/MU19
YFM7FGPHD MAXXIS/MU19
YFM7FGPLED MAXXIS/MU19
YFM7FGPSED MAXXIS/MU19Pneu arrière:Type:Sans chambre (Tubeless)
Taille: AT25 x 10-12
U1HP61F0.book Page 3 Thursday, April 5, 2012 3:06 PM
Page 180 of 188
10-4
10
Fabricant/modèle:YFM700FAPD CHENG SHIN/C828
YFM700FAPSED CHENG SHIN/C828
YFM7FGD MAXXIS/MU20
YFM7FGPAD MAXXIS/MU20
YFM7FGPD MAXXIS/MU20
YFM7FGPHD MAXXIS/MU20
YFM7FGPLED MAXXIS/MU20
YFM7FGPSED MAXXIS/MU20Charge:Charge maximale:220.0 kg (485 lb)
(Poids total du pilote, du chargement, des accessoires et
de la flèche d’attelage)Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):Recommandation:Avant: 35.0 kPa (0.350 kgf/cm², 5.0 psi)
Arrière: 30.0 kPa (0.300 kgf/cm², 4.4 psi)
Minimum:
Avant: 32.0 kPa (0.320 kgf/cm², 4.6 psi)
Arrière:
27.0 kPa (0.270 kgf/cm², 4.0 psi)Roue avant:Type de roue:Roue emboutie
Taille de jante:
12 x 6.0AT
Roue arrière:Type de roue:Roue emboutie
Taille de jante:
12 x 7.5ATFrein avant:Type:Frein à disque
Commande:
À la main droite
Liquide de frein spécifié: DOT 4Frein arrière:Type:
Frein à disque
Commande: À la main gauche et au pied droit
Liquide de frein spécifié: DOT 4Suspension avant:Type:Double bras triangulaire
Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement de roue:
180 mm (7.1 in)Suspension arrière:Type:Double bras triangulaire
U1HP61F0.book Page 4 Thursday, April 5, 2012 3:06 PM