ESP YAMAHA KODIAK 450 2005 User Guide

Page 43 of 450

2-6 
Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation
pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours
respecter les intervalles et procédés d’inspection et
d’entretien décrits dans ce manuel.

Toujours conduire en gardant les mains sur le guidon
et les pieds sur les repose-pieds.

Toujours rouler lentement et prudemment sur un ter-
rain non familier. Être particulièrement attentif au
changement des conditions du terrain.

Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou
meuble, à moins d’avoir les compétences nécessaires
au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester
très vigilant sur ces types de terrain.

Toujours recourir aux techniques recommandées
dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à
prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à
des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre les vira-
ges à des vitesses excessives.

Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en
condiciones seguras de funcionamiento. Siga
siempre los procedimientos e intervalos de ins-
pección y mantenimiento indicados en este ma-
nual.

Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estribe-
ras.

Circule siempre despacio y sea especialmente
prudente cuando conduzca sobre terreno con el
que no esté familiarizado. Durante el manejo del
ATV esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.

No conduzca nunca sobre terreno excesivamen-
te accidentado, suelto o resbaladizo hasta que
haya aprendido y practicado las destrezas nece-
sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos.
Observe siempre la máxima precaución en este
tipo de terrenos.

Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los gi-
ros a baja velocidad antes de efectuarlos a velo-
cidades superiores. No gire nunca a excesiva ve-
locidad.
U1D960.book Page 6 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 45 of 450

2-8 
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités.
S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lan-
cer sur des pentes plus fortes.

Toujours recourir aux techniques d’ascension de col-
lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi-
tions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais
monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou
meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop brusque-
ment des gaz et ne jamais changer abruptement de vi-
tesse. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée.

Toujours recourir aux techniques de descente et de
freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer
les conditions du terrain avant de descendre une côte.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière
du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de
descendre une colline à un angle qui ferait trop pen-
cher le véhicule d’un côté. Dans la mesure du possi-
ble, descendre tout droit dans une pente.

No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia.
Practique en pendientes más suaves antes de in-
tentarlo en las empinadas.

Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este ma-
nual. Estudie cuidadosamente el terreno antes
de empezar a subir una pendiente. No suba nun-
ca pendientes con terreno suelto o resbaladizo.
Desplace su peso hacia delante. No acelere
bruscamente ni efectúe cambios de marcha re-
pentinos. No corone nunca una pendiente a toda
velocidad.

Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecuados
que se indican en este manual. Estudie a fondo el
terreno antes de comenzar a bajar la pendiente.
Desplace su peso hacia atrás. No baje nunca
una pendiente a toda velocidad. Evite bajar pen-
dientes en un ángulo que obligue a inclinar mu-
cho el vehículo hacia un lado. Baje la pendiente
en línea recta siempre que sea posible.
U1D960.book Page 8 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 47 of 450

2-10 
Toujours recourir aux techniques de traversée latérale
de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli-
nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son
poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire
tourner le VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé
la technique de prise de virage sur un sol de niveau
telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la
mesure du possible, d’effectuer la traversée latérale
d’une pente trop raide.

Toujours recourir aux techniques recommandées si le
VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline.
Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée
et maintenir une allure stable lors de l’ascension
d’une colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, re-
courir à la technique spéciale de freinage décrite dans
ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou,
si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre
d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en
suivant le procédé décrit dans ce manuel.

Para cruzar una pendiente, siga siempre los pro-
cedimientos adecuados que se indican en este
manual. Evite las pendientes de superficie exce-
sivamente suelta o resbaladiza. Desplace su
peso hacia el lado del ATV correspondiente a la
parte ascendente. No intente girar en redondo en
una pendiente mientras no domine la técnica de
giro en terreno llano descrita en este manual. Evi-
te cruzar pendientes pronunciadas en la medida
de lo posible.

Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Para evitar la para-
da del motor, utilice la marcha adecuada y man-
tenga una velocidad constante cuando suba una
cuesta. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia
atrás, siga el procedimiento especial de frenado
descrito en este manual. Apéese por el lado as-
cendente si está en sentido oblicuo o perpendicu-
lar a la pendiente, o por cualquiera de los lados si
sube en línea recta hacia la cima. Gire el ATV y
monte de nuevo siguiendo el procedimiento des-
crito en este manual.
U1D960.book Page 10 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 49 of 450

2-12 
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un
terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que
des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux
techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce
manuel.

Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur
une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.

Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.

Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre
los procedimientos indicados en este manual
para conducir sobre obstáculos.

Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja veloci-
dad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como hielo,
circule despacio y sea extremadamente precavi-
do para evitar el riesgo de perder el control a cau-
sa de un patinazo o un derrape.

No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve-
ces para que el rozamiento seque los forros.
U1D960.book Page 12 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 51 of 450

2-14 
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.

Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.

Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.

Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.

Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.

Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio.

Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo es-
pecificados en este manual.

Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.

No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.

No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve-
nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve-
locidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
U1D960.book Page 14 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 59 of 450

3-4
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:ACA-02F2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:ACA-02F3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:ACA-01F
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el de
identificación del vehículo y la información de la eti-
queta de modelo en los espacios provistos al efecto,
para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un
concesionario Yamaha o como referencia en caso
de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:ACA-02F2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:ACA-02F3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:ACA-01F
U1D960.book Page 4 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 65 of 450

3-10
FBU00787
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins-
crire les renseignements que porte cette étiquette dans la
case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces-
saires lors de la commande de pièces de rechange auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
SBU00787
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indi-
cado en la ilustración. Anote la información de esta
etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta in-
formación facilitará los trámites cuando pida repues-
tos a un concesionario Yamaha.
U1D960.book Page 10 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 66 of 450

4-1 1. Main switch
1. Contacteur à clé
1. Interruptor principal
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU09420
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
ON:
The engine can be started only at this position and
the headlights and taillight come on when the light
switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
U1D960.book Page 1 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 67 of 450

4-2
4
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU09420
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo-
teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument
quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU09420
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las
posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición; si está conectado el inte-
rruptor de cambio de luces se encienden el faro y las
luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
U1D960.book Page 2 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page 73 of 450

4-8
FBU00860
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.ATTENTION:_ 
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).

Remettre le moteur en marche, puis s’assurer
que le témoin s’éteigne. Lorsque ce témoin est
allumé, il ne faut pas rouler de façon continue,
sous peine d’endommager le moteur.
_
SBU00860
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuanto la seguridad lo permita y deje que se enfríe
durante unos 10 minutos.AT E N C I O N :_ 
Un exceso de carga en el ATV puede ser la
causa de sobrecalentamiento del motor. En
este caso, reduzca la carga al nivel especifi-
cado.

Después de volver a arrancar, asegúrese de
que la luz se haya apagado. El uso conti-
nuado con la luz encendida puede causar
daños en el motor.
_
U1D960.book Page 8 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 110 next >