ECO mode YAMAHA KODIAK 450 2020 Notices Demploi (in French)

Page 4 of 190

FBU37042
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2017
Directeur Général
Recreational Vehicle Development Division
PF Model Development Section
PF Model Unit
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
23 janvier, 2019
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)2014/30/UE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécur\
ité de la Directive 2006/42/CE(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matièr\
e de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)Délégué autorisé
Déclaration de conformité CEConformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
Akihiro Tsuzuki
EN15997, ANSI/SVIA 1-2017
General Manager
Recreational Vehicle Development Division
PF Model Development Section
PF Model Unit
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
23 January,
2019
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC2014/30/EU
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and safety
requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in
the Directives of EEC, the following-standards and/or technical specifications were
consulted:(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.YFM450FWBD :B5R1 (5Y4AJ82W0500101–)
:B5R2 (5Y4AJ83W0500101–)
:B5R3 (5Y4AJ84W0500101–)
:BB5M (5Y4AJ85W0500101–)
YFM450FWB :BJ5D (5Y4AJ86W0500101–)
:BJ5E (5Y4AJ87W0500101–) YFM450FWBD :B5R1 (5Y4AJ82W0500101–)
:B5R2 (5Y4AJ83W0500101–)
:B5R3 (5Y4AJ84W0500101–)
:BB5M (5Y4AJ85W0500101–)
YFM450FWB :BJ5D (5Y4AJ86W0500101–)
:BJ5E (5Y4AJ87W0500101–)
UBB562F0.book Page 1 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 33 of 190

4-2
4
Pour les modèles à blocage de différentiel
FBU17861Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU17831Témoin de marche arrière “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.FBU17971Témoin de stationnement “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
à la position de stationnement.FBU34562Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randon-
née, couper le moteur dès que possible et le lais-
ser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec-
trique du témoin d’alerte en tournant la clé
sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ ” (contact), ou si le
témoin d’alerte reste allumé, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
1. Témoin du point mort “N”
2. Témoin de marche arrière “R”
3. Témoin de stationnement “P”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “ ”
5. Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
6. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
7. Témoin de transmission à quatre roues motrices “ ”
8. Témoin de blocage du différentiel “ ” 1
2
3 4
6
7
8
5
DIFF.LOCK
UBB562F0.book Page 2 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 34 of 190

4-3
4
N.B.Le ventilateur se met en marche ou s’arrête auto-
matiquement en fonction de la température du li-
quide de refroidissement. ATTENTIONFCB02401La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. Ré-
duire la charge comme spécifié.
 Le moteur peut surchauffer si de la boue ou
de la saleté s’est accumulée sur le radiateur.
Nettoyer délicatement le radiateur. (Voir
page 9-1.)
 Une utilisation continue lorsque le témoin
d’alerte est allumé endommage le moteur. FBU27288Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”
Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec-
trique du témoin d’alerte en tournant la clé
sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé sur la position “ ” (contact) ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Pour les modèles sans blocage de différentiel
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
problème est décelé au niveau du circuit élec-
trique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con-
vient de faire vérifier le système embarqué de dia-
gnostic de pannes par un concessionnaire
Yamaha.
Pour les modèles à blocage de différentiel
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
problème est détecté dans le circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, l’écran affiche
un code d’erreur (voir page 4-7). Faire contrôler le
système embarqué de diagnostic de pannes par
un concessionnaire Yamaha.
FBU30572Témoin d’alerte de la direction assistée élec-
trique “EPS” (selon modèles)
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de con-
tact est tournée sur “ ” (contact), puis s’éteint
une fois le moteur en marche. Si le témoin d’alerte
UBB562F0.book Page 3 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 38 of 190

4-7
4Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, ap-
puyer sur le bouton de sélection “SEL” pendant
une seconde.
N.B.
Le compteur kilométrique se bloque à 99999.
 Le totalisateur journalier se remet à zéro et con-
tinue à compter après 9999.9. Totalisateur d’entretien
Le totalisateur d’entretien affiche la distance par-
courue depuis sa remise à zéro lors du dernier en-
tretien.
Pour remettre le totalisateur d’entretien à zéro, ap-
puyer sur le bouton de sélection “SEL” pendant
une seconde.N.B.Le totalisateur d’entretien se remet à zéro et con-
tinue à compter après 9999.9. Compteur horaire
Le compteur horaire affiche le temps total de
fonctionnement du moteur. Système embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de
diagnostic de pannes surveillant divers circuits
électriques.
Pour les modèles sans blocage de différentiel
Si un problème est détecté au niveau de l’un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne du mo-
teur s’allume ou clignote.
Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
2
1
UBB562F0.book Page 7 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 43 of 190

4-12
4
Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à four-
nir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU2660ACommutateur du système d’entraînement On-
Command “2WD/4WD”
Arrêter le véhicule et pousser ce commutateur
pour passer du mode de transmission à deux
roues motrices au mode de transmission à quatre
roues motrices, ou vice versa. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain et
aux conditions de conduite.

“2WD” (deux roues motrices) : la puissance est
transmise aux roues arrière seulement, ce qui
permet une conduite plus souple et des écono-
mies de carburant.
 “4WD” (quatre roues motrices) : la puissance
est transmise aux roues avant et arrière, fournis-
sant un supplément de traction.
AVERTISSEMENT
FWB00164Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
hicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pour-
rait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident. FBU38760Commutateur du système d’entraînement On-
Command “4WD/LOCK” (modèles à blocage
du différentiel)
Arrêter le véhicule et pousser ce commutateur
pour passer du mode de transmission à quatre
roues motrices standard au mode de transmission
à quatre roues motrices avec blocage du différen-
tiel. Sélectionner le mode de traction approprié au
type de terrain.
“4WD” (quatre roues motrices) : la puissance
est transmise aux roues avant et arrière, avec le
différentiel avant débloqué.
UBB562F0.book Page 12 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 65 of 190

5-7
5
Contrôle des pneus
Lorsque la profondeur de sculpture d’un pneu ne
fait plus que 3 mm (0.12 in), remplacer le pneu. Si
un clou ou un morceau de verre a pénétré dans le
pneu, ou si son flanc est fissuré, remplacer le
pneu.
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air
(Tubeless) et à valves. Après avoir subi de nom-
breux tests, seuls les pneus cités ci-après sont
homologués par Yamaha pour ce modèle.
Avec chargement ou remorque :
Avant : (Recommandée)50.0 kPa (0.500 kgf/cm2, 7.3 psi)
Arrière : (Recommandée) 50.0 kPa (0.500 kgf/cm2, 7.3 psi)
Avant : (Minimum) 45.0 kPa (0.450 kgf/cm2, 6.5 psi)
Arrière : (Minimum) 45.0 kPa (0.450 kgf/cm2, 6.5 psi)
Charge maximum : Vé h i c u l e :240.0 kg (530 lb)
La charge maximale du véhicule est consti-
tuée du poids cumulé du pilote, des acces-
soires, du chargement et de la flèche d’at-
telage.
1. Profondeur de sculpture de pneu
UBB562F0.book Page 7 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 66 of 190

5-8
5
AVERTISSEMENT
FWB02552La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne
convient pas pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le VTT sont
conçus pour les capacités de performance du vé-
hicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison
de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne
pas être adéquats.FBU19841Visserie du châssisS’assurer que tous les écrous et vis sont correcte-
ment serrés.FBU19851Instruments, éclairage et commandesS’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
Avant :
Fabricant/modèle :CHENG SHIN/CU905
Taille : AT 2 5 x 8 - 1 2
Arrière : Fabricant/modèle :CHENG SHIN/CU906
Taille : AT25x10-12
Pression d’assise maximum : Avant250 kPa (2.5 kgf/cm2, 36 psi)
Arrière 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 36 psi)
UBB562F0.book Page 8 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 68 of 190

6-2
6
Sur les modèles équipés de la direction as-
sistée, le témoin d’alerte de direction assis-
tée électrique doit s’allumer et rester al-
lumé jusqu’au démarrage du moteur.
ATTENTIONFCB00826Pour éviter tout dommage éventuel, ne pas uti-
liser le véhicule tout-terrain si un témoin
d’alerte ne fonctionne pas tel que décrit ci-
dessus. 2. Actionner la pédale de frein, puis engager le
point mort ou la position de stationnement.
Le témoin correspondant devrait s’allumer. Si
le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
3. Actionner le levier de frein arrière ou la pédale de frein.
4. Relâcher le papillon des gaz, puis appuyer sur le contacteur du démarreur pour faire dé-
marrer le moteur à l’aide du démarreur. Relâ-
cher le contacteur du démarreur une fois que
le moteur a démarré.
N.B.Si le moteur ne démarre pas, relâcher le contac-
teur du démarreur. Attendre quelques secondes
avant d’actionner de nouveau le démarreur, afin
de laisser la tension de la batterie se rétablir. Ne
pas actionner le démarreur pendant plus de 10 se-
condes d’affilée. ATTENTIONFCB00164En vue de prolonger la durée de service du mo-
teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid ! FBU36230Fonctionnement du sélecteur de mar-
che et conduite en marche arrièreATTENTIONFCB03330Ne pas changer de rapport sans attendre l’im-
mobilisation complète et le retour du moteur à
un régime de ralenti normal. Le moteur ou la
transmission risquent d’être endommagés.
UBB562F0.book Page 2 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 93 of 190

7-18
7
DESCENTE DES PENTES
AVERTISSEMENT
FWB01622Une technique de descente incorrecte facilite
les renversements ou les pertes de contrôle.
Toujours recourir aux techniques de descente
de collines décrites dans ce manuel.

Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer toute descente.
 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. Le VTT bascule plus faci-
lement sur des côtes dont la pente est ex-
cessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes en pente douce.
 Déplacer son poids vers l’arrière et du côté
de la montée.
 Ne jamais dévaler une colline.
 Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la me-
sure du possible, descendre une pente tout
droit.
 Une technique incorrecte de freinage peut
provoquer le soulèvement des roues situées
du côté amont ou une perte de contrôle. Ac- tionner progressivement les freins. En mode
de transmission “2WD”, n’actionner que le
frein arrière.
Pour descendre les pentes, il convient de dépla-
cer son corps le plus possible vers l’arrière et le
côté amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle
et conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul
assure une partie importante de la puissance de
freinage. Avant d’entamer la descente d’une col-
line, sélectionner le rapport inférieur, puis sélec-
tionner le mode de transmission “4WD” afin de
profiter au maximu
m du frein moteur.
Être particulièrement vigilant lors des descendes
de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les
performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de frei-
nage peut également provoquer une perte de la
traction.
Lorsque ce quad est en mode de transmission
“4WD”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière,
agit donc simultanément sur les quatre roues.
Dans une descente, les leviers et la pédale de frein
agissent toujours sur les roues situées du côté
aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut
donc éviter les freinages brusques, car les roues
UBB562F0.book Page 18 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page 100 of 190

7-25
7QUE FAIRE...

Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’ef-
fectuer un virage :
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les ma-
nœuvres de changement de direction. Veiller à
faire passer tout son poids sur le marchepied du
côté extérieur du virage. Pour obtenir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir page 7-13.)
 Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour
retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher pro-
gressivement les gaz et/ou manœuvrer vers
l’extérieur du virage. (Voir page 7-13.)
 Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le véhi-
cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou
d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du
véhicule. (Voir page 7-23.)
 Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment
de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du
VTT du côté de la montée et le tourner en le
poussant. Si le quad se met à reculer, surtout
NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE SI LE MODE À “2WD” EST SÉLECTIONNÉ, car le vé-
hicule pourrait se renverser et le pilote risque
d’être coincé sous celui-ci. Descendre du VTT
du côté amont. (Voir page 7-15.)
 S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente :
Conduire en maintenant son corps du côté de la
montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se
met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou-
ver l’équilibre. Descendre immédiatement du
côté de la montée si le VTT ne peut pas être re-
dressé. (Voir page 7-19.)
 S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes :
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en étant à l’affût des
obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau
du VTT après être sort i de l’eau et S’ASSURER
DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne
pas conduire le VTT avant d’être sûr que les
freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-20.)
UBB562F0.book Page 25 Wednesday, March 13, 2019 1:44 PM

Page:   1-10 11-20 next >