YAMAHA MT-01 2005 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 11 of 92

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabaste-
cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.

Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.

Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num localonde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nes-
tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de-
clive ou num piso macio, caso con-
trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.

Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de com-
bustível.

Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
U5YUP0P0.book Page 4 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 12 of 92

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-16)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian-
teira (página 3-16)
3. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-16)
4. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-16)
5. Fechadura do assento (página 3-15)
6. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (página 3-18)7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
8. Porca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-18)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-8)
11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página 6-8)
12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)U5YUP0P0.book Page 1 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 13 of 92

DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Luz da chapa de matrícula (página 6-30)
2. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-29)
3. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-16)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Prendedor da correia de bagagem (página 3-20)
6. Fusível principal (página 6-25)
7. Caixa de fusíveis (página 6-25)
8. Fusível do sistema de injecção (página 6-25)9. Bateria (página 6-24)
10.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-16)
11.Farol dianteiro (página 6-26)
12.Pedal do travão (página 3-12)
U5YUP0P0.book Page 2 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 14 of 92

DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-12)
7. Alavanca do travão (página 3-11)U5YUP0P0.book Page 3 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 15 of 92

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10972
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)

duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

uma ECU (unidade de controlo elec-
trónico)

um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11820

NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-dor. Por conseguinte, recomenda-
mos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a cha-
ve de reconfiguração do código
num local seguro.

Não mergulhe as chaves em água.

Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.

Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).

Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.

Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha-
ves.

Não desmonte a parte plástica das
chaves.

Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes-
mo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U5YUP0P0.book Page 1 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 16 of 92

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3

Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-nais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.
PAU36870
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo queo motor pare.
PAU36881
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.NOTA:Este motociclo está equipado com uma
ventoinha para as coberturas do silencioso,
que se encontra por baixo do assento. De-
pois do interruptor principal ser colocado
em “OFF”, se a temperatura do sensor para
as coberturas do silencioso exceder os
55°C (131°F), a ventoinha permanecerá li-
gada durante um período máximo de cinco
minutos e depois desligar-se-á automatica-mente.
U5YUP0P0.book Page 2 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 17 of 92

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU10940
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. A luz de perigo e as
luzes de mudança de direcção podem ser
ligadas, mas todos os outros sistemas eléc-
tricos estão desligados. A chave pode ser
retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U5YUP0P0.book Page 3 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 18 of 92

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11002
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11361
Luz de advertência do nível de
combustível “ “
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.0
L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e se depois se apa-
gar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo se-guinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU11530
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-5 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU26873
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
1. Luz de advertência de problema no motor
“”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso do sistema imobilizador
5. Luz de advertência do nível de combustível
“”
6. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
7. Indicador luminoso de máximos “”U5YUP0P0.book Page 4 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 19 of 92

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-5 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
PAU36852
Visor multifuncional
AV I S O
PWA12421
Pare o veículo antes de fazer ajustes aomódulo do contador multifuncional.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)

um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)

um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)

um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de adver-
tência do nível de combustível se
acendeu)

um relógio

um dispositivo de auto-diagnóstico

um modo de controlo da luminosidade
NOTA :
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET” excepto para
regular o modo de controlo da lumino-
sidade.

Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos doissegundos.
1. Relógio
2. Tecla “RESET”
3. Taquímetro
4. Tecla “SELECT”
5. Velocímetro
6. Conta-quilómetros/contador de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível
U5YUP0P0.book Page 5 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page 20 of 92

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 5500 rpm e acima
O ponteiro do taquímetro fica intermitente
quando atinge e excede a zona vermelha.Modo de relógio
Para acertar o relógio
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo me-
nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-4),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância per-
corrida a partir desse ponto. Nesse caso, a
pressão da tecla “SELECT” muda o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso e conta-quilómetros pela ordem
seguinte:
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
1. Relógio
1. Conta-quilómetros/contador de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível
U5YUP0P0.book Page 6 Friday, November 12, 2004 1:36 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 100 next >