YAMAHA MT-01 2007 Notices Demploi (in French)
Page 11 of 88
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
Toujours couper le moteur et retirer la
clé de contact avant de laisser la moto
sans surveillance. Au moment de se
garer, garder les points suivants à
l’esprit :
Comme le moteur et les éléments
de l’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
Ne pas garer la moto dans une des-
cente ou sur un sol meuble, car elle
pourrait facilement se renverser.
Ne pas garer la moto près d’une
source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un bra-
sier quelconque), afin d’éviter tout
risque d’incendie.
Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, s’assurer qu’elle soit
bien à la verticale. Si la moto est incli-
née, de l’essence risque de fuir du ré-
servoir de carburant.
En cas d’ingestion d’essence, d’inha-
lation importante de vapeur d’essence
ou d’éclaboussure dans les yeux, con-
sulter immédiatement un médecin. En
cas d’éclaboussure d’essence sur lapeau ou les vêtements, se laver immé-
diatement à l’eau et au savon et chan-
ger de vêtements.
U5YUF2F0.book Page 4 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 12 of 88
DESCRIPTION
2-1
2
FAU10410
Vue gauche1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-15)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 3-15)
3. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-15)
4. Serrure de selle (page 3-14)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com-
biné ressort-amortisseur (page 3-17)
6. Sélecteur (page 3-11)7.Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-
amortisseur (page 3-17)
8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com-
biné ressort-amortisseur (page 3-17)
9. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-8)
10.Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-8)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-8)
12.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8)U5YUF2F0.book Page 1 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 13 of 88
DESCRIPTION
2-2
2
FAU10420
Vue droite1.Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-28)
2. Feu arrière/stop (page 6-28)
3. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-16)
4. Trousse de réparation (page 6-1)
5. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-19)
6. Fusible principal (page 6-24)
7. Boîtier à fusibles (page 6-24)
8. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-24)9. Batterie (page 6-23)
10.Phare (page 6-25)
11.Pédale de frein (page 3-12)
U5YUF2F0.book Page 2 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 14 of 88
DESCRIPTION
2-3
2
FAU10430
Commandes et instruments1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
4.Écran multifonction (page 3-5)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-16)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
7. Poignée des gaz (page 6-12)
8. Levier de frein (page 3-11)U5YUF2F0.book Page 3 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 15 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU10972
Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
réenregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour l’utilisation classique du véhi-
cule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enre-
gistrement des codes. Toujours se servir
d’une clé à anneau noir pour conduire le vé-
hicule.
ATTENTION:
FCA11820
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de haut-
parleurs).
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
U5YUF2F0.book Page 1 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 16 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-quer des interférences.
FAU10471
Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.N.B.:Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pourl’enregistrement d’un nouveau code.
FAU36870
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-lation et les veilleuses s’allument, et le mo-
teur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
N.B.:Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,même lorsque le moteur cale.
FAU36881
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.N.B.:Le dessous de la selle est équipé d’un ven-
tilateur refroidissant les caches de pot
d’échappement. Ce ventilateur reste allumé
pendant cinq minutes maximum après que
le contact est coupé lorsque la température
du capteur des caches de pot d’échappe-ment dépasse 55 °C (131 °F).
FAU10680
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
U5YUF2F0.book Page 2 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 17 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
Blocage de la direction1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
AVERTISSEMENT
FWA10060
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule
est en mouvement. Les circuits électri-
ques seraient coupés et cela pourrait en-
traîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à
ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou“LOCK”.
FAU10941
(stationnement)
La direction est bloquée; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits électri-
ques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
ATTENTION:
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batteriepourrait se décharger.
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Appuyer.
2. Tourner.
U5YUF2F0.book Page 3 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 18 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11361
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce té-
moin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen-
dant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.N.B.:Le circuit de détection du niveau d’huile est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes. En cas de dé-
faillance du circuit, le témoin se met à cli-
gnoter à la cadence suivante jusqu’à ce que
le problème soit résolu : Le témoin d’alerte
du niveau de carburant clignote huit fois,
puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par unconcessionnaire Yamaha.
FAU11530
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant
le moteur est défectueux. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le système embar-
qué de diagnostic de pannes par un con-
cessionnaire Yamaha. (Les explications au
sujet du système embarqué de diagnostic
de pannes se trouvent à la page 3-5.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’al-
lume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU38620
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quel-
ques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact est tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
1. Témoin d’alerte de panne moteur “”
2. Témoin des clignotants gauches “”
3. Témoin du point mort “”
4. Témoin de l’immobilisateur antivol
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
6. Témoin des clignotants droits “”
7. Témoin de feu de route “”U5YUF2F0.book Page 4 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 19 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes. (Les explica-
tions au sujet du système embarqué de dia-
gnostic de pannes se trouvent à la page
3-5.)
FAU36853
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12421
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque levéhicule est à l’arrêt.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un compteur de vitesse (affichant la vi-
tesse de conduite)
un compte-tours (affichant la vitesse
du moteur)
un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le té-
moin d’alerte du niveau de carburant
s’est allumé)
une montre
un système embarqué de diagnostic
de pannes
un mode de commande de la lumino-
sité
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sé-
lection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”, excepté pour le réglage de
la luminosité.
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher les valeurs
du compteur de vitesse et du comp-
teur kilométrique/totalisateur journalier
en milles plutôt qu’en kilomètres, il
convient d’appuyer sur le bouton de
sélection “SELECT” pendant au moinsdeux secondes.
1. Montre
2. Bouton “RESET”
3. Compte-tours
4. Bouton “SELECT”
5. Compteur de vitesse
6. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve
U5YUF2F0.book Page 5 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 20 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de con-
trôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.ATTENTION:
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.Zone rouge : 5500 tr/mn et au-delà
L’aiguille du compte-tours clignote dès
qu’elle atteint la zone rouge.Montre
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant
au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’af-
fichage des minutes se met à cligno-
ter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis
le relâcher pour que la montre se
mette en marche.Modes compteur kilométrique et totali-
sateur journalier
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique “ODO”, totali-
sateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”)
dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Quand le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume (voir page 3-4), le compteur
kilométrique passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique et totalisa-
teurs) se modifie comme suit à la pression
sur le bouton de sélection “SELECT”:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → F-
TRIP
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1. Montre
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve
U5YUF2F0.book Page 6 Monday, September 11, 2006 7:21 PM