YAMAHA MT-01 2007 Notices Demploi (in French)
Page 51 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-9
6
ATTENTION:
FCA10900
Veiller à serrer correctement le bouchon
de remplissage d’huile afin d’éviter que
de l’huile s’échappe lorsque le moteurtourne.
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile)
1. Déposer le carénage. (Voir page 6-6.)
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le réser-
voir d’huile afin d’y recueillir l’huile usa-
gée.
4. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange afin de vidanger
l’huile du réservoir d’huile.5. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
6. Retirer la vis de vidange du carter mo-
teur afin de vidanger l’huile moteur.
N.B.:Sauter les étapes 7 à 11 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche du fil-tre à huile.
7. Déposer le redresseur/régulateur
après avoir retiré ses vis.
8. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile.
1. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir
d’huile)
1. Vis de vidange d’huile moteur (carter mo-
teur)
1. Redresseur/régulateur
2. Vis
U5YUF2F0.book Page 9 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 52 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-10
6
N.B.:Des clés pour filtre à huile sont disponibleschez les concessionnaires Yamaha.
9. Enduire le joint torique de la cartouche
du filtre à huile neuve d’une fine cou-
che d’huile moteur.
N.B.:S’assurer que le joint torique est bien logédans son siège.
10. Mettre la cartouche du filtre à huile
neuve en place à l’aide d’une clé pour
filtre à huile, puis la serrer au couple
spécifié à l’aide d’une clé dynamomé-
trique.
11. Remettre le redresseur/régulateur en
place ainsi que ses vis, puis serrer ces
dernières au couple spécifié.12. Remettre les vis de vidange de l’huile
moteur en place et les serrer aux cou-
ples spécifiés.
13. Ne verser que 2.5 L (2.6 US qt) (2.2
Imp.qt) de la quantité d’huile moteur
spécifiée dans l’orifice de remplissage.
Insérer ensuite la jauge, puis serrer le
bouchon de remplissage d’huile.
14. Mettre le moteur en marche et le lan-
cer à plusieurs reprises, puis le cou-
per.
15. Retirer le bouchon de remplissage
d’huile moteur, puis verser progressi-
vement le reste de l’huile dans le ré-
servoir, tout en contrôlant quelques
fois le niveau d’huile à l’aide de la
jauge.
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile
1. Joint torique
1. Clé dynamométriqueCouple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Couple de serrage :
Vis de redresseur/régulateur:
6.5 Nm (0.65 m·kgf, 4.7 ft·lbf)
Couples de serrage :
Vis de vidange d’huile moteur (carter
moteur) :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Vis de vidange d’huile moteur (réser-
voir d’huile) :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
U5YUF2F0.book Page 10 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 53 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-11
6
ATTENTION:
FCA15080
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade die-
sel “CD” ni des huiles de grade su-
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le réservoird’huile.
16. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile moteur en place.17. Mettre le moteur en marche et contrô-
ler pendant quelques minutes s’il y a
présence de fuites d’huile en laissant
tourner le moteur au ralenti. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
18. Couper le moteur, puis vérifier le ni-
veau d’huile et faire l’appoint, si néces-
saire.
19. Reposer le carénage.
FAU36762
Élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Confier le remplacement de l’élément
du filtre à air à un concessionnaire Yamaha. Huile moteur recommandée:
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
3.70 L (3.91 US qt) (3.26 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt)
U5YUF2F0.book Page 11 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 54 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-12
6
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU21771
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10500
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
1. Jeu de câble des gazU5YUF2F0.book Page 12 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 55 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-13
6
AVERTISSEMENT
FWA11020
Toute charge influe énormément sur la
maniabilité, la puissance de freinage, le
rendement ainsi que la sécurité de con-
duite de la moto. Il importe donc de res-
pecter les consignes de sécurité qui sui-
vent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre lecontrôle et d’être à l’origine d’un ac-
cident grave. S’assurer que le poids
total du pilote, passager, des baga-
ges et accessoires ne dépasse pas
la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé
qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les baga-
ges les plus lourds près du centre
de l a moto et répartir le poids égale-
ment de chaque côté.
Régler la suspension et la pression
de gonflage des pneus en fonction
de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant chaquedépart.
Contrôle des pneusContrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation dupays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10470
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-cessaires à ces travaux. Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–199 kg (198–439 lb):
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Charge* maximale :
199 kg (439 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Profondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
U5YUF2F0.book Page 13 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 56 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-14
6
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
AVERTISSEMENT
FWA10480
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route.
Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha Motor
Co., Ltd. pour ce modèle.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ci-après.
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il con-
vient de respecter les consignes qui sui-
vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’écla-
ter lors de la conduite à très grande
vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-duite.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricant/modèle :
METZELER/ROADTEC Z6 E
FRONT
MICHELIN/PILOT ROAD S
Pneu arrière :
Taille :
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricant/modèle :
METZELER/ROADTEC Z6 E
MICHELIN/PILOT ROAD
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
U5YUF2F0.book Page 14 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 57 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
6
FAU21960
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque fa-
çon, la faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
FAU42850
Levier d’embrayage Ce modèle étant muni d’un embrayage hy-
draulique, il n’est donc pas nécessaire de
régler la garde du levier d’embrayage. Tou-
tefois, il est nécessaire de contrôler le circuit
hydraulique et de s’assurer de l’absence de
toute fuite avant chaque départ. Si la garde
du levier d’embrayage devient excessive et
que les changements de rapport devien-
nent brutaux ou si l’embrayage patine, en-
traînant un retard de réponse à l’accéléra-
tion, il y a probablement de l’air dans le
circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas
utiliser la moto avant d’avoir fait purger le
circuit par un concessionnaire Yamaha.
FAU22270
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière Le contacteur de feu stop sur frein arrière
est actionné par la pédale de frein, et lors-
que son réglage est correct, le feu stop s’al-
lume juste avant que le freinage ne fasse ef-
fet. Si nécessaire, régler le contacteur de
feu stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en mainte-
nant le contacteur de feu stop en place.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a)
si le feu stop s’allume trop tard. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu
stop s’allume trop tôt.1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
U5YUF2F0.book Page 15 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 58 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
6
FAU22390
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissa-
ges périodiques.
FAU22400
Plaquettes de frein avant
S’assurer du bon état des plaquettes de
frein avant et mesurer l’épaisseur des garni-
tures. Si une plaquette de frein est endom-
magée ou si l’épaisseur d’une garniture est
inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faire rempla-
cer la paire de plaquettes par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU36720
Plaquettes de frein arrière
Sur chaque plaquette de frein arrière figu-
rent des rainures d’indication d’usure. Ces
rainures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
les rainures. Si une plaquette de frein est
usée au point que ses rainures ont presque
disparu, faire remplacer la paire de plaquet-
tes par un concessionnaire Yamaha.
FAU42860
Contrôle du niveau du liquide de
frein Frein avant
Frein arrière
1.Épaisseur de la garniture
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
U5YUF2F0.book Page 16 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 59 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-17
6
Si le niveau du liquide de frein est insuffi-
sant, des bulles d’air peuvent se former
dans le circuit de freinage, ce qui risque de
réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de ni-
veau minimum et faire l’appoint, si néces-
saire. Un niveau de liquide bas peut signa-
ler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
convient donc de contrôler l’usure des pla-
quettes et l’étanchéité du circuit de freinage.N.B.:Le réservoir du liquide de frein arrière setrouve sous la selle. (Voir page 3-14.)
Prendre les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut du réservoir de li-
quide de frein est à l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein.
Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le réservoir de liquide de frein. En
effet, l’eau abaisserait nettement le
point d’ébullition du liquide et pourrait
provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock”.
Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Tou-
jours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du ni-
veau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU22750
Changement du liquide de frein
et d’embrayage Faire changer le liquide de frein et d’em-
brayage par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le N.B. figu-
rant après le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques. Il convient également
de faire remplacer les bagues d’étanchéité
des maîtres cylindres de frein et d’em-
brayage et des étriers, ainsi que les durites
de frein et d’embrayage aux fréquences in-
diquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles
sont endommagées ou qu’elles fuient.
Bagues d’étanchéité: Remplacer tous
les deux ans.
Durites de frein et d’embrayage :
Remplacer tous les quatre ans.
Liquide de frein recommandé:
DOT 4
U5YUF2F0.book Page 17 Monday, September 11, 2006 7:21 PM
Page 60 of 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
FAU22760
Tension de la chaîne de trans-
mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU22772
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille laté-
rale.N.B.:Le contrôle et le réglage de la tension de la
chaîne de transmission doit se faire sanscharge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en pous-
sant la moto afin de trouver la partie la
plus tendue de la chaîne, puis mesurer
la tension comme illustré.4. Si la tension de la chaîne de transmis-
sion est incorrecte, la régler comme
suit.
FAU34311
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-
écrou de part et d’autre du bras os-
cillant.2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de chaque
côté du bras oscillant dans le sens (a).
Pour détendre la chaîne de transmis-
sion, tourner la vis de réglage de cha-
que côté du bras oscillant dans le sens
(b), puis pousser la roue arrière vers
l’avant.
N.B.:Se servir des repères d’alignement situés
de part et d’autre du bras oscillant afin de
régler les deux tendeurs de chaîne de façon
identique, et donc, de permettre un aligne-ment de roue correct. Tension de la chaîne de
transmission :
40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)
1. Tension de la chaîne de transmission
1.Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
U5YUF2F0.book Page 18 Monday, September 11, 2006 7:21 PM