ECU YAMAHA MT-01 2009 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 12 of 96
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
142,3
12 11 10 9 8 7 6 5
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-16)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian-
teira (página 3-16)
3. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-16)
4. Fechadura do assento (página 3-16)
5. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (página 3-19)6. Porca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-19)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
8. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-19)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-10)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página
6-10)
11.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
12.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)U5YUP5P0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 15 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10976
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U5YUP5P0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 30 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU36692
Assento Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no sentido dos pontei-
ros do relógio.
2. Retire o assento, puxando-o para fora.
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos nos su-
portes do assento, conforme ilustrado.2. Empurre a parte central do assento
para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTACertifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU48091
Ajuste da forquilha dianteira
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
cavilhas ajustadoras da força amortecedora
de recuo e cavilhas ajustadoras da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para efectuar qualquer ajuste da pré-carga
da mola, a cavilha tem que ser colocada pri-
meiro no ponto de afinação normal.
Para encontrar o ponto de afinação normal,
comece por rodar a cavilha ajustadora de
cada perna da forquilha na direcção (a) até
parar, verificando de seguida a posição da
marca de alinhamento.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
1. Suporte do assento
2. Prolongamento
U5YUP5P0.book Page 16 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 32 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode a cavilha ajustadora na direcção
(a), a partir do ponto de afinação nor-
mal, certificando-se de que dá voltas
completas à cavilha, de modo a que as
marcas de alinhamento coincidam.
Para diminuir a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais mole,
rode a cavilha ajustadora na direcção
(b), a partir do ponto de afinação nor-
mal, certificando-se de que dá voltas
completas à cavilha, de modo a que as
marcas de alinhamento coincidam.
NOTADevido a pequenas diferenças na produ-
ção, as posições das marcas de alinhamen-
to nas tampas das forquilhas dianteiras
podem não ser exactamente iguais às das
ilustrações.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode a cavilha ajustadora
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direcção (b).Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode a cavilha
ajustadora em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor- Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
7 voltas completas na direcção (b),
a partir do ponto de afinação nor-
mal
Normal:
Veja as explicações acima.
Máximo (dura):
6 voltas completas na direcção (a),
a partir do ponto de afinação nor-
mal1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de recuo1
(b)
(a)
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente
rodada na direcção (a)1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão
(b)(a)
1
U5YUP5P0.book Page 18 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 33 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
tecimento de compressão mais mole, rode
a cavilha ajustadora em cada perna da for-
quilha na direcção (b).NOTA
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU48080
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com uma
porca ajustadora da pré-carga da mola, um
botão ajustador da força amortecedora de
recuo e um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Desaperte a contraporca.2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode a porca ajustadora na direcção
(a). Para reduzir a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais mole,
rode a porca ajustadora na direcção
(b).
Para proceder ao ajuste, utilize a
chave inglesa especial que foi
entregue separadamente no acto
da compra do veículo.
Prenda a barra de extensão, in-
cluída no jogo de ferramentas do
proprietário, à chave inglesa es-
pecial.
O ponto de afinação da pré-carga
da mola é determinado através
da medição da distância A, exibi-
da na ilustração. Quanto maior é
a distância A, menor é a pré-car-
ga da mola; quanto mais peque-
na é a distância A, maior é a pré-
carga da mola. Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente
rodada na direcção (a)
1. Porca ajustadora de pré-carga da mola
2. Contraporca
12
U5YUP5P0.book Page 19 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 34 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
3. Aperte a contraporca em conformida-
de com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Aperte sempre a
contraporca contra a porca ajusta-
dora e, depois, aperte a contrapor-
ca em conformidade com o binário
especificado.
[PCA10121]
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
1. Chave inglesa especial
2. Barra de extensão
1. Distância APré-carga da mola:
Mínimo (suave):
Distância A = 165 mm (6.50 in)
Normal:
Distância A = 160 mm (6.30 in)
Máximo (dura):
Distância A = 152 mm (5.98 in)
(a)
(b)
12
1
Binário de aperto:
Contraporca:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
23 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
18 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
13 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
(b)
(a)1
U5YUP5P0.book Page 20 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 61 of 96
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
AV I S O
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricante/modelo:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneu de trás:
Tamanho:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricante/modelo:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U5YUP5P0.book Page 16 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 70 of 96
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-25
6
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
U5YUP5P0.book Page 25 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 73 of 96
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-28
6
PAU47180
Substituição dos fusíveis O fusível principal, o fusível do sistema de
injecção de combustível e a caixa de fusí-
veis, que contém os fusíveis para os dife-
rentes circuitos, encontram-se por baixo do
assento. (Consulte a página 3-16.)
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem espe-
cificada. AVISO! Não utilize um fusí-
vel com uma amperagem superior à
recomendada, para evitar causargrandes danos no sistema eléctrico
e possivelmente um incêndio.
[PWA15131]
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
cuito eléctrico em questão para verifi-
car se o dispositivo funciona.
1. Fusível principal
2. Fusível do sistema de injecção
3. Fusível de substituição do sistema de injec-
ção de combustível
4. Caixa de fusíveis
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível do farol dianteiro
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível da ventoinha da cobertura do silenci-
oso
6. Fusível de reserva (para o conta-quilóme-
tros, o relógio e o sistema imobilizador)
7. Fusível de auto-descompressão
8. Fusível do ECU
9. Fusível da luz de estacionamento
10.Fusível de substituição
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
25.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível da ECU:
10.0 A
Fusível do sistema de injecção:
15.0 A
Fusível do sistema de auto-descom-
pressão:
15.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
Fusível da ventoinha da cobertura do
silencioso:
15.0 A
U5YUP5P0.book Page 28 Monday, March 16, 2009 8:54 PM
Page 85 of 96
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
7
PAU26202
Armazenagem Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.PRECAUÇÃO
PCA10810
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-
tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de ci-
lindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas du-
rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10951]
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tam-
pas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sa-
cos de plástico para impedir a entrada
de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen-
te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 °C
(30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)]. Para
obter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 6-26.
U5YUP5P0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 8:54 PM