YAMAHA MT-03 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 11 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INFORMACION RELATIVA A LA SEGURIDAD
lantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar grave-
mente a la estabilidad de la
motocicleta por sus efectos ae-
rodinámicos. La motocicleta
puede adquirir una tendencia a
levantarse por efecto del viento
de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos
accesorios, asimismo, pueden
provocar inestabilidad al ade-
lantar o ser adelantado por ve-
hículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden
obligar al conductor a despla-
zarse de su posición normal de
conducción. Esta posición ina-
decuada limita la libertad de
movimiento del conductor y
puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se reco-
miendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir acceso-
rios eléctricos. Si los accesorios
eléctricos superan la capacidad
del sistema eléctrico de la motoci-
cleta puede producirse una ave-ría eléctrica, la cual puede provo-
car el apagado de las luces o la
pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando
ponga gasolina.
• Al repostar, procure no derra-
mar gasolina sobre el motor o
el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina
mientras esté fumando o se en-
cuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo
deje en marcha en un espacio ce-
rrado. Los humos del escape son
tóxicos y pueden provocar la pér-
dida del conocimiento y la muerte
de forma muy rápida. Utilice
siempre la motocicleta en un lu-
gar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de de-
jar la motocicleta desatendida y
quite la llave del interruptor princi-
pal. Cuando estacione la motoci-
cleta, tenga en cuenta lo siguiente.• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tan-
to, estacione la motocicleta en
un lugar en el que resulte difícil
que los peatones o los niños to-
quen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en
una cuesta o sobre suelo blan-
do, ya que se podría caer.
• No estacione la motocicleta
cerca de una fuente inflamable
(p.ej., un calefactor de quero-
seno o cerca de una llama), ya
que podría prenderse fuego.
Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, verifique que se
mantenga en posición vertical. Si
la motocicleta se inclina, puede
salirse gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina,
de inhalación de una gran canti-
dad de vapor de gasolina o de
contacto de ésta con los ojos,
acuda inmediatamente a un mé-
dico. Si se derrama gasolina so-
bre la piel o la ropa, lave inmedia-
tamente la zona afectada con
agua y jabón y cámbiese de ropa.
1-4

Page 12 of 97

DESCRIPCIÓN
SAU10410
Vista izquierda
1. Fusible principal (página 6-31)
2. Batería (página 6-29)
3. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-14)
4. Filtro de aire (página 6-13)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)6. Cerradura del asiento (página 3-14)
7. Pedal de cambio (página 3-11)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-9)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite)
(página 6-9)
2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Page 13 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIPCIÓN
SAU10420
Vista derecha
2-2
10. Asa de agarre
11. Caja de fusibles (página 6-32)
12. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-21)
13. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-21)
14. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
15. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)16. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-12)
17. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
18. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
19. Pedal de freno (página 3-11)

Page 14 of 97

DESCRIPCIÓN
SAU10430
Mandos e instrumentos
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-9)
3. Indicador multifunción y luces de advertencia (página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-9)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-11)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-12)
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Page 15 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10972
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código
(llave roja)
2. Llaves normales (llaves negras)
Este vehículo está equipado con un
sistema inmovilizador antirrobo me-
diante el registro de nuevos códigos
en las llaves normales. Este sistema
se compone de los siguientes elemen-
tos.
●una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
●dos llaves normales (llaves ne-
gras) en las que se pueden regis-
trar nuevos códigos
●un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de có-
digo)
●una unidad inmovilizadora
●una ECU (unidad de control elec-
trónico)
●una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Véase la página 3-
3.)
La llave roja se utiliza para registrar có-
digos en cada una de las llaves norma-
les. Puesto que el registro es un proce-
so difícil, lleve el vehículo y las tres
llaves a un concesionario Yamaha para
que lo realice. No utilice la llave roja pa-
ra conducir. Sólo se debe utilizar para
volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las
llaves normales.
SCA11820ATENCION:
●¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓDI-
GOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CON-
TACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si pierde la llave de re-
gistro de nuevo código será
imposible registrar nuevos có-
digos en las llaves normales.
Podrá utilizar las llaves norma-les para arrancar el vehículo;
no obstante, si es necesario re-
gistrar un nuevo código (es de-
cir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las
llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo
tanto, se recomienda encareci-
damente utilizar una de las lla-
ves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
●No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
●No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesiva-
mente elevadas.
●No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye,
aunque sin limitarse a ello, pro-
ductos tales como altavoces,
etc.).
●No coloque objetos pesados
encima de las llaves.
●No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
●No separe la parte de plástico
de las llaves.

Page 16 of 97

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
●No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en
un mismo llavero.
●Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros
sistemas inmovilizadores, ale-
jadas de la llave de registro de
código de este vehículo.
●Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores ale-
jadas del interruptor principal,
ya que pueden crear interferen-
cias de señal.
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de en-
cendido y luces y se utiliza para blo-
quear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehícu-
lo utilice una de las llaves normales
(llave negra). A fin de reducir el riesgo
de perder la llave de registro de códi-
go (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para re-
gistrar el nuevo código.
SAU36870
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben
corriente; la luz de los instrumentos, el
piloto trasero, la luz de la matrícula y
las luces de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave
no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente
cuando se arranca el motor y perma-
nece encendido hasta que se gira la
llave a la posición “OFF”, incluso si el
motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la lla-
ve.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos
los sistemas eléctricos están desacti-
vados. Se puede extraer la llave.

Page 17 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
Bloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
1. Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro des-
de la posición “OFF” y luego gíre-
la a la posición “LOCK” sin dejar
de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
Empuje la llave y luego gírela a la po-
sición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA0
No gire nunca la llave a las posicio-
nes “OFF” o “LOCK” con el vehícu-
lo en movimiento; de lo contrario
los sistemas eléctricos se desco-
nectarán, lo que puede provocar la
pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que el vehículo esté
parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10941
F(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las lu-
ces de posición están encendidas.
Las luces de emergencia y los intermi-
tentes se pueden encender, pero el
resto de los sistemas eléctricos están
desconectados. Se puede extraer la
llave.
La dirección debe estar bloqueada pa-
ra poder girar la llave a la posición “F”
SCA11020ATENCION:
No utilice la posición de estaciona-
miento durante un periodo de tiem-
po prolongado; de lo contrario pue-
de descargarse la batería.

Page 18 of 97

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SAU11003
Testigos y luces
de advertencia
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
2. Luz indicadora de punto muerto “N”
3. Luz indicadora de intermitencia “y”
4. Testigo de luces de carretera “1”
5. Luz de aviso de avería del motor “U”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “u”
7. Luz de aviso del nivel de gasolina “K”
SAU26873
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “ ”
El circuito eléctrico de la luz indicadora
se puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”. Si la luz indicadora no se
enciende durante unos segundos y lue-
go se apaga, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posi-
ción “OFF” y han transcurrido 30 segun-
dos, la luz indicadora empieza a parpa-
dear para indicar que el sistema inmovi-
lizador está activado. Después de 24
horas, la luz indicadora deja de parpade-
ar; no obstante, el sistema inmovilizador
sigue activado. Este modelo está asimis-
mo equipado con un dispositivo de auto-
diagnóstico del sistema inmovilizador.
(Véase en la página 3-7 una explicación
del dispositivo de autodiagnóstico.)
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto
“N”
Esta luz indicadora se enciende cuan-
do la transmisión se encuentra en po-
sición de punto muerto.
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia
“y”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia ha-
cia la izquierda o hacia la derecha.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “1”
Este testigo se enciende cuando es-
tán conectadas las luces de carretera.
SWA10060
ADVERTENCIA0
No gire nunca la llave a las posicio-
nes “OFF” o “LOCK” con el vehículo
en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconecta-
rán, lo que puede provocar la pérdida
de control o un accidente. Asegúrese
de que el vehículo esté parado antes
de girar la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK”.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor
“U”
Esta luz de aviso se enciende o par-
padea cuando un circuito eléctrico de
control del motor está averíado. Cuan-
do ocurra esto, haga revisar el siste-
ma de autodiagnóstico en un conce-
sionario Yamaha. (Véase en la página
3-7 una explicación del dispositivo de
autodiagnóstico.) El circuito eléctrico
de la luz de aviso se puede comprobar
girando la llave a la posición “ON”. Si
la luz de aviso no se enciende duran-
te unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Yamaha.

Page 19 of 97

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante “u”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el motor se sobrecalienta. Cuando ocu-
rra esto, pare el motor inmediatamente
y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende duran-
te unos segundos y luego se apaga, ha-
ga revisar el circuito eléctrico en un con-
cesionario Yamaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobreca-
lentado.
SAU11361
Luz de aviso del nivel de gasolina
“K”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el nivel de gasolina desciende aproxi-
madamente por debajo de 4,25 L
(1,12 US gal) (0,93 Imp.gal). Cuando
ocurra esto, ponga gasolina lo antes
posible.El circuito eléctrico de la luz de aviso
se puede comprobar girando la llave a
la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende du-
rante unos segundos y luego se apa-
ga, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
gasolina. Si el circuito de detección de
nivel de gasolina está averiado, se re-
petirá la secuencia siguiente hasta
que se repara la avería: La luz de avi-
so de nivel de gasolina parpadeará
ocho veces y seguidamente se apa-
gará durante 3.0 segundos. Cuando
esto ocurra, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
SAUB1392
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Tacómetro
3. Reloj
4. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parciales/
Cuentakilómetros parcial en reserva
5. Botón “SELECT"
6. Botón “RESET"
SWA12421
ADVERTENCIA0
Asegúrese de parar el vehículo an-
tes de efectuar cualquier cambio
en las posiciones de ajuste del indi-
cador multifunción.
El indicador multifunción está provisto
de los elementos siguientes:
●un velocímetro (que indica la velo-
cidad de desplazamiento)

Page 20 of 97

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
●un tacómetro (que indica el régi-
men del motor)
●un cuentakilómetros (que indica la
distancia total recorrida)
●dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida
desde que se pusieron a cero por
última vez)
●un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia
recorrida desde que se encendió
la luz de aviso del nivel de gasoli-
na)
●un reloj
●un dispositivo de autodiagnóstico
●una función de control de brillo de
la luz indicadora
Para cambiar la indicación del velocí-
metro y del cuentakilómetros/cuenta-
kilómetros parcial entre kilómetros y
millas, pulse al mismo tiempo los bo-
tones “SELECT” y “RESET” y gire la
llave a la posición “ON”. Cuando los
dígitos comiencen a parpadear en el
visor, pulse el botón “SELECT” para
seleccionar kilómetros o millas.
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posición
“ON” antes de utilizar los botones “SE-
LECT” y “RESET”.
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja
El tacómetro eléctrico permite al con-
ductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes
de potencia adecuados.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: a partir de 7.500 r/min.
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial
1. Botón “SELECT"
2. Botón “RESET"
Pulsando el botón “SELECT” la indi-
cación cambia entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parcial
“TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden si-
guiente:
ODO
6TRIP 1 6TRIP 2 6ODO

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 100 next >