ECU YAMAHA MT-07 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 13 of 100
Descrição
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
1
2,3
5
4
7
6
10 
9
8
1. Fechadura do assento (página 3-19)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Compartimento de armazenagem (página 3-21)
4. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 3-22)
5. Pedal de mudança de velocidades (página 3-13)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
7. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
8. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-10) 9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
10.Reservatório de refrigerante (página 6-13)
UB4CP0P0.book  Page 1  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 16 of 100
Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobiliza dorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
 uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
 duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
 um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
 uma unidade imobilizadora
 uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico) 
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
 NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais po dem continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se per derem to das as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e  do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta- mente recomen
dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração  do có digo num lu-
gar seguro.
 Não mergulhe as chaves na água.
 Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
 Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
 Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
 Não coloque objetos pesa dos so-
bre as chaves.
 Não retifique nem altere o formato
das chaves.
 Não  desmonte a peça plástica  das
chaves.
 Não coloque  duas chaves d e um
sistema imobiliza dor no mesmo
porta-chaves.
 Mantenha as chaves normais e as
chaves  do sistema imobiliza dor
afa
sta das  da chave  de reconfigura-
ção  do có digo d o veículo.
 Mantenha as chaves d e outro siste-
ma imobiliza dor afastad as do inter-
ruptor principal, uma vez que
pod em causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme- lha)
2. Chaves standard (pretas)UB4CP0P0.book  Page 1  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 29 of 100
Funções dos controlos e instrumentos
3-14
3
PAU12944
Pe dal  do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo
eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma  distância suficiente em relação ao
veículo  da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e  de con dução.
 O sistema ABS funciona melhor em
gran des  distâncias  de travagem.
 Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou  de cascalho, a
d istância  de travagem po derá ser
maior com o ABS  do que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que  o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
 Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cui dad o para não d anificar o sen-
sor  da ro da ou o rotor  do sensor  da ro da;
caso contrário po de resultar num incor-
reto  desempenho  do sistema d e ABS.
1. Pedal do travão
1
UB4CP0P0.book  Page 14  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 37 of 100
Funções dos controlos e instrumentos
3-22
3
Quando armazenar documentos, envolva-
os num saco de plástico para que não fi-
quem molhados. Quando lavar o veículo,
evite salpicar água diretamente por baixo
do assento.
AVISO
PWA10962
 Não exce da o limite  de carga  de 1.5
kg (3 lb) para o compartimento  de
armazenagem.
 Não exce da a carga máxima d e 172
kg (379 lb) no veículo.
PAU57941
Ajuste  do amortece dorEste amortecedor está equipado com um
anel ajustador da pré-carga da mola e um
parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar d anificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além  dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga  da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais dura, rode o
anel ajustador na direção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
reção (b). 
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
 Utilize a chave inglesa especial e a
barra de extensão, incluídas no jogo
de ferramentas do proprietário, para
fazer o ajuste.
1. Barra de extensão
2. Chave inglesa especial
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
4. Indicador de posição
Ponto  de afinação  da pré-carga  da 
mola:
Mínimo (suave): 1
Normal:
4
Máximo (dura): 7
76
54321
3
(b)(a)
2
1
4
UB4CP0P0.book  Page 22  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 38 of 100
Funções dos controlos e instrumentos
3-23
3
Força amorteced ora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direção (a). Para reduzir a força amorte-
cedora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o parafuso
ajustador na direção (b).
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de voltas
do mecanismo ajustador da força de amor-
tecimento. Este intervalo de ajuste pode
não corresponder exatamente às especifi-
cações indicadas devido a pequenas dife-
renças no processo de fabrico.
AVISO
PWA10222
Este amortece dor contém nitrogénio al-
tamente pressuriza do. Antes d e manu-
sear o amortece dor,  deve ler e
compreen der as informações que se se-
guem.
 Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
 Não submeta o amortece dor a uma
chama  desprotegi da ou outras fon-
tes  de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortece dor pod e explo dir
d evi do a pressão excessiva  do gás.
 Não  deforme nem  danifique o cilin-
d ro  de forma alguma. Qualquer
d ano no cilin dro po de causar um
fraco  desempenho  do amorteci-
mento. 
Não  descarte o amortece dor  danifi-
cad o ou gasto por si próprio. Leve o
amortece dor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
1. Parafuso ajustador da força amortecedora  de recuoPonto  de afinação  do amortecimen-
to  de recuo:
Mínimo (suave):
3 volta(s) na direção (b)*
Normal: 1.5 volta(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 0 volta(s) na direção (b)*
* Com o parafuso ajustador total-
mente rodado na direção (a) 
1 (a)(b)
UB4CP0P0.book  Page 23  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 65 of 100
Manutenção periódica e ajustes
6-17
6
Inspeção  dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
 Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além  de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos  di-
minui a estabili dad e  de con dução e
pod e levar a per da  de controlo.
 A tarefa  de substituição  de to das as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
 Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície  do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que  desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfun did ad e mínima d o piso do 
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
UB4CP0P0.book  Page 17  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 79 of 100
Manutenção periódica e ajustes
6-31
6
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devida-
mente ligados aos terminais de bate-
ria.PRECAUÇÃO
PCA16531
Mantenha sempre a bateria carrega da.
Guar dar uma bateria d escarregada po-
d erá provocar  danos permanentes na
mesma.
PAU59872
Substituição  dos fusíveisO fusível principal e as caixas de fusíveis,
que contêm os fusíveis para os diferentes
circuitos, encontram-se por baixo do as-
sento do condutor. (Consulte a página
3-19.)NOTAPara aceder ao fusível principal, remova a
cobertura do relé do motor de arranque
conforme ilustrado.
Se um fusível estiver queimado, substitua-
o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito elétrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe-
cificada.  AVISO! Não utilize um fusí-
vel com uma amperagem superior à
1. Cobertura do relé do motor de arranque
2. Caixa de fusíveis
3. Fusível principal de substituição
4. Fusível principal
2
3
4
1
1. Fusível da ignição
2. Fusível do sistema de sinalização
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível de reserva 2 (para ECU)
5. Fusível de reserva (para o relógio e o siste- ma imobilizador)
6. Fusível do motor da  ventoinha do radiador
7. Fusível de solenóide ABS
8. Fusível do motor do ABS
9. Fusível da luz de estacionamento
10.Fusível auxiliar
11.Fusível da unidade de controlo ABS
12.Fusível de substituição
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
61212
UB4CP0P0.book  Page 31  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 91 of 100
Cuidad os e arrumação  do motociclo7-4
7
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.a. Retire as tampas das velas de ig- nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na cabeça de cilin-
dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limita-
rá a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar  danos ou fe-
rimentos provoca dos por faís-
cas, certifique-se d e que liga os
elétro dos  da vela d e ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10952]
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as ve-
las de ignição e as respetivas
tampas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a total-
mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local ex-
cessivamente frio ou quente [menos
de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C
(90 °F)]. Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-30.
NOTAAntes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
UB4CP0P0.book  Page 4  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 92 of 100
Especificações
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:2085 mm (82.1 in)
Largura total:
745 mm (29.3 in)
Altura total: 1090 mm (42.9 in)
Altura do assento: 805 mm (31.7 in)
Distância entre os eixos:
1400 mm (55.1 in)
Distância mínima do chão: 140 mm (5.51 in)
Raio de viragem mínimo: 2.7 m (8.86 ft)Peso:Massa em vazio:183 kg (403 lb)Motor:Ciclo de combustão:
4 tempos
Sistema de refrigeração: Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas: DOHC
Disposição do cilindro:
Em linha
Número de cilindros: 2 cilindro
Cilindrada: 689 cm3
Diâmetro  × curso:
80.0  × 68.6 mm (3.15  × 2.70 in) Relação de compressão:
11.5 : 1
Sistema de arranque: Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo  de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma 
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo:
2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)Quanti dad e  de líqui do refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de 
nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
1.60 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)Filtro  de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleoCombustível:Combustível recomendado:Gasolina normal sem chumbo (mistura de 
gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível: 14 L (3.7 US gal, 3.1 Imp.gal) Volume da reserva de combustível:
2.7 L (0.71 US gal, 0.59 Imp.gal)
Injecção  de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação: 1WS1 10Vela(s)  de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/LMAR8A-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:Molhado, multidiscoSistema  de transmissão:Relação primária de redução:
1.925 (77/40)
Transmissão final: Corrente
Relação secundária de redução: 2.688 (43/16)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6 
velocidades
Relação das velocidades:
1.ª: 2.846 (37/13)
2.ª:
2.125 (34/16)
3.ª: 1.632 (31/19)
4.ª: 1.300 (26/20)
UB4CP0P0.book  Page 1  Monday, December 4, 2017  10:42 AM 
Page 96 of 100
Informações para o consumidor
9-2
9
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis por baixo do assento do passagei-
ro. (Consulte a página 3-19.) Registe a in-
formação constante nesta etiqueta no
espaço providenciado para esse efeito
neste manual. Esta informação será neces-
sária para encomendar peças sobresselen-
tes a um concessionário Yamaha.
PAU69910
Conector  de  diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU74702
Registo  de  dad os  do veículoEste modelo de ECU armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias e para fins de pes-
quisa e desenvolvimento. Estes dados
apenas serão transferidos quando uma fer-
ramenta de diagnóstico especial da
Yamaha for ligada ao veículo, por exemplo, ao realizar verificações ou procedimentos
de manutenção.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:  Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
 Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto:  Com o consentimento do proprietário
do veículo
 Se obrigada por força de lei 
 Para uso da Yamaha em situações de
litígio
 Para pesquisa geral realizada pela
Yamaha, quando estes dados não es-
tiverem associados a um veículo ou
proprietário específicos
1. Conector de diagnóstico
1
UB4CP0P0.book  Page 2  Monday, December 4, 2017  10:42 AM