ESP YAMAHA MT-09 2019 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 53 of 104

7-1
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
Manutenção periódica e ajustes
PAU17246
A inspeção, ajuste e lubrificação periódicos
manterão o seu veículo no estado mais se-
guro e eficiente pos sível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
peção, ajuste e lubrificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos espec ificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utili-
zação individual, os intervalos de manuten-
ção poderão ter de ser reduzidos.
AVISO
PWA10322
Se o veículo não for mantido em condi-
ções ou se a manutenção for efetuada
incorretamente, o risco de ferimentos ou
morte pode ser maior durante os proce-
dimentos de assistê ncia ou a utilização
do veículo. Se não estiver familiarizado
com a assistência ao veículo, solicite
este serviço a um concessionárioYamaha.
AVISO
PWA15123
Salvo especificação em contrário, desli- gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.

Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes elétricos
que podem provocar choques ou
incêndios.

Se o motor estive
r em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar feri-
mentos oculares, queimaduras, in-
cêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-2 para obter mais informaçõessobre o monóxido de carbono.AVISO
PWA15461
Os discos, pinças, cilindros e revesti-
mentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os com-
ponentes dos travões arrefecer antes delhes tocar.
PAU17303
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas tabelas de manutenção periódi-
ca que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manuten-
ção, substituição ou reparação dos disposi-
tivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profis-
sional ou estabelecimento de reparação de-
vidamente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a for-
mação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
BS2-9-P2.book 1 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 55 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-3
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU71033
Tabelas de manutenção periódicaNOTA
Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados pelo seu concessionário Yamaha, uma vez que estes itens necessitam
de ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.

A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).

As verificações anuais deverão ser efetuadas todos os anos , exceto se for efetuada uma manutenção com base na distân-cia percorrida.
PAU71051
Tabela de manutenção periódica para o sistema de controlo das emissõesN.º ITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1000 km (600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
1* Tubo de combustí-
vel Verifique se os tubos de
combustível apresentam fendas
ou danos.
Se necessário, substitua-os. 
2 * Velas de ignição Verifique o estado.
Ajuste a folga e limpe.

Substitua. 
3 * Folga das válvulas Verifique e ajuste. Cada 40000 km (24000 mi)
4* Injeção de combus-
tível Verificação da velocidade de
ralenti do motor. 
Verifique e ajuste a sincronização. 
5 * Sistema de escape Verificar se existem fugas.
Se necessário, aperte-os.
Se necessário, substitua as
anilhas. 
BS2-9-P2.book 3 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 58 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-6
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
9*Pneus Verifique a profundidade do piso e
se existem danos.
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija. 
10 * Rolamentos de roda Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos. 
11 * Rolamentos do pivô
do braço oscilante Verifique o funcionamento e se
apresenta uma folga excessiva. 
12 Corrente de trans-
missão Verifique a folga, o alinhamento e
o estado da corrente.
Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com
lubrificante especial para
correntes de anel de vedação em
O. A cada 1000 km (600 mi) e depois de lavar o
motociclo, de conduzir à chuva ou
em áreas húmidas
13 * Rolamentos da dire-
ção Verifique se os rolamentos estão
soltos.  
Aplique novamente uma quantidade moderada de massa
de lubrificação de sabão de lítio. 
14 * Fixadores do chas-
sis Certifique-se de que todas as
porcas, cavilhas e parafusos
estão devidamente alinhados. 
15 Eixo de pivô da ala-
vanca do travão Lubrifique com graxa de silicone.

16 Eixo de pivô do
pedal do travão Lubrifique com massa de
lubrificação de sabão de lítio. 
17 Eixo de pivô da ala-
vanca da embraia-
gem Lubrifique com massa de
lubrificação de sabão de lítio. 
N.º ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1000 km (600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
BS2-9-P2.book 6 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 62 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-10
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU19653
Verificação das velas de igniçãoAs velas de ignição são componentes im-
portantes do motor que devem ser verifica-
dos periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do elétrodo
central de cada vela de ignição deve apre-
sentar uma cor acastanhada entre média a
leve (a cor ideal quando o veículo é condu-
zido normalmente), e todas as velas de ig-
nição instaladas no motor devem
apresentar a mesma co r. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosti-
car por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de ero-
são do elétrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída. Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do elétrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
Vela de ignição especificada:
NGK/CPR9EA91. Distância do elétrodo da vela de igniçãoDistância do elétrodo da vela de igni-
ção:0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
BS2-9-P2.book 10 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 63 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-11
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando instalar uma vela de ignição,
uma boa estimativa do momento de aperto
correto é 1/4–1/2 volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o momento de aperto es-pecificado logo que possível.PRECAUÇÃO
PCA10841
Não utilize ferramentas para retirar ou
instalar a tampa da vela de ignição, caso
contrário o acoplador da bobina de igni-
ção pode ser danificado. Poderá ser difí-
cil retirar a tampa da vela de ignição,
uma vez que o vedante de borracha do
rebordo da tampa encaixa firmemente.
Para retirar a tampa da vela de ignição,
basta rodá-la para a frente e para trás en-
quanto puxa a mesma pa ra fora; para a
instalar, rode-a para a frente e para trásenquanto a empurra para dentro.
PAU36112
LataEste modelo está equipado com uma lata
para prevenir a descarga de vapor de com-
bustível para a atmosfera. Antes de operar
este veículo, verifique sem falta o seguinte:
Verifique as ligações dos tubos.

Verifique todos os tubos e latas quanto
a fendas ou danos. S ubstitua-a se es-
tiver danificada.

Certifique-se de que o respiro da lata
não está bloqueado e limpe-o, se ne-
cessário.
PAU1990F
Óleo do motorO nível de óleo do motor deve ser verificado
regularmente. Para além disso, o óleo e o
cartucho do filtro de óleo devem ser substi-
tuídos nos intervalos especificados na tabe-
la de manutenção periódica.PRECAUÇÃO
PCA11621

Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.

Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter.
Binário de aperto:
Vela de ignição: 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
1. Lata
2. Respiradouro da lata
3. Tubo de descarga do depósito de
combustível
1
2
3
Óleo do motor recomendado: Consulte a página 9-1.
Quantidade de óleo: Mudança de óleo:2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
BS2-9-P2.book 11 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 65 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-13
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha. 5. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTACertifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.
6. Instale o novo cartucho do filtro de óleo e aperte-o com o binário especifi-
cado. 7. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e uma nova anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
8. Verta a quantidade especificada de óleo recomendado no cárter.
NOTAÉ recomendável utilizar um funil.
9. Depois de verificar o anel de vedação em O da tampa de enchimento de óleo
do motor, instale a tampa de enchi-
mento.NOTALimpe qualquer derrame de óleo antes deligar o motor.
10. Ligue o motor e deixe-o ao ralenti en- quanto verifica se existem fugas de
óleo.
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
2
1
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binário
1
Binário de aperto:Cartucho do filtro de óleo:17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor:
43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
BS2-9-P2.book 13 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 66 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-14
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
NOTASe encontrar fugas de óleo que não conse-
gue reparar, solicite uma inspeção do veí-culo. 11. Desligue o motor, aguarde alguns mi- nutos até o óleo assentar e, depois,
verifique o nível de óleo uma última
vez. PRECAUÇÃO: Não utilize o ve-
ículo até ter a certeza de que o nível
de óleo do motor é suficiente.
[PCA10012] PAU85450
Porquê YamalubeO óleo YAMALUBE é uma peça genuína
YAMAHA criada pela paixão dos engenhei-
ros e pela crença de que o óleo do motor é
um componente líquido importante do mo-
tor. Criamos equipas de especialistas nos
campos da engenharia mecânica, química,
eletrónica e testes em pista, as quais de-
senvolvem o motor juntamente com o óleo
que utilizamos. Os óleos Yamalube apro-
veitam ao máximo as qualidades dos óleos
base e utilizam aditivos na proporção certa
para garantir que o óleo final cumpre as
nossas normas de desempenho. Portanto,
os óleos minerais, semissintéticos e sintéti-
cos Yamalube possuem características e
valores distintos. Graças aos vários anos
de experiência da Yamaha na pesquisa e
no desenvolvimento de óleos, adquirida ao
longo de muitos anos, desde a década de
1960, o Yamalube é a melhor escolha para
o seu motor Yamaha.
PAUS1203
RefrigeranteO nível de líquido refrigerante deve ser ve-
rificado regularmente. Para além disso, o lí-
quido refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de ma-
nutenção periódica.NOTASe não estiver disponível líquido refrigeran-
te Yamaha genuíno, utilize um anticonge-
lante de etilenoglicol com anticorrosivos
para motores em alumínio e misture comágua destilada numa proporção de 1:1.
PAU20097
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
Uma vez que o nível de líquido refrigerante
varia com a temperatura do motor, verifique
quando o motor estiver frio.
1. Estacione o veículo numa superfícieLíquido refrigerante recomendado: Líquido refrigerante YAMALUBE
Quantidade de líquido refrigerante: Reservatório de refrigerante (marca
do nível máx.):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)
BS2-9-P2.book 14 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 67 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-15
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
nivelada.
2. Com o veículo numa posição vertical,
verifique o nível de líquido refrigerante
no reservatório.
3. Se o refrigerante estiver na marca de nível mínimo ou abaixo desta, retire a
tampa do reservatório de refrigerante.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15162]
4. Adicione líquido refrigerante até à mar-ca do nível máximo. PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água macia.
Não utilize água dura nem água sal-
gada pois danificam o motor. Caso
tenha utilizado água em vez de líqui-
do refrigerante, su bstitua-a por líqui-
do refrigerante logo que possível,
caso contrário o sistema de refrige-
ração não ficará protegido contra
congelação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrigeran-
te logo que possível, caso contrário
a eficácia do líquido refrigerante
será reduzida.
[PCA10473]
5. Coloque a tampa do reservatório de refrigerante.
PAU33032
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o re-
frigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10382]
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
21
3
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
BS2-9-P2.book 15 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 68 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-16
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU36765
Elemento do filtro de arO elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicit e a um concessionário
Yamaha que a retifique.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
aceleradorMeça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1300 rpm1. Folga do punho do aceleradorFolga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
BS2-9-P2.book 16 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page 69 of 104

Manutenção periódica e ajustes
7-17
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU21403
Folga das válvulasAs válvulas são um componente importante
do motor que sofre alterações na folga com
o uso, por isso, têm de ser verificadas e
ajustadas nos interv alos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.NOTAEste serviço tem de ser realizado quando omotor está frio.
PAU64412
PneusOs pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).

A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Pressão de ar dos pneus a frio:
1 pessoa:Dianteiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 pessoas: Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima:
Veículo:174 kg (384 lb)
A carga máxima do veículo é o peso
combinado do condutor, passageiro,
carga e todos os acessórios.
BS2-9-P2.book 17 ページ 2018年8月23日 木曜日 午後6時10分

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 60 next >