YAMAHA MT-09 2020 Notices Demploi (in French)

Page 61 of 102

Entretien périodique et réglage
7-10
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
FAU19653
Contrôle des bougiesLes bougies sont des pi èces importantes du
moteur et elles doivent être contrôlées régu-
lièrement, de préférence par un conces-
sionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fré-
quences indiquées dans le tableau des en-
tretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler
l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale
de chaque bougie doit être de couleur café
au lait clair ou légèrement foncé, couleur
idéale pour un véhicule utilisé dans des
conditions normales. Si la couleur d’une
bougie est nettement différente, le moteur
pourrait présenter une anomalie. Ne jamais
essayer de diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier le vé-
hicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou
les dépôts de calamine ou autres sont trop
importants, il convient de remplacer la bou-
gie concernée.
Avant de monter une bougie, il faut mesurer
l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si né-
cessaire.
Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse-
ment les filets de bougie.
N.B.Si une clé dynamométrique n’est pas dis-
ponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser-
rage à la main. Il faudra toutefois serrer la
Bougie spécifiée :
NGK/CPR9EA9
1. Écartement des électrodesÉcartement des électrodes :0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Couple de serrage : Bougie :13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
BS2-9-F3.book 10 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 62 of 102

Entretien périodique et réglage
7-11
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
bougie au couple spécifié le plus rapide-ment possible.ATTENTION
FCA10841
Afin d’éviter d’endommager la fiche ra-
pide de la bobine d’allumage, ne jamais
utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer
ou remonter le capuchon de bougie. Il se
peut que le capuchon de bougie soit dif-
ficile à retirer, car le joint en caoutchouc
placé à son extrémité tient fermement.
Pour retirer le capuchon de bougie, il
suffit de le tirer vers le haut tout en le
tournant quelque peu dans les deux
sens. Pour le remettre en place, l’enfon-
cer tout en le tournant dans les deuxsens.
FAU36112
Absorbeur de vapeurs d’essenceCe modèle est équipé d’un absorbeur de
vapeurs d’essence pour empêcher la dissi-
pation de ces vapeurs dans l’atmosphère.
Avant d’utiliser le véhicule, effectuer les vé-
rifications suivantes :
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.

S’assurer de l’absence de fissures ou
d’endommagement au niveau de
chaque durite et de l’absorbeur de va-
peurs d’essence. Remplacer si néces-
saire.

S’assurer que l’absorbeur de vapeurs d’essence n’est pas obstrué et, si né-
cessaire, le nettoyer.
1. Absorbeur
2. Durit de mise à l’air du boîtier de
catalyseur
3. Durite de trop-plein de réservoir de carburant
1
2
3
BS2-9-F3.book 11 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 63 of 102

Entretien périodique et réglage
7-12
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
FAU1990F
Huile moteurLe niveau d’huile du moteur doit être contrô-
lé régulièrement. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens périodiques.ATTENTION
FCA11621

Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade die-
sel “CD” ni des huiles de grade su-
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation “ENER-
GY CONSERVING II” ou la même
désignation avec un chiffre plus
élevé.

S’assurer qu’aucune crasse ou ob-jet ne pénètre dans le carter moteur. Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Après avoir fait chauffer le moteur, at-
tendre quelques minutes que le niveau
d’huile se stabilise pour un relevé pré-
cis.
2. Le véhicule se trouvant sur une sur- face plane, le maintenir à la verticale
pour un relevé précis.
3. Vérifier par le hublot de contrôle situé du côté inférieur droit du carter moteur.
N.B.Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maxi-mum. 4. Si l’huile moteur atteint le repère de ni-
veau minimum ou passe en dessous,
déposer le bouchon de remplissage
d’huile moteur et ajouter de l’huile.
5. Vérifier le joint torique du bouchon de
remplissage de l’huile moteur. Rem-
placer si nécessaire.
6. Remettre le bouchon de remplissage de l’huile moteur en place.
Changement de l’huile moteur (et du
filtre) 1. Mettre le moteur en marche et le lais-
ser tourner au ralenti pendant
quelques minutes pour réchauffer
l’huile, puis arrêter le moteur.
2. Placer un bac à vidange sous le mo- teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
Huile moteur recommandée :
Voir page 9-1.
Quantité d’huile : Changement d’huile: 2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Avec dépose du filtre à huile: 2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Hublot de contrôle du niveau d’huile
moteur
3. Repère de niveau maximum
4. Repère de niveau minimum
1
2
34
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Joint torique
21
BS2-9-F3.book 12 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 64 of 102

Entretien périodique et réglage
7-13
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
3. Retirer le bouchon de remplissage de l’huile moteur, puis le boulon de vi-
dange de l’huile moteur et le joint. N.B.Sauter les étapes 4–6 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche dufiltre à huile.
4. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
N.B.Des clés pour filtre à huile sont disponibleschez les concessionnaires Yamaha.
5. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine
couche d’huile moteur propre.
N.B.S’assurer que le joint torique est bien logédans son siège.
6. Mettre la cartouche de filtre à huile neuve en place, puis la serrer au
couple spécifié.
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Joint1
2
1. Clé pour filtre à huile
2. Cartouche de filtre à huile
2
1
1. Joint torique
1. Clé dynamométrique
1
BS2-9-F3.book 13 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 65 of 102

Entretien périodique et réglage
7-14
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
7. Remettre le boulon de vidange de l’huile moteur et un joint neuf en place,
puis serrer le boulon au couple spéci-
fié.
8. Verser la quantité spécifiée d’huile re- commandé dans le carter moteur.N.B.L’utilisation d’un entonnoir est recomman-dée.
9. Après avoir vérifié le joint torique du bouchon de remplissage de l’huile mo-
teur, reposer le bouchon.N.B.Essuyer toute huile répandue avant de dé-marrer le moteur.
10. Mettre le moteur en marche, le laisser tourner au ralenti et vérifier l’absence
de fuites d’huile.
N.B.En présence de fuites d’huile qu’il n’est pas
possible d’éliminer, faire contrôler le véhi-cule.
11. Couper le moteur, attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis
vérifier le niveau d’huile une dernière
fois. ATTENTION: Ne pas utiliser le
véhicule avant de s’être assuré que
le niveau d’huile est suffi-
sant.
[FCA10012] FAU85450
Pourquoi YamalubeL’huile YAMALUBE est un produit
YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de
la conviction des ingénieurs que l’huile est
une composante moteur liquide importante.
Nous formons des équipes spécialisées
dans les domaines du génie mécanique, de
la chimie, de l’électronique et des essais sur
piste, afin de leur faire concevoir à la fois le
moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles
Yamalube bénéficient des qualités de l’huile
de base et d’une proportion idéale d’additifs
afin de garantir la conformité de l’huile finale
à nos normes de rendement. Les huiles mi-
nérales, semi-synthétiques et synthétiques
Yamalube ont, par conséquent, leurs
propres caractères et valeurs. Grâce à l’ex-
périence acquise par Yamaha au cours de
nombreuses années cons
acrées à la re-
cherche et au développement d’huile de-
puis les années 1960, l’huile Yamalube est
le meilleur choix pour votre moteur
Yamaha.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile : 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur :
43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
BS2-9-F3.book 14 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 66 of 102

Entretien périodique et réglage
7-15
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAUS1203
Liquide de refroidissementLe niveau de liquide de refroidissement doit
être contrôlé régulièrement. Il convient éga-
lement de changer le liquide de refroidisse-
ment aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens périodiques.N.B.En l’absence de liquide de refroidissement
Yamaha d’origine, utiliser un antigel à
l’éthylène glycol contenant des inhibiteurs
de corrosion pour moteurs en aluminium et
le mélanger à de l’eau distillée selon un rap-port 1 : 1.
FAU20097
Contrôle du niveau
Étant donné que le niveau du liquide de re-
froidissement varie en fonction de la tempé-
rature du moteur, vérifier que le moteur est froid.
1. Garer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Le véhicule étant à la verticale, contrô- ler le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le vase d’expansion.
3. Si le niveau du liquide de refroidisse- ment est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, retirer le bouchon du
vase d’expansion.
AVERTISSEMENT! Retirer unique-
ment le bouchon du vase d’expan-
sion. Ne jamais essayer de retirer le
bouchon du radiateur tant que le
moteur est chaud.
[FWA15162]
4. Ajouter un liquide de refroidissementjusqu’au repère de niveau maximum.
ATTENTION: Si l’on ne peut se pro-
curer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela en-
dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’anti-
gel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses
Liquide de refroidissement recom-
mandé :
Liquide de refroidissement YAMALUBEQuantité de liquide de refroidisse-
ment :
Vase d’expansion (repère de niveau
max) :0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiateur (intégralité du circuit) : 1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)
1. Vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
21
3
1. Bouchon du vase d’expansion
1
BS2-9-F3.book 15 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 67 of 102

Entretien périodique et réglage
7-16
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
propriétés au liquide de refroidisse-
ment.
[FCA10473]
5. Remettre le bouchon du vase d’expan- sion en place.
FAU33032
Changement du liquide de refroidisse-
ment
Il convient de changer le liquide de refroidis-
sement aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Confier le changement du liquide de
refroidissement à un concessionnaire
Yamaha. AVERTISSEMENT! Ne jamais
essayer de retirer le bouchon du radia-
teur tant que le moteur est chaud.
[FWA10382] FAU36765
Élément du filtre à airIl convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens
et graissages pério-
diques. Confier le remplacement de
l’élément du filtre à air à un concessionnaire
Yamaha.
FAU44735
Contrôle du régime de ralenti du
moteurContrôler et, si nécessaire, faire régler le ré-
gime de ralenti du moteur par un conces-
sionnaire Yamaha.
Régime de ralenti du moteur :1100–1300 tr/mn
BS2-9-F3.book 16 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 68 of 102

Entretien périodique et réglage
7-17
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU21386
Contrôle de la garde de la
poignée des gazMesurer la garde de la poignée des gaz
comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde de la poi-
gnée des gaz et, si nécessaire, la faire ré-
gler par un concessionnaire Yamaha.
FAU21403
Jeu de soupapeLes soupapes sont des pièces importantes
du moteur et comme leur jeu se modifie à la
longue, elles doivent être contrôlées et ré-
glées aux fréquences s pécifiées dans le ta-
bleau des entretiens. Un mauvais
ajustement des soupapes peut dérégler
l’alimentation en carburant/air, générer un
bruit de moteur anormal et, à force, endom-
mager le moteur. Il convient donc de vérifier
et de régler régulièrement le jeu de soupape
chez votre concessionnaire Yamaha.N.B.Le moteur doit être froid pour effectuer cetentretien.
FAU64412
PneusLes pneus sont le seul contact entre le véhi-
cule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.

Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des acces-soires approuvés pour ce modèle.
1. Garde de la poignée des gazGarde de la poignée des gaz : 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
BS2-9-F3.book 17 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 69 of 102

Entretien périodique et réglage
7-18
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident. Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10472

Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.

Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.

Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.
Pression de gonflage à froid :
1 personne : Avant :250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 personnes :
Avant :250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Charge maximale : Véhicule :
174 kg (384 lb)
La charge maximale du véhicule est
constituée du poids cumulé du pilote,
du passager, du chargement et de
tous les accessoires.
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)
BS2-9-F3.book 18 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page 70 of 102

Entretien périodique et réglage
7-19
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless) et de valves de
gonflage.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et
les pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA10902

Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.

Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.

Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite, utiliser
exclusivement les valves et obus devalve figurant ci-dessous.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10601
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il
convient de respecter les consignes qui
suivent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent
d’éclater lors de la conduite à très
grande vitesse.

Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Pneu avant : Taille :120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/S20F
DUNLOP/D214F
Pneu arrière :
Taille :180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/S20R
DUNLOP/D214
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
BS2-9-F3.book 19 ページ 2019年8月23日 金曜日 午後3時42分

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 110 next >