ECU YAMAHA MT07 TRACER 2020 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 16 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU1097A
Sistema imobiliza dorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chaves
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
 uma chave de reconfiguração do có-
digo
 duas chaves normais
 um transmissor-recetor (em cada
chave)
 uma unidade imobilizadora (no veícu-
lo)
 uma ECU (no veículo)
 um indicador luminoso do sistema
(página 3-5) Sobre as chaves
A chave de reconfiguração do código fun-
ciona como uma chave mestra. É utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves normais. Guarde a chave de recon-
figuração do código num local seguro. Use
uma chave normal para as operações diá-
rias.
Quando for necessária uma substituição
ou reconfiguração de chaves, leve o veícu-
lo, a chave mestra e quaisquer chaves nor-
mais que ainda existam a um
concessionário Yamaha, para serem re-
configuradas.
NOTA
Mantenha as chaves normais e as
chaves de outros sistemas imobiliza-
dores afastadas da chave de reconfi-
guração do código.
 Mantenha as chaves de outro sistema
imobilizador afastadas do interruptor
principal, uma vez que podem causar
interferência no sinal.PRECAUÇÃO
PCA11823
NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGU-
RAÇÃO DO CÓDIGO! SE A PERDER
CONTACTE O CONCESSIONÁRIO IME-
DIATAMENTE! Se per der a chave de re-
configuração do cód igo, as chaves pa
drão existentes continuam a po der
ser utiliza das para ligar o veículo. No en-
tanto, não é possível configurar uma
nova chave pa drão. Se tod as as chaves
tiverem si do per did as ou danificad as,
será necessário substituir to do o siste-
ma imobiliza dor. Por isso, as chaves d e-
vem ser trata das com cui dad o.
 Não mergulhar em água.
 Não expor a temperaturas eleva-
das.
 Não colocar próximo de ímanes.
 Não colocar junto d e objetos que
emitam sinais elétricos.
 Não tratar d e forma descui dad a.
 Não esmagar ou alterar.
 Não desmontar.
 Não coloque duas chaves d e um
sistema imobiliza dor no mesmo
porta-chaves.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)UB4TP0P0.book Page 1 Monday, December 2, 2019 4:14 PM

Page 30 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-15
3
PAU12944
Pe dal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
 O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
 Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou d e cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS d o que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTAO ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
 Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cui dad o para não danificar o sen-
sor da ro da ou o rotor d o sensor da roda;
caso contrário po de resultar num incor-
reto desempenho do sistema de ABS.
1. Pedal do travão
1
UB4TP0P0.book Page 15 Monday, December 2, 2019 4:14 PM

Page 36 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-21
3
PAU14465
Compartimento de armazena-
gemO compartimento de armazenagem situa-
se por baixo do assento do passageiro.
Quando guardar documentos ou outros ar-
tigos no compartimento de armazenagem,
não se esqueça de os colocar num saco de
plástico para que não se molhem. Quando
lavar o veículo, tenha cuidado para não dei-
xar entrar água no compartimento de ar-
mazenagem.
AVISO
PWA10962
Não exceda o limite de carga de
1.5 kg (3.3 lb) para o compartimento
de armazenagem.
 Não exceda a carga máxima de 181
kg (399 lb) no veículo.
PAUM4230
Para-vento Este modelo está equipado com um para-
vento regulável.
Para alterar a posição do para-vento, eleve
o manípulo do trinco do para-vento e des-
lize o para-vento para cima ou para baixo.
Empurre o manípulo do trinco para baixo
quando terminar.NOTACertifique-se de que o para-vento e o ma-
nípulo do trinco estão devidamente fixos
antes de conduzir o veículo.
PAUM4241
Ajuste da forquilha dianteiraA forquilha dianteira está equipada com ca-
vilhas ajustadoras de pré-carga da mola e
parafusos ajustadores da força amortece-
dora de recuo.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.Pré-carga da mola
Rode a cavilha ajustadora na direção (a)
para aumentar a pré-carga da mola.
Rode a cavilha ajustadora na direção (b)
para diminuir a pré-carga da mola.
1. Compartimento de armazenagemZAUM1425
1
1. Trinco do para-vento
1
UB4TP0P0.book Page 21 Tuesday, December 10, 2019 11:49 AM

Page 37 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-22
3
O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto
mais pequena é a distância A, maior é a
pré-carga da mola; quanto maior é a dis-
tância A, menor é a pré-carga da mola. Força amortece
dora de recuo
Rode o parafuso ajustador na direção (a)
para aumentar a força amortecedora de re-
cuo.
Rode o parafuso ajustador na direção (b)
para diminuir a força amortecedora de re-
cuo.
Para afinar a força amortecedora de recuo,
rode o ajustador na direção (a) até parar e,
em seguida, conte os estalidos na direção
(b).
NOTA Ao rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (a), a posição de 0
estalidos e a posição de 1 estalido po-
dem ser idênticas.
 Ao rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (b), este pode dar
estalidos para além das especifica-
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Distância A
1
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):Distância A = 20.0 mm (0.79 in)
Normal:
Distância A = 15.0 mm (0.59 in)
Máximo (dura): Distância A = 5.0 mm (0.20 in)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave): 10 estalido(s) na direção (b)
Normal: 6 estalido(s) na direção (b)
Máximo (dura):
0 estalido(s) na direção (b)
UB4TP0P0.book Page 22 Monday, December 2, 2019 4:14 PM

Page 38 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-23
3
ções indicadas; contudo, esses ajus-
tes são ineficazes e podem danificar a
suspensão.
PAU57944
Ajuste do amortece dorEste amortecedor está equipado com um
anel ajustador da pré-carga da mola e um
parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar d anificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Rode o anel ajustador na direção (a) para
aumentar a pré-carga da mola.
Rode o anel ajustador na direção (b) para
diminuir a pré-carga da mola.
Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta-
dor com o indicador de posição no amorte-
cedor.
NOTAUtilize a chave inglesa especial e a barra de
extensão no jogo de ferramentas para fazer
este ajuste.1. Barra de extensão
2. Chave inglesa especial
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
4. Indicador de posiçãoPonto de afinação da pré-carga da
mola: Mínimo (suave):1
Normal: 4
Máximo (dura):
7
7
6
5
4
3
2
1
3
(a)(b)
2
1
4
UB4TP0P0.book Page 23 Monday, December 2, 2019 4:14 PM

Page 39 of 100

Funções dos controlos e instrumentos
3-24
3
Força amortece dora de recuo
Rode o parafuso ajustador na direção (a)
para aumentar a força amortecedora de re-
cuo.
Rode o parafuso ajustador na direção (b)
para diminuir a força amortecedora de re-
cuo.
Para afinar a força amortecedora de recuo,
rode o ajustador na direção (a) até parar e,
em seguida, conte as voltas na direção (b).
NOTAAo rodar o ajustador da força amortecedo-
ra na direção (b), este pode rodar para além
das especificações indicadas; contudo, es-
ses ajustes são ineficazes e podem danifi-
car a suspensão.
AVISO
PWA10222
Este amortece dor contém nitrogénio al-
tamente pressurizad o. Antes de manu-
sear o amortece dor, deve ler e
compreen der as informações que se se-
guem.  Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
 Não submeta o amortece dor a uma
chama desprotegi da ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortece dor pod e explo dir
d evi do a pressão excessiva d o gás.
 Não deforme nem danifique o cilin-
d ro de forma alguma. Qualquer
d ano no cilin dro pod e causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
 Não descarte o amortece dor danifi-
cad o ou gasto por si próprio. Leve o
amortece dor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PAU84680
Pren ded ores da correia de baga-
gemUtilize os pontos de fixação indicados para
prender os atilhos da bagagem ao veículo.
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuoPonto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave): 2.5 volta(s) na direção (b)
Normal:
1 1/4 volta(s) na direção (b)
Máximo (dura): 0 volta(s) na direção (b)
1. Prendedor da correia de bagagem
1
ZAUM1410
UB4TP0P0.book Page 24 Monday, December 2, 2019 4:14 PM

Page 48 of 100

Utilização e questões importantes relativas à condução
5-3
5
PAU16674
Mu dança de veloci dad esA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara colocar a transmissão em ponto mor-
to ( ), pressione repetidamente o pedal
de mudança de velocidades até este atingir
o fim do percurso e, finalmente, suba-o li-
geiramente.
PRECAUÇÃO
PCA10261
 Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não deslize o motoci-
clo durante longos perío dos de
tempo com o motor desliga do e
não o reboque durante gran des dis-
tâncias. A transmissão é d evida-
mente lubrifica da apenas quan do o
motor está a funcionar. Uma lubrifi-
cação ina dequa da po derá danificar
a transmissão.
 Utilize sempre a embraiagem para
mu dar de veloci dad e de mo do a
evitar danos no motor, na transmis-
são e no sistema de transmissão,
que não estão concebi dos para su-
portar o choque de uma mu dança
d e veloci dad e força da.
PAU85370
Para arrancar e acelerar
1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmissão em primeira velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si- multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem. 4. Após o arranque, feche o acelerador
e, simultaneamente, aperte rapida-
mente a alavanca da embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li- berte gradualmente a alavanca da
embraiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
PAU85380
Para desacelerar
1. Liberte o acelerador e aplique os tra-
vões dianteiro e traseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. À medida que o veículo desacelera,
engrene uma mudança inferior.
3. Quando o motor está prestes a parar ou se funcionar irregularmente, aperte
a alavanca da embraiagem, use os
travões para abrandar o motociclo e
continue a mudar para uma velocida-
de inferior, conforme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado, a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
1
N
2 3 4 5
6
1
2
UB4TP0P0.book Page 3 Monday, December 2, 2019 4:14 PM

Page 67 of 100

Manutenção periódica e ajustes
6-18
6
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
 Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
 A tarefa de substituição de to das as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
 Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfun did ad e mínima d o piso do
pneu ( dianteiro e traseiro):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
UB4TP0P0.book Page 18 Monday, December 2, 2019 4:14 PM

Page 94 of 100

Informações para o consumidor
9-2
9
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis por baixo do assento do passagei-
ro. Registe a informação constante nesta
etiqueta no espaço providenciado para
esse efeito neste manual. Esta informação
será necessária para encomendar peças
sobresselentes a um concessionário
Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU85300
Registo de dad os do veículoA ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatística e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
 Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
 Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privaci dad e
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo
1. Conector de diagnóstico
1
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
privacidade/declaracao-privacidade.aspx
UB4TP0P0.book Page 2 Monday, December 2, 2019 4:14 PM