YAMAHA RHINO 700 2010 Owners Manual

Page 151 of 498

4-84
5B410006
Combinés ressort-amortisseur avant et arrière
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de
l’azote à haute pression. Lire attentivement les infor-
mations ci-dessous avant de manipuler les combinés
ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbon-
nes.

Ne pas approcher les combinés ressort-amortis-
seur d’une flamme ou de toute autre source de
chaleur intense. L’élévation de pression qui en
résulterait pourrait faire exploser les pièces.

Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes.
Tout endommagement d’une bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amortissement.

Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur en-
dommagé ou usé. Tout entretien de combiné
ressort-amortisseur doit être confié à un conces-
sionnaire Yamaha.
5B410006
Amortiguadores delanteros y traseros
ADVERTENCIA
Los conjuntos amortiguadores contienen gas ni-
trógeno a alta presión. Lea y asimile la siguiente
información antes de manejar los conjuntos
amortiguadores.
No manipule ni trate de abrir los conjuntos
de cilindros.

No someta los conjuntos amortiguadores a
una llama directa u otra fuente de calor ex-
cesivo. Los amortiguadores pueden explo-
tar a causa del exceso de presión del gas.

No deforme ni dañe los cilindros en modo
alguno. Los daños en los cilindros ocasio-
narán un funcionamiento deficiente del hi-
dráulico.

No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de mante-
nimiento.
EE.book Page 84 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 152 of 498

4-85 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque
2. Receptor
12
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
1
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-27–6-37 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running and the headlights are turned off.
1. Set the light switch to “ ”.
2. Start the engine. (See pages 6-7–6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
EE.book Page 85 Monday, January 19, 2009 5:45 PM

Page 153 of 498

4-86
FVU00370
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2 in) pour
attelage de remorque standard. Des dispositifs d’attelage
de remorque sont disponibles chez les concessionnaires
Yamaha. (Lire les précautions d’usage aux pages 6-28–
6-38.)
FVU00380
Prise pour accessoire
La prise pour accessoire se trouve au côté droit du cache
avant. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et
que les phares sont éteints.
1. Régler le contacteur d’éclairage à la position
“”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-8–
6-10.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire, puis
brancher la fiche d’alimentation de l’accessoire à la
prise.
SVU00370
Soporte para gancho de remolque y receptor
Este vehículo está equipado con un soporte y un re-
ceptor de 5 cm (2 in) para un gancho de remolque
estándar. En los concesionarios Yamaha puede ad-
quirir el equipo de remolque. (Consulte en las pági-
nas 6-28–6-38 las precauciones que se deben adop-
tar).
SVU00380
Toma de corriente continua
La toma auxiliar de corriente continua está situada
en el lado derecho del panel delantero. La toma auxi-
liar de corriente puede utilizarse para conectar luces
de trabajo, aparatos de radio, etc. Solo debe utilizar-
se cuando el motor esté en marcha y los faros apa-
gados.
1. Sitúe el interruptor de las luces en la posición
“”.
2. Arranque el motor. (Consulte las páginas 6-8–
6-10).
3. Abra la tapa de la toma auxiliar de corriente
continua y enchufe el accesorio.
EE.book Page 86 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 154 of 498

4-87 1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoire
1. Toma de corriente continua
1
4. Close the auxiliary DC jack cap after unplug-
ging the accessories.NOTICE
Do not use accessories requiring more
than the maximum capacity stated above.
This may overload the circuit and cause
the fuse to blow.

If accessories are used without the engine
running, the battery may discharge.

Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot, because the jack can be damaged.
Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 10 A (120 W)
EE.book Page 87 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 155 of 498

4-88
4. Refermer le capuchon de la prise pour accessoire
après avoir débranché l’accessoire.ATTENTION
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale mention-
née ci-avant. Un accessoire de consommation
supérieure surchargerait le circuit et pourrait
provoquer le grillage du fusible.

Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé, la batterie risque de se déchar-
ger.

Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de
risquer d’endommager la prise.
Capacité maximale de la prise pour accessoire :
12 V CC, 10 A (120 W)
4. Cierre la tapa de la toma auxiliar cuando haya
desenchufado el accesorio.ATENCIÓN
No utilice accesorios que necesiten una ca-
pacidad superior a la máxima indicada an-
teriormente. Esto puede producir una so-
brecarga en el circuito y hacer que los
fusibles se fundan.

Si utiliza un accesorio con el motor parado
puede descargarse la batería.

No utilice un encendedor de automóvil u
otros accesorios con un enchufe que se ca-
liente, pues la toma puede averiarse.
Capacidad nominal máxima de la toma auxiliar de
corriente continua:
12 Vcc, 10 A (120 W)
EE.book Page 88 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 156 of 498

5-1
EVU01200
1 -FOR YOUR SAFETY – PRE-OPERATION CHECKS
Inspect your vehicle each time you use it to make sure the vehicle is in safe operating condition. Always fol-
low the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual.
WARNING
Failure to inspect or maintain the vehicle properly increases the possibility of an accident or equip-
ment damage. Do not operate the vehicle if you find any problem. If a problem cannot be corrected
by the procedures provided in this manual, have the vehicle inspected by a Yamaha dealer.Before using this vehicle, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakesCheck operation, free play, fluid level, and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-7–5-9,
8-85–8-95, 8-99
Parking brakeCheck for proper operation, condition, and free play. 8-89, 8-97
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-11–5-17
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil to proper level if necessary.5-19, 8-25–8-39
Coolant reservoirCheck coolant level.
Fill with coolant if necessary.5-21, 8-53–8-55
Front differential gear
oil/rear differential gear
oilCheck for leakage. 5-23, 8-41–8-51
Accelerator pedalCheck for proper accelerator pedal operation. 5-25
Seat beltsCheck for proper operation and belt wear. 5-25
EE.book Page 1 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 157 of 498

5-2
5
SteeringCheck for proper operation. 5-27
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-27
Instruments, lights and
switchesCheck operation, and correct if necessary. 5-27, 8-135–8-147
Wheels and tiresCheck tire pressure and for wear and damage.5-29–5-31,
8-105–8-111
Axle bootsCheck for damage. 8-57 ITEM ROUTINE PAGE
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 158 of 498

5-3
FVU01200
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou d’un en-
dommagement du véhicule. Ne pas conduire le véhicule si un problème est détecté. Si le problème ne peut être ré-
solu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et s’as-
surer de l’absence de fuite.
Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire.5-8 – 5-10,
8-86– 8-96, 8-100
Frein de stationnementContrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 8-90, 8-98
CarburantContrôler le niveau du carburant.
Faire le plein de carburant si nécessaire.5-12 – 5-18
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Faire l’appoint d’huile si nécessaire.5-20, 8-26 – 8-40
Vase d’expansionContrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.5-22, 8-54 – 8-56
Huile de différentiel
avant/huile de différentiel
arrièreS’assurer de l’absence de toute fuite. 5-24, 8-42 – 8-52
Pédale d’accélérateurContrôler le fonctionnement de la pédale d’accélérateur. 5-26
EE.book Page 3 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 159 of 498

5-4
Ceintures de sécuritéContrôler le fonctionnement et l’usure. 5-26
DirectionContrôler le bon fonctionnement. 5-28
VisserieContrôler l’ensemble de la visserie. 5-28
Instruments, contacteurs
et feuxContrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire. 5-28, 8-136 – 8-148
Roues et pneusContrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état des pneus.5-30 – 5-32,
8-106– 8-112
Soufflets de demi-arbre de
roueContrôler l’état. 8-58 ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 160 of 498

5-5
SVU01200
POR SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
Revise el estado del vehículo cada vez que lo utilice a fin de eliminar cualquier duda sobre su seguridad. Siga
siempre los procedimientos e intervalos de revisión y mantenimiento indicados en el manual del propietario.
ADVERTENCIA
Las posibilidades de accidente o daños materiales aumentan si no se revisa y mantiene el vehículo co-
rrectamente. No utilice el vehículo si detecta cualquier problema. Si un problema no puede subsanarse
por los procedimientos de ajuste indicados en este manual, haga revisar el vehículo en un concesiona-
rio Yamaha.Antes de utilizar el vehículo compruebe los elementos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
FrenosComprobar funcionamiento, holgura, nivel de líquido y fugas.
Añadir líquido de frenos DOT 4 si es preciso.5-8–5-10,
8-86–8-96, 8-100
Freno de estaciona-
mientoComprobar funcionamiento, estado y holgura. 8-90, 8-98
GasolinaComprobar nivel de combustible.
Añadir combustible si es preciso.5-12–5-18
Aceite de motorComprobar nivel de aceite.
Añadir aceite hasta el nivel correcto si es preciso.5-20, 8-26–8-40
Depósito de líquido re-
frigeranteComprobar el nivel de líquido refrigerante.
Añadir líquido refrigerante si es preciso.5-22, 8-54–8-56
Aceite del diferencial
delantero/aceite del di-
ferencial traseroComprobar fugas. 5-24, 8-42–8-52
EE.book Page 5 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 ... 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 ... 500 next >