YAMAHA RHINO 700 2010 Owners Manual

Page 391 of 498

8-96
FVU00860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.

Remplacer les durites de frein tous les quatre ans.
FVU01220
Contrôle de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. La garde de la pédale de frein
doit être nulle. Les freins doivent fonctionner en douceur
et ne doivent pas frotter. Une sensation de mollesse dans
les freins peut indiquer qu’il y a de l’air dans le circuit de
freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un con-
cessionnaire Yamaha quand nécessaire.
SVU00860
Cambio del líquido de frenos
El cambio completo del líquido de frenos debe reali-
zarlo únicamente un profesional cualificado del servi-
cio técnico Yamaha. Haga cambiar los componentes
siguientes en un concesionario Yamaha durante el
mantenimiento periódico o cuando estén dañados o
presenten fugas.
Cambie las juntas de estanqueidad cada dos
años.

Cambie los tubos de freno cada cuatro años.
SVU01220
Comprobación del pedal de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que revise los
frenos según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento y engrase periódicos. No
debe haber ninguna holgura en el pedal de freno.
Los frenos deben funcionar con suavidad y sin nin-
gún arrastre. Un tacto blando o esponjoso de los fre-
nos puede ser indicativo de que hay agua en el sis-
tema. Solicite a un concesionario Yamaha que
revise el sistema de frenos si es preciso.
EE.book Page 96 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 392 of 498

8-97 a. Parking brake lever free play
a. Garde du levier de frein de stationnement
a. Holgura de la palanca del freno de estacionamiento
a
1. Adjusting nut 2. Locknut
1.Écrou de réglage 2. Contre-écrou
1. Tuerca de ajuste 2. Contratuerca
ba
12
EVU00870
Parking brake lever free play adjustment
Periodically check the parking brake lever free
play and adjust it if necessary.
1. Shift the drive select lever into low gear “L”.
2. Remove the console. (See pages 8-21–8-23
for console removal and installation proce-
dures.)
3. Check the parking brake lever free play. The
maximum free play is equal to four clicks of
the parking brake lever. If necessary, adjust
the free play as follows.
4. Release the parking brake lever.
5. Loosen the locknut.
6. Turn the adjusting nut in directiona to in-
crease the free play or in directionb to de-
crease the free play.
7. Tighten the locknut.
8. Reinstall the console.
EE.book Page 97 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 393 of 498

8-98
FVU00870
Réglage de la garde du levier de frein de stationne-
ment
Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de sta-
tionnement et la régler quand nécessaire.
1. Engager la gamme basse “L” à l’aide du sélecteur
de marche.
2. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
3. Contrôler la garde du levier de frein de stationne-
ment. La garde maximale correspond à quatre
crans du levier du frein de stationnement. Si néces-
saire, régler la garde comme expliqué ci-après.
4. Relâcher le levier de frein de stationnement.
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a pour
augmenter la garde ou dans le sens b pour la ré-
duire.
7. Serrer le contre-écrou.
8. Remonter la console.
SVU00870
Ajuste de la holgura de la palanca del freno de
estacionamiento
Compruebe periódicamente la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento y, si es necesario, ajús-
tela.
1. Sitúe la palanca selectora en la posición de
marcha corta “L”.
2. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
3. Compruebe la holgura de la palanca del freno
de estacionamiento. El juego máximo equivale
a cuatro chasquidos de la palanca. Si es preci-
so, ajuste la holgura del modo siguiente.
4. Suelte la palanca del freno de estacionamiento.
5. Afloje la contratuerca.
6. Gire la tuerca de ajuste en la dirección a para
incrementar la holgura o en la dirección b para
reducirla.
7. Apriete la contratuerca.
8. Monte la consola de nuevo.
EE.book Page 98 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 394 of 498

8-99
EVU00880
Brake light switch
The brake light, which is activated by the brake
pedal, should come on just before braking takes
effect. If brake light switch is not operating correct-
ly, have a Yamaha dealer replace the brake light
switch.
EVU00890
Cable inspection and lubrication
WARNING
Damaged cables could restrict operation,
which may cause an accident or injury. Inspect
control cables frequently and replace dam-
aged cables. Corrosion can result when the
outer covering of control cables becomes
damaged. Cables can also become frayed or
kinked.Lubricate the cable ends. If the cables do not oper-
ate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace
them.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
EE.book Page 99 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 395 of 498

8-100
FVU00880
Contacteur de feu stop
Le feu stop est actionné par la pédale de frein et il devrait
s’allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Si le
contacteur de feu stop ne fonctionne pas correctement, le
faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
FVU00890
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
Des câbles endommagés risquent de limiter le contrô-
le, ce qui peut provoquer accident ou blessures. Con-
trôler fréquemment les câbles et les remplacer s’ils
sont endommagés. Un câble de commande dont la
gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons
de câble pourraient également se briser ou se plier.Lubrifier l’extrémité des câbles. Si le fonctionnement des
câbles ne se fait pas en douceur, les faire remplacer par
un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SVU00880
Interruptor de la luz de freno
La luz de freno, que se activa con el pedal, debe en-
cenderse justo antes de que tenga efecto la frenada.
Si el interruptor de la luz de freno no funciona correc-
tamente, hágalo cambiar en un concesionario
Yamaha.
SVU00890
Revisión y engrase de los cables
ADVERTENCIA
Los cables dañados pueden afectar al funciona-
miento de los mandos y provocar un accidente o
lesiones. Revise los cables de control con fre-
cuencia y cámbielos si están dañados. Puede
aparecer corrosión cuando el recubrimiento ex-
terno de los cables de control está dañado. Asi-
mismo, los cables se pueden desgastar o torcer.Lubrique los extremos de los cables. Si los cables no
se mueven con suavidad, hágalos cambiar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
EE.book Page 100 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 396 of 498

8-101
1. Bolt (× 3) 2. Lower arm protector
1. Vis (× 3) 2. Protège-bras inférieur
1. Perno (× 3) 2. Protector de la varilla inferior
1
2
EVU00900
Brake pedal and accelerator pedal lubrication
Lubricate the pivoting parts.
5B410021
Rear knuckle upper and lower pivot lubrication
1. Remove the lower arm protector by removing
the bolts. Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
EE.book Page 101 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 397 of 498

8-102
FVU00900
Graissage de la pédale de frein et de la pédale d’accé-
lérateur
Lubrifier les pivots.
5B410021
Graissage du pivot des articulations arrière supérieu-
res et inférieures
1. Déposer le protège-bras inférieur après avoir retiré
les vis. Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SVU00900
Engrase del pedal de freno y del pedal del acele-
rador
Engrase las partes pivotantes.
5B410021
Engrase de los pivotes de articulación traseros
superior e inferior
1. Desmonte el protector de la varilla inferior ex-
trayendo los pernos. Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
EE.book Page 102 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 398 of 498

8-103
2. Lubricate the knuckle upper and lower pivots
with a grease gun.
3. Install the lower arm protector by installing
the bolts and tightening them to the specified
torque. Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
Tightening torque:
Lower arm protector bolt:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
EE.book Page 103 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 399 of 498

8-104
2. Lubrifier le pivot des articulations supérieures et in-
férieures à l’aide d’un graisseur.
3. Remettre le protège-bras inférieur en place ainsi
que les vis, et serrer ces dernières au couple spéci-
fié. Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
Couple de serrage :
Vis de protège-bras inférieur :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
2. Engrase los pivotes de articulación superior e
inferior con una pistola.
3. Monte el protector de la varilla inferior colocan-
do los pernos y apretándolos con el par especi-
ficado. Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
Par de apriete:
Perno del protector de la varilla inferior:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
EE.book Page 104 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 400 of 498

8-105
1. Nut (× 4)
1.Écrou (× 4)
1. Tuerca (× 4)
1
1
EVU00920
Steering shaft lubrication
Lubricate the pivot points.
EVU00930
Wheel removal
1. Loosen the wheel nuts.
2. Elevate the vehicle and place a suitable
stand under the frame.
3. Remove the nuts from the wheel.
4. Remove the wheel.Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
EE.book Page 105 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 ... 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 ... 500 next >