YAMAHA RHINO 700 2010 Workshop Manual

Page 51 of 498

2-12 
Si un capotage ou une roulade semble imminente,
veiller à maintenir toute partie du corps à l’intérieur
de la structure de protection du véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur
le plancher et en agrippant fermement le volant ou
les poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’ex-
térieur du véhicule. Ceux-ci risquent d’être écra-
sés.
Ne jamais tenter d’éviter un capotage en essayant
de retenir le véhicule à l’aide du bras ou de la jam-
be.

Ne pas conduire ce véhicule sur la voie publique,
même s’il s’agit d’une route cendrée ou recouverte de
gravier.

Ne pas conduire le véhicule dans un cours d’eau rapi-
de ou dans de l’eau d’une profondeur dépassant
33 cm (13 in). S’il est indispensable de traverser un
cours d’eau lent et peu profond, s’engager avec beau-
coup de prudence afin d’éviter les dénivellations su-
bites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La
conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à
courant rapide pourrait provoquer une perte de con-
trôle ou un capotage. Afin de limiter au maximum les
risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru-
dence lors de la traversée d’eau.

Si cree o nota que el vehículo puede volcar lateral
o longitudinalmente, mantenga todo el cuerpo en
el interior de la estructura protectora:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los
asideros.
No saque las manos o los pies del vehículo
por ningún motivo. Pueden resultar aplasta-
dos.
No trate de impedir con un brazo o una pierna
que el vehículo vuelque.

No utilice este vehículo en una calle, carretera o
autovía públicas, ni siquiera las de tierra o grava.

No vadee cursos de agua rápidos o lugares don-
de la profundidad del agua sea mayor de 33 cm
(13 in). Si debe vadear un curso de agua lento y
poco profundo, escoja el lugar con cuidado para
evitar hoyos, rocas grandes o superficies resba-
ladizas. Si vadea aguas profundas o rápidas con
este vehículo puede perder el control o volcar.
Para reducir el riesgo de ahogamiento u otras le-
siones, extreme las precauciones al vadear.
EE.book Page 12 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 52 of 498

2-13
When loaded with cargo or towing a trailer:
Reduce speed, operate in low gear only,
and allow more room to stop.
Avoid hills and rough terrain. Use extreme
caution when towing or carrying a load on in-
clines.
Load trailer properly and use extra care
when towing or pulling.

Do not tow or pull objects from any part of the
vehicle other than the trailer hitch bracket or
winch (if installed).
EE.book Page 13 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 53 of 498

2-14 
Lors du transport d’une charge ou d’un remorquage :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gamme
basse et prévoir une distance de freinage plus
grande.
Éviter les collines et les terrains accidentés. Exer-
cer la plus grande prudence lors du remorquage ou
du transport de charges dans les pentes.
Charger correctement la remorque et redoubler de
prudence lors du remorquage ou du tirage.

Ne tirer ou remorquer d’objet d’aucun autre endroit
que de la fixation de l’attelage de remorque ou le
treuil (le cas échéant).

Cuando lleve carga o un remolque:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la
marcha corta y prevea más espacio para pa-
rar.
Evite las pendientes y los terrenos accidenta-
dos. Extreme las precauciones al pasar por
una pendiente cuando lleve un remolque o
carga.
Cargue el remolque correctamente y extreme
las precauciones cuando tire de él o cuando
tire de un objeto.

Para llevar un remolque o tirar de un objeto, en-
gánchelos únicamente en el gancho de remolque
o en el cabrestante (si tiene uno instalado).
EE.book Page 14 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 54 of 498

2-15
Avoid carbon monoxide poisoning
All engine exhaust contains carbon monoxide, a
deadly gas. Breathing carbon monoxide can
cause headaches, dizziness, drowsiness, nausea,
confusion, and eventually death.
Carbon monoxide is a colorless, odorless, taste-
less gas which may be present even if you do not
see or smell any engine exhaust. Deadly levels of
carbon monoxide can collect rapidly and you can
quickly be overcome and unable to save yourself.
Also, deadly levels of carbon monoxide can linger
for hours or days in enclosed or poorly-ventilated
areas. If you experience any symptoms of carbon
monoxide poisoning, leave the area immediately,
get fresh air, and SEEK MEDICAL TREATMENT.
Do not run engine indoors. Even if you try to
ventilate engine exhaust with fans or open win-
dows and doors, carbon monoxide can rapidly
reach dangerous levels.

Do not run engine in poorly ventilated or partial-
ly enclosed areas such as barns, garages, or
carports.
EE.book Page 15 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 55 of 498

2-16
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du
monoxyde de carbone, qui est un gaz mortel. L’inhala-
tion de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées,
étourdissements, somnolence, nausées, confusion menta-
le, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et
insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent
ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mor-
tels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapi-
dement et peuvent suffoquer rapidement une victime et
l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heu-
res, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés.
Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au mo-
noxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement
l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉ-
DECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos.
Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échap-
pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapi-
dement des concentrations dangereuses.

Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal
ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.Evite el envenenamiento por monóxido de car-
bono
Los gases de escape de todos los motores contie-
nen monóxido de carbono, un gas letal. La inhala-
ción de monóxido de carbono puede provocar dolo-
res de cabeza, mareos, asfixia, náuseas, confusión
y, por último, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro
e insípido que puede estar presente en el escape de
cualquier motor aunque no se vea ni se huela. Se
pueden acumular rápidamente niveles letales de
monóxido de carbono que provocarán enseguida la
pérdida de conocimiento sin posibilidad de salvarse.
Asimismo, cantidades letales de monóxido de carbo-
no pueden mantenerse durante horas o días en un
lugar cerrado o mal ventilado. Si nota o siente cual-
quier síntoma de envenenamiento, abandone el lu-
gar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE
ASISTENCIA MÉDICA.

No ponga en marcha el motor en un lugar cerra-
do. Aunque intente ventilar el lugar con extracto-
res o abriendo ventanas y puertas, el monóxido
de carbono puede alcanzar rápidamente niveles
peligrosos.

No ponga en marcha el motor en lugares mal
ventilados o parcialmente cerrados como coberti-
zos, garajes o cocheras.
EE.book Page 16 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 56 of 498

2-17
Do not run engine outdoors where engine ex-
haust can be drawn into a building through
openings such as windows and doors.
Genuine Yamaha Accessories
Choosing accessories for your Rhino is an impor-
tant decision. Genuine Yamaha Accessories,
which are available only from a Yamaha dealer,
have been designed, tested, and approved by
Yamaha for use on your Rhino.
Many companies with no connection to Yamaha
manufacture parts and accessories or offer other
modifications for Yamaha vehicles. Yamaha is not
in a position to test the products that these after-
market companies produce. Therefore, Yamaha
can neither endorse nor recommend the use of ac-
cessories not sold by Yamaha or modifications not
specifically recommended by Yamaha, even if
sold and installed by a Yamaha dealer.
EE.book Page 17 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 57 of 498

2-18 
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air li-
bre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouvertures comme por-
tes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour le Rhino est une décision im-
portante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles
uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation
sur ce Rhino.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent
à disposition d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les pro-
duits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne
peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications
autres que celles recommandées spécialement par
Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées
par un concessionnaire Yamaha.

No ponga en marcha el motor en el exterior cuan-
do los gases de escape puedan penetrar en un
edificio a través de aberturas, como por ejemplo
ventanas y puertas.
Accesorios originales Yamaha
La selección de accesorios para el Rhino es una de-
cisión importante. Los accesorios originales Yamaha
se pueden adquirir en los concesionarios Yamaha y
han sido diseñados, probados y aprobados por
Yamaha para utilizarlos en el Rhino.
Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican
piezas y accesorios u ofrecen otras modificaciones
para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar
los productos que fabrican esas empresas de re-
puestos y accesorios no originales. Por tanto,
Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso
de accesorios no vendidos por Yamaha ni de modifi-
caciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si los vende y los instala un conce-
sionario Yamaha.
EE.book Page 18 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 58 of 498

2-19
Aftermarket parts, accessories, and modifica-
tions
While you may find aftermarket products similar in
design and quality to genuine Yamaha Accesso-
ries, recognize that some aftermarket accessories
or modifications are not suitable because of poten-
tial safety hazards to you or others. Installing after-
market products or having other modifications per-
formed to your Rhino that change any of the
vehicle’s design or operation characteristics can
put you and others at greater risk of serious injury
or death. You are responsible for injuries related to
changes in the vehicle.
EE.book Page 19 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 59 of 498

2-20
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus
du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent
sembler être de concept et de qualité identiques aux ac-
cessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de
ces accessoires ou certaines de ces modifications ne con-
viennent pas en raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de
produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une
modification du Rhino venant altérer le concept ou les ca-
ractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants
du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhicule.Piezas y accesorios no originales y modificacio-
nes
Aunque puede encontrar productos no originales de
diseño y calidad similares a los de los accesorios ori-
ginales Yamaha, tenga en cuenta que algunos de
esos accesorios o modificaciones no son adecuados
porque pueden representar un peligro para su propia
seguridad o la de otras personas. La instalación de
productos no originales o la realización de modifica-
ciones en el Rhino que alteren cualquiera de las ca-
racterísticas de diseño o funcionamiento del vehícu-
lo pueden suponer un peligro de lesiones graves o
mortales, tanto para usted como para otras perso-
nas. Usted es responsable de toda lesión relaciona-
da con alteraciones del vehículo.EE.book Page 20 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 60 of 498

2-21
Aftermarket tires and rims
The tires and rims that came with your Rhino were
designed to match the performance capabilities
and to provide the best combination of handling,
braking, and comfort. Other tires, rims, sizes, and
combinations may not be appropriate. Refer to
pages 8-105–8-111 for tire specifications and
more information on replacing your tires.
EE.book Page 21 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 ... 500 next >